Números 16
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 O be teke ono; Kora nwa Izuha, bụ nwanwa Kohatu; onye eri Lívayi; waa Detanu; mẹ Abiramu, bụ ụnwu Eliyabu; mẹ Ọnu nwa Pẹleti, bụ ndu ipfu Rúbẹnu bya achịta nemadzụ yeru onwophẹ;
1 Coré, filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, Datã e Abiron, filhos de Eliab, e Hon, filho de Felet, todos filhos de Rubem,
2 ẹphe wulihu tsoahaa Mósisu opfu. Ndu ono, tso phẹ nụ ono bụgbaa ndu a họtaru g'ẹphe bụru ndu-ishi ndu Ízurẹlu; bya abụru ndu a maru ẹpha phẹ lẹ Ízurẹlu l'ophu. Iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụmadzu iri l'ẹbo l'ụmadzu iri.
2 levantaram-se contra Moisés, juntamente com outros duzentos e cinqüenta israelitas, príncipes da assembléia, membros do conselho e homens notáveis.
3 Ẹphe kpakọ onwophẹ byapfutashịa Mósisu yẹle Erọnu bya asụ phẹ: “Unu metawaru iphe ọbu; o tsobe paa! Ndu Ízurẹlu l'ophu bẹ unu maru l'ẹphe dụ nsọ l'ẹhu l'ẹhu; tẹme Chipfu swiru phẹ eswiru. ?Bụ gụnu meru g'o gude unu palia onwunu eli eli dobe doghata ndu kẹ Chipfu l'ophu?”
3 Dirigiram-se, pois, em grupo a Moisés e a Aarão, dizendo-lhes: "Basta! Toda a assembléia é santa, todos o são, e o Senhor está no meio deles. Por que vos colocais acima da assembléia do Senhor?"
4 Mósisu nụmaepho iphe ono, ẹphe pfuru ono; ọ daa kpupyabẹ iphu l'alị.
4 Ouvindo isto, Moisés lançou-se com o rosto por terra,
5 Ọ sụ Kora yẹle ndu ẹphe l'iya swị: “O -rwua l'ụtsu echele bẹ Chipfu e-goshiwarọ onye ọphu bụ nkiya; waa onye dụ nsọ; onye ọ họtaru bẹ oo-me g'ọ byakube iya ntse.
5 e disse a Coré e aos seus cúmplices: "Amanhã o Senhor fará conhecer quem é dele e quem é santo, e o fará aproximar de si; fará aproximar de si aquele que ele escolher.
6 Waa iphe, unu l'e-me baa: Gẹ gụbedua, bụ Kora; gụ lẹ ndu etso ngu nụ; wota iphe, aagụje ọku;
6 Eis o que tendes a fazer: cada um tome o seu turíbulo: tu, Coré, e todos os teus sequazes.
7 o -be echele; unu agụru ọku ye iya; bya eye iya ụ̀nwù-isẹnsu l'atatiphu Chipfu. Onye bụ onye Chipfu họtaru bẹ a-bụru onye dụ nsọ. Unubẹ eri Lívayi metawaru iphe ọbu; o tsobe paa!”
7 Amanhã poreis fogo em vossos turíbulos e queimareis neles o incenso diante do Senhor. O homem que o Senhor escolher, esse é santo. Isso já é demais, ó filhos de Levi!"
8 Mósisu bya asụkwapho Kora: “Unu ngabẹ nchị; unubẹ eri Lívayi!
8 Disse mais a Coré: "Ouvi, agora, ó filhos de Levi.
9 Chileke kẹ Ízurẹlu họtaru unu dobe iche lẹ Ízurẹlu l'ophu; mee g'unu nọdu iya ntse; eje ozi, dụ l'ụlo-ẹkwa kẹ Chipfu; mẹ g'unu pfụjeru l'atatiphu ndu Ízurẹlu l'ophu jeru phẹ ozi; ọphu ono asụdu unu.
9 Não vos basta que o Deus de Israel vos tenha separado da assembléia de Israel, e vos tenha trazido para junto de si, para o serviço do tabernáculo do Senhor e para estardes a serviço da assembléia?
