Números 28

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chipfu sụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Tụru ekemu nụ ndu Ízurẹlu; sụ phẹ: Unu leta ẹnya nụje mu ngwẹja, rwuberu mu nụ; mbụ nri, e gude egweru mu ngwẹja; mbụ ngwẹja ono, a kpọru ọku, mkpọ iya dụ mu ree. Unu nụje mu iya lẹ teke bụ orwuberu iya.
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.
3 Sụ phẹ lẹ-a: ‘Waa ngwẹja, a kpọru ọku, unu e-gweje nụ Chipfu baa: ụnwu ebili labọ, gbachaaru apha; ọphu 'adụdu ẹka iphe mebyiru iya. Unu gweje iya mbọkumboku; g'ọ bụru ngwẹja-akpọ-ọku, unu e-gweje tekenteke.
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.
4 Unu gbuje ebili lanụ l'ụtsu; unu egbua ebili lanụ l'ụzenyashi.
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,
5 Unu yeje iya ngwẹja-nri gwee; mbụ ụzo lanụ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ, a tsụru l'ikwe; manụ e-ji eze ekpemu.
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.
6 Ọo ya bụ ngwẹja-akpọ-ọku, eegweje mbọkumboku, bụ iya bụ g'e meru iya dobe l'úbvú Sayịnayi; mbụ ngwẹja ono, a kpọru ọku, mkpọ iya dụ Chipfu ree.
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.
7 Unu -gbua ebili lanụ; unu yekọbe iya ngwẹja-mẹe gwee; mbụ mẹe, jiru nkeru-ẹno ọtu-lupfu otumu. Ọ bụru l'ẹka-dụ-nsọ bẹ unu a-gbashịjeru Chipfu ngwẹja-mẹe ono; mbụ mẹe, shihuru ike.
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.
8 Unu egbufua ebili lanụ l'ụzenyashi; yekọbekwa iya phọ ngwẹja-nri; waa ngwẹja-mẹe ẹgube ono, ọ dụ lẹ k'ụtsu phọ. Unu gwee ngwẹja ono; g'ọ bụru ngwẹja, a kpọru ọku, mkpọ iya dụ Chipfu ree.’ ”
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.
9 “A -bya l'eswe-atụta-unme; unu gbuje ebili labọ, gbachaaru apha, 'adụdu ẹka iphe mebyiru iya; gude gwee ngwẹja. Unu egude ụzo labọ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ; gude gwee ngwẹja-nri. Unu yekọbe iya ngwẹja-mẹe, ayịjeru iya nụ.
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.
10 Ono bụ ngwẹja-akpọ-ọku, unu e-gweje l'eswe-atụta-unme; yekwarụ ngwẹja-akpọ-ọku, eegweje mbọkumboku phọ; yẹle ngwẹja-mẹe, ayịjeru iya nụ.”
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.
11 “Mbọku mbụ, ọnwa fụru gẹdegede bẹ unu e-gwejeru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku. Unu gudeje ụnwu oke-eswi labọ; waa ebili lanụ; mẹ ụnwu ebili ẹsaa, gbachaaru apha, adụdu ẹka iphe mebyiru iya; gude gwee ngwẹja ono.
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,
12 Unu -gbua oke-eswi ono nanụ bẹ unu e-yekọbeje iya ngwẹja-nri gwee; mbụ ụzo ẹto l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ. Unu -gbua ebili ono; unu yekọbe iya ngwẹja-nri gwee; mbụ ụzo labọ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ.
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,
13 Unu -gbua nwa ebili lanụ; unu eyekọbe iya ngwẹja-nri gwee; mbụ ụzo lanụ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ. Ono bụ ngwẹja-akpọ-ọku, mkpọ iya dụ Chipfu ree; mbụ ngwẹja, a kpọru ọku gweeru Chipfu.
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.
14 Ngwẹja-mẹe, a-yịjeru iya nụ bụ: unu -gbua oke-eswi; unu eyekọbe iya mẹe, jiru nkeru-ẹbo ọtu-lupfu otumu. Ọ -bụru l'ọo ebili; unu eyekọbe iya mẹe, jiru nkerẹto ọtu-lupfu otumu gwee. Unu -gbua nwa ebili; unu eyekọbe iya mẹe, jiru nkeru-ẹno ọtu-lupfu otumu gwee. Noo kẹ ngwẹja-akpọ-ọku, unu e-gweje l'ọnwa l'ọnwa; mbụ l'ọnwa, dụkota l'ime apha.
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.