10 O meru gẹ gụbedua; mẹ ndu Lívayi ibe ngu phẹ nọdu iya ntse; nta-a bẹ unu achọfua ụzo, unu e-shi bụru ndu-uke Chileke.
10 Fez-te aproximar dele, tu e todos os teus irmãos, os levitas, e ainda disputais o sacerdócio!
11 Ọ kwa Chipfu bẹ gụ lẹ ndu etso ngu nụ g'ẹphe ha tụkoru etso opfu. ?Bụ onye bẹ Erọnu bụ kẹ g'unu tanyịru iya ntanyị?”
11 E é por isso que vos amotinais contra o Senhor, tu e todo o teu grupo! E quem é Aarão para murmurardes contra ele?"
12 Ọo ya bụ; Mósisu bya ezia g'e je ekua Detanu; mẹ Abiramu, bụ ụnwu Eliyabu. Ẹphe sụ l'ẹphe ta abyadụ.
12 Moisés convocou Datã e Abiron, filhos de Eliab. Mas eles responderam: "Não iremos.
13 Sụ: “?I rwutaru anyi rwufuta l'alị ono, ẹra-eswi waa manụ-ẹnwu asọ gborogboro ono; ọphu ono asụdu ngu. Ị nọdu emefua g'i woru anyi gbushia l'echiẹgu l'ẹka-a; bya emefukwaphọ g'i mee onwongu onye-ishi anyi.
13 Porventura não te basta ter-nos tirado de uma terra onde corria leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, e ainda queres tornar-te nosso senhor?
14 Ọphu ka njọ bụ l'i ti dubaduru anyi l'alị, ẹra-eswi waa manụ-ẹnwu asọ gborogboro; mbụ alị ẹka anyi a-kọbeje iphe; waa ẹka anyi e-me opfu-vayịnu. ?Iime g'i mee ndu-a mkpurukpuru-ẹnya tọo? Waawaa! Anyi ta abyadụ!”
14 Na verdade não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel; não nos deste em herança nem campos nem vinhas. Pensas que taparás os olhos de toda essa gente? Nós não iremos."
15 Ọo ya bụ; ẹhu ghushiahaa Mósisu eghu ike; ọ sụ Chipfu: “G'ọ tọ dụkwa ngwẹja, ndu-a gwerụ nụ ngu, ịi-nata. Mu ta natajẹkwaru phẹ g'ọ ka mma l'ọo nkapfụ-ịgara phẹ mẹ nanụ; ọphu mu emekajẹduru phẹ iphe mẹ onye lanụ.”
15 Moisés, muito irado, disse ao Senhor: "Não olheis para a sua oblação. Vós sabeis que nunca recebi deles nem mesmo um asno, e a nenhum deles fiz o menor mal."
16 Mósisu sụ Kora: “Gẹ gụbedua yẹe ndu etso ngu nụ g'ẹphe ha tụko bya l'iphu Chipfu echele. Gẹ gụbedua; waa ẹphebedua; waa Erọnu tụko byakọta.
16 Moisés disse a Coré: "Tu e todos os teus sequazes, apresentai-vos amanhã diante do Senhor, com Aarão.
17 G'onyenọnu gudekwa iphe, aagụje ọku; ye iya ụ̀nwù-isẹnsu gude bya l'atatiphu Chipfu. Iphe, ọo-dụ; mbụ iphe ono, aagụje ọku ono bụ ụkporo iri l'ẹbo l'iri. Gụbedua, bụ Kora l'onwongu e-gudekwaphọ nkengu; Erọnu egude nkiya bya.”
17 Tomai cada qual vosso turíbulo, pondo incenso nele e apresentai cada qual vosso turíbulo diante do Senhor: isto é, duzentos e cinqüenta turíbulos. Tu e Aarão tomareis também o vosso turíbulo."
18 Tọbudu iya bụ; onyenọnu wota iphe ono, aagụje ọku ono; bya agụru ọku ye iya; ye iya ụ̀nwù-isẹnsu je apfụgbaaru l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono. Ẹphe lẹ Mósisu mẹ Erọnu tụko pfụru l'ẹka ono.
18 Tomaram, pois, cada um o seu turíbulo, puseram-lhe fogo e deitaram por cima o incenso; e conservaram-se de pé com Moisés e Aarão à entrada da tenda de reunião.
19 Kora bya achịkobe ọha Ízurẹlu ono l'ophu; l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono g'ẹphe tso Mósisu yẹle Erọnu opfu. No iya; ọdu-biribiri kẹ Chipfu sọpyabe ọha Ízurẹlu ono l'ophu.
19 Coré tinha reunido perto de si toda a assembléia à entrada da tenda de reunião. E eis que a glória do Senhor apareceu a toda a assembléia,
20 Chipfu sụ Mósisu yẹle Erọnu:
20 e o Senhor falou a Moisés e a Aarão:
21 “Unu shi l'echilabọ igwe ọha ono fụta gẹ mu bya atụko phẹ mebyishikọta lẹ ntabu ẹnya lanụ.”
21 "Retirai-vos do meio dessa assembléia, e eu os consumirei neste instante."
22 Mósisu yẹle Erọnu daa; kpube iphu l'alị chishia sụ: “Oowaa! Gụbe Chileke; mbụ Chileke bụ ishi ndzụ iphe, bụ nemadzụ l'ophu; ?ii-gude k'iphe-ẹji, onye lanụ metaru tụ-koshi ọha l'ophu oke ẹhu-eghu ngu tọo?”
22 Eles prostraram-se com o rosto por terra, e disseram: "Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, um só homem pecou, e tu te iras contra toda a assembléia?"
23 Chipfu bya asụ Mósisu:
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 “Pfuaru ọha Ízurẹlu ono l'ophu g'ẹphe kpụriberu l'ibiya ọphu ụlo-ẹkwa Kora; mẹ Detanu; waa Abiramu nọ.”
24 "Manda ao povo: apartai-vos de junto das tendas de Coré, de Datã e de Abiron."
25 Mósisu gbalihu; yẹle ndu bụ ọgerenya Ízurẹlu swịru jepfushia Detanu waa Abiramu.
25 Moisés levantou-se e, seguido dos anciãos, dirigiu-se aonde estavam Datã e Abiron.
26 Ọ sụ igwe ọha ono: “Unu lụfutakwa l'ụlo-ẹkwa ndu ẹjo-ememe ono! Unu te edenyikwa ẹka l'iphe, bụ nkephẹ; ọdumeka bẹ Chipfu e-gudekwa k'iphe-ẹji, ẹphe meru woru unu megbushia.”
26 "Afastai-vos, disse ele à assembléia, das tendas desses homens perversos, e não toqueis coisa alguma que lhes pertença, para que não morrais, envolvidos em todos os seus pecados."
27 Ọo ya bụ; onyemonye buru ụbara yeru ụlo-ẹkwa Kora; mẹ kẹ Detanu; waa kẹ Abiramu.
27 Afastando-se o povo de junto das tendas de Coré, Datã e Abiron, saíram estes últimos com suas mulheres, seus filhos e seus filhinhos, e pararam à entrada de suas tendas.
28 Mósisu sụ: “Ọo iphe-a bẹ unu e-gude maru l'ọo Chipfu ziru mu gẹ mu mee iphemiphe ono; l'ọ tọ bụdu iphe, gbatarụ mu l'uche bẹ mu emeje.
28 Moisés disse então: "Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras e que nada faço por mim mesmo.
29 Ọ -bụru lẹ ndu-a bẹ nwụhuru gẹ nemadzụ mmanụ anwụhuje; mbụ-a; ọ -bụru l'ọo g'ọonwujeru nemadzụ l'ophu bẹ ọ nwụru phẹ; ọo ya bụ l'ọ tọ bụdu Chipfu ziru mu iphe ono, mu eme ono.
29 Se estes morrerem com a morte ordinária dos homens, e se a sua sorte for como a de todos, o Senhor não me enviou;
30 Ọle ọ -bụru lẹ Chipfu meru g'iphe te emejeduru nụ mee; mbụ; alị -saa ọnu lwegbushia phẹ; mẹ iphemiphe, ẹphe nweru enweru; mbụ; ẹphe bụru ndu wụbaru l'alị-maa lẹ ndzụ; ọo ya bụ; unu amaru l'ọ tọ dụdu iphe, ẹphe gụberu Chipfu.”