15 Unu gbuje mkpi lanụ gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji nụ Chipfu; a -gụfukwa ngwẹja-akpọ-ọku, eegweje mbọkumboku; yẹle ngwẹja-mẹe, ayịjeru iya nụ.”
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.
16 Mbọku k'iri l'ẹno l'ọnwa mbụ bẹ bụ ọbo Ojeghata kẹ Chipfu.
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.
17 Mbọku k'iri l'ise l'ọnwa mbụ ono bẹ bụ ọbo-iphe. Ujiku ẹsaa l'ophu bẹ unu a-takọtaje buredi, te koduru ekoko.
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.
18 Mbọku mbụ, unu watarụ ọbo-iphe ono bẹ unu a-nọje ndzukọ, dụ nsọ. G'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-jeje mbọku ono l'ophu.
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.
19 Sụ-a; unu gweje ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chipfu. Unu gbua ụnwu oke-eswi labọ; waa ebili lanụ; mẹ ụnwu ebili ẹsaa, gbachaaru apha, adụdu ẹka iphe mebyiru iya; gude gwee ya.
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
20 Ngwẹja-nri bẹ unu e-gudeje ukpokutu ereshi, a gwọru lẹ manụ gwee. Oke-eswi lanụ bụ nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru uzi iri bẹ unu e-yeje iya uzi lanụ gude gwee ya. Teke ọ bụ ebili ono; unu eworu ụzo labọ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ.
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
21 Ọ bụru ụzo lanụ l'ime ụzo iri bẹ unu e-gweje l'ishi nwa ebili ono nanụ nanụ ẹphe n'ẹsaa.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Unu e-gbukwaphọ mkpi lanụ gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; shi nno pfụa ụgwo iphe-ẹji, unu meru.
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Unu a-tụkoje ngwẹja ono gwekọta; yekọbe lẹ ngwẹja-akpọ-ọku ono, eegweje l'ụtsu, bụ iya bụ ngwẹja ono, eegweje mbọkumboku.
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.
24 Ọ bụru ẹgube ono bẹ unu a-nọduje egwe ngwẹja ono mbọkumboku abalị ẹsaa ono; g'ọ bụru ngwẹja-nri, a kpọru ọku; mkpọ iya dụ Chipfu ree. Unu gweje ngwẹja ono; yekọbefua lẹ ngwẹja-akpọ-ọku ono, unu egweje mbọkumboku; mẹ ngwẹja-mẹe, ayịjeru iya nụ.
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.
25 O -rwua mbọku k'ẹsaa; unu anọo ndzukọ, dụ nsọ. G'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-jeje lẹ mbọku ono l'ophu.
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.
26 Ọzo bụ; o -be mbọku, unu abọ ọbo-iphe k'akpụru-iphe-mbụ unu; unu nọjee ndzukọ, dụ nsọ. G'ọ tọ dụkwa ozi, unu e-jeje mbọku ono l'ophu. Mbọku ono bẹ unu a-gbajẹ l'upfu-ọha k'ọbo Idzu. Ọ bụru mbọku ono bẹ unu a-nụje Chipfu akpụru-iphe ọ̀phúú, unu metaru.
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.
27 Unu gwee ngwẹja-akpọ-ọku; mbụ ngwẹja, mkpọ iya dụ Chipfu ree. Unu gbuje ụnwu oke-eswi labọ; waa ebili lanụ; mẹ ụnwu-ebili ẹsaa, gbachaaru apha; gude gwee ngwẹja ono.
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,
28 Ngwẹja-nri, ee-yekọbeje l'oke-eswi lanụ bẹ bụ ụzo ẹto l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ. Teke ọ bụ ebili; unu yekọbe iya ụzo labọ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ.
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
29 Ọ bụru ụzo lanụ l'ime nkwẹka ukpokutu ereshi, e keru ụzo iri; gwọo lẹ manụ bẹ unu e-yekọbeje lẹ nwa ebili nanụ nanụ gwee ẹphe n'ẹsaa.
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Unu egbuje mkpi lanụ gude pfụa ụgwo iphe-ẹji, unu meru.
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.
31 Unu tụkoje ngwẹja ono g'ọ ha gwekọtaje; yekọberu ngwẹja-akpọ-ọku, unu egweje; mẹ ngwẹja-nri, ayịjeru iya nụ; mẹ ngwẹja-mẹe, ayịjekwaru iya phọ nụ. Ọle ọo g'unu nwụbe ẹnya g'ọ tọ dụkwa anụ ono, a-dụru ọphu nweru ẹka iphe mebyiru iya.
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.