30 mas se o Senhor fizer um novo prodígio e o solo abrindo a sua boca, os engolir com tudo o que lhes pertence, de sorte que desçam vivos à habitação dos mortos, então sabereis que estes homens desprezaram o Senhor."
31 Epfughe, Mósisu epfughe opfu ono; alị ono, Detanu phẹ pfụru ono kejaha ẹbo;
31 Apenas acabou ele de falar, fendeu-se a terra debaixo de seus pés
32 alị ono saa ọnu lwekọta phẹ; mẹ ndibe phẹ; mẹ ndu kẹ Kora; mẹ ivu phẹ.
32 e, abrindo sua boca, os devorou com toda a sua família, todos os seus bens e todos os homens de Coré.
33 Ẹphe wụbakota l'alị-maa lẹ ndzụ; mẹ iphemiphe, ẹphe nweru enweru; alị kpupyabẹ phẹ; ẹphe tụko g'ẹphe ha lakọta l'iyi l'echilabọ ndu Ízurẹlu.
33 Desceram vivos à morada dos mortos, eles e tudo o que possuíam; cobriu-os a terra, e desapareceram da assembléia.
34 Ọ bụru mkpu, ẹphe chishiru bẹ meru; ndu Ízurẹlu, nọ-pheru ẹka ono mgburugburu ye ọkpa l'ọso; arajẹ sụ: “Alị abyakwa anyi elwelwe-o!”
34 Todo o Israel que estava ao redor deles, ouvindo o grito que soltaram, fugiu, dizendo: "Cuidemos que a terra não nos engula também a nós!"
35 Noo ya; ọku, shi l'ẹka Chipfu bya ekegbushikọta ụmadzu ụkporo iri l'ẹbo l'ụmadzu iri phọ, shi akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku phọ.
35 Saiu um fogo de junto do Senhor e devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Chipfu sụ Mósisu:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Pfuru Eleyaza, bụ nwa Erọnu; bya abụru onye uke Chileke g'ọ lọshia iphe ono, aagụje ọku l'ime ọku ono; vọshia icheku-ọku, dụ iya nụ tụkaa nanụ nanụ; noo kẹle iphe ono dụ nsọ;
37 "Dize a Eleazar, filho do sacerdote Aarão, que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e espalhe ao longe o fogo, pois são objetos consagrados.
38 mbụ iphe ono, aagụje ọku ono, bụ kẹ ndu ono, meru iphe-ẹji shi nno tuphaa ndzụ phẹ ono. Ọ -lọshichaa ya; g'a kụsaa ya akụsa g'o chisaa echisa g'e kpubeje iya l'eli ọru-ngwẹja Chipfu. Noo kẹle a nụwaru iya Chipfu; ọ bụru iya bụ l'ọ dụwaa nsọ. Iphe ono bẹ a-bụru iphe-ọhubama l'ẹka ndu Ízurẹlu nọ.”
38 Com os turíbulos desses homens que pecaram e perderam a vida, façam-se lâminas para cobrir o altar, porque foram apresentados ao Senhor e estão santificados. Ficarão como um sinal para os israelitas."
39 Ọo ya bụ; Eleyaza, bụ onye uke Chileke bya achịkoo iphe ono, aagụje ọku ono, bụ onyirubvu bẹ e gude mee ya ono; mbụ iphe ono, ndu ono, ọku kegbushiru gude bya akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku ono. A kụsaa ya ọsa k'ọphu ee-kpubeje iya l'eli ọru-ngwẹja Chipfu;
39 O sacerdote Eleazar tirou, pois, os turíbulos de bronze que os homens consumidos pelo fogo tinham apresentado ao Senhor, e fez deles lâminas para cobrir o altar.
40 g'ọ bụru iphe, ndu Ízurẹlu e-gudeje nyata l'ọ tọ dụdu onye ọzo, bụ onye ta abụdu oshilọkpa Erọnu, a-kpụritajeru bya g'ọ kpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku l'atatiphu Chipfu; ọdumeka bẹ ọo-dụkwaru onye ono ẹgube ono, ọ dụru Kora yẹle ndu tsoru iya nụ; mbụ ẹgube ono, Chipfu shi l'ẹka Mósisu pfua ya ono.
40 Isso devia servir de memorial para os israelitas, a fim de que nenhum estranho à linhagem de Aarão, se aproximasse para oferecer incenso ao Senhor, temendo lhe acontecesse o mesmo que a Coré e a seus homens, como o Senhor tinha declarado pela boca de Moisés.
41 O -rwuẹpho nchitabọhu iya; ndu Ízurẹlu l'ophu wata agụru Mósisu yẹle Erọnu aphụ asụje: “Ọ kwa ụnwu Chipfu bẹ unu gbushiru ẹgube ono.”
41 Ora, no dia seguinte, toda a comunidade dos israelitas murmurou contra Moisés e Aarão: "Matastes o povo do Senhor", diziam eles.
42 Tọbudu iya bụ; ọha Ízurẹlu ono l'ophu bya akpakọbe onwophẹ g'ẹphe wata etso Mósisu yẹe Erọnu opfu. Ẹphe jeshia ele ẹnya l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ; urwukpu sọ-kputewa iya; ọdu-biribiri kẹ Chipfu bya enwua kẹ phoo.
42 E, crescendo o tumulto, Moisés e Aarão voltaram-se para o lado da tenda de reunião e viram a nuvem que a cobria; e apareceu a glória do Senhor.
43 Mósisu yẹle Erọnu bya ejeshia l'atatiphu ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono;
43 Eles foram e colocaram-se diante da tenda de reunião,
44 Chipfu sụ Mósisu:
44 e o Senhor falou a Moisés:
45 “Unu shi l'echilabọ igwe ọha ono lụfuta gẹ mu bya atụko phẹ mebyishikọta lẹ ntabu ẹnya lanụ.” Ẹphe daẹpho kpurumu l'iphu Chipfu.
45 "Afastai-vos do meio dessa assembléia, pois vou devorá-la num instante." Prostraram-se por terra,
46 Tọbudu iya bụ; Mósisu sụ Erọnu: “Wota iphe, ịiguje ọku; shi l'ọru-ngwẹja Chipfu gụta ọku ye iya. L'i woru ụ̀nwù-isẹnsu ye iya mee ẹgwegwa gude jepfu igwe ọha ono g'ị pfụa ụgwo iphe-ẹji phẹ. Noo kẹle oke ẹhu-eghu, shi l'ẹka Chipfu bẹ talihuru nụ; ẹjo iphe-ememe dapfutawa phẹ.”
46 e Moisés disse a Aarão: "Toma o turíbulo, põe-lhe fogo do altar, deita-lhe incenso por cima e vai depressa ao povo para fazer expiação por ele; porque acendeu-se a cólera do Senhor, e o flagelo começa."
47 Ọo ya bụ; Erọnu wota iphe ono ẹgube Mósisu pfuru iya ono; bya agbagbụa bahụ l'echilabọ igwe ọha ono. O jerwushia; ẹjo iphe-ememe ono nọdu egbushiwaa ndu ono. Ọ bya akpọoru Chipfu ụ̀nwù-isẹnsu ono ọku; bya apfụa ụgwo iphe-ẹji ndu ono.
47 Aarão, obedecendo à palavra de Moisés, tomou o turíbulo e correu ao meio da assembléia, pois a praga começava já no meio do povo; deitou nele o incenso e fez a expiação pelo povo.
48 Ọ pfụru l'echilabọ ndu ọphu nwụhuwaru anwụhu; waa ndu ọphu nọ ndzụ; ẹjo iphe-ememe ono bụru bugemu.
48 Colocando-se de pé entre os mortos e os vivos, deteve o flagelo.
49 Ndu ẹjo iphe-ememe ono gbushiru bẹ dụ ụkporo ụnu ụmadzu; l'ụnu ụmadzu iri l'ishii; l'ụkporo ụmadzu iri l'ise; a -gụfukwa ndu ọphu nwụhuru l'opfu ẹhu Kora.
49 Com esse golpe morreram catorze mil e setecentos, além dos que tinham perecido na rebelião de Coré.
50 Erọnu mechaa bya ejepfushia Mósisu l'ọnu ụlo-ẹkwa-ndzukọ; noo kẹle ẹjo iphe-ememe ono mebuhuwaru.
50 Aarão voltou para junto de Moisés, à entrada da tenda de reunião, e o flagelo terminou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.