Mateus 6

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Unu kwabẹje ẹnya g'unu te emeje iphe-ọma unu sagaa k'ọphu onyemonye a-hụmakotaje iphe unu eme. Ọdumeka bẹ Nna unu ọphu bu l'imigwe ta abyakwa ebu unu nggo iya.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Ọo ya bụ; teke i meru iphe-ọma; te ejekwa iya ara arara l'edupfu. Te emekwa gẹ ndu bụ tụko-l'ẹhu-atụko-l'obu emeje l'ime ụlo-ndzukọ ndu Jiu mẹ l'etsuzọ. Ẹphe anọduje eme iya gẹ ndiphe ajaa phẹ ajaja. Mu sụ-a; g'o dokwaa ngu ẹnya ree; ọ bụakwaa ụgwo phẹ bẹ a pfụ-dzuwaru phẹ ẹgube ono.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Obenu lẹ-a; teke gụbedua eme iphe-ọma; te ekwekwa g'ẹkicha ngu maru iphe ẹkutara ngu eme.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Ọo ya bụ l'iphe-ọma, iime bẹ ii-meje g'iime iya lẹ mpya. Ọo ya bụ gẹ Nna ngu ono, ahụmaje iphe, eeme lẹ mpya ono ebukwanaa ngu nggo iya.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Ị -nọdu epfu anụ Chileke; te emejekwa gẹ ndu bụ tụko-l'ẹhu-atụko-l'obu. Ẹphebedua iphe, adụje phẹ ree bẹ bụ g'ẹphe je anmagaru l'echi ụlo-ndzukọ ndu Jiu; ọzoo l'agụga etsuzọ epfu anụ Chileke; k'ọphu aa-hụmadzuru phẹ. Gẹ mu gbukwaaru iya unu tororo; ọ bụakwaa ụgwo phẹ bẹ a pfụ-dzuwaru phẹ ẹgube ono.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Obenu gụbedua; teke iipfu anụ Chileke; tụgbua bamihukpọoro l'ime mkpuru ụlo ngu woru ụzo gụ-chia agụ-chi; nọdu l'ẹka ono pfuru nụ Chileke, bụ Nna ngu, a ta ahụmadu l'ẹnya. Ọo ya bụ gẹ Nna ngu ono, ahụmaje iphe, eeme lẹ mpya ono ebukwanaa ngu nggo iya.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Teke unu epfu anụ Chileke; unu te epfujekwa igwerigwe opfu mpfụkwase 'enwedu ishi gẹ ndu ta amadụ Chileke emeje ono. L'ẹphe anọduje arị lẹ Chileke a-nụma olu phẹ m'ẹphe -pfushia opfu igwerigwe.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ọo ya bụ; unu te etsokwa ẹka phẹ. Lẹ nna unu bẹ mahaakwaru iphe, unu abya iya asụ g'ọ nụ unu; tẹme unu pfuje g'ọ nụ iya unu.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Ọo ya bụ l'ọwa-a g'unu e-pfuje anụ Chileke baa:
9 — Portanto, orem assim:
10 Goshinu l'oo gụbedua bụ eze.
10 venha o teu Reino;
11 Nụnu anyi nri ntanụ-a;
11 o pão nosso de cada dia
12 Gụaru anyi nvụ l'ẹka anyi
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Te ekwekwa g'anyi nmalahụ
13 e não nos deixes
14 “Kẹle ọ -bụru l'unu agụjeru ndu ọzo nvụ l'iphe-ẹji, ẹphe meru unu; Nna unu, bu l'imigwe a-gụjekwarupho unu nvụ l'ọphu unu meru iya.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Obenu teke ọ bụ l'unu ta agụjeduru ndu ọzo nvụ l'iphe-ẹji, ẹphe meru unu; ọo ya bụ lẹ Nna unu ta abyadụ agụru unu nvụ l'iphe-ẹji, unu meru iya.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Unu -nọdu aswịru Chileke ẹgu; unu ta agbanwụbejekwa iphu gẹ ndu bụ tụko-l'ẹhu-atụko-l'obu. Kẹle ẹphe ewojeru iphu dobe shigba shigba; k'ọphu onyenọnu a-maru l'ẹphe aswịru Chileke ẹgu. Gẹ mu gbukwaaru iya unu tororo; ọ bụakwaa obunggo phẹ bẹ ẹphe natadzuru ẹgube ono.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Obenu gụbedua; teke ịiswiru Chileke ẹgu; swaa iphu; nyịa manụ;
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 k'ọphu ndiphe ata amadụ l'ịiswiru Chileke ẹgu. Gbahaẹpho onye a-maru nụ bụ Nna ngu ono, a ta ahụmadu l'ẹnya ono. Nna ngu ono, ahụmaje iphe, eeme lẹ mpya-a l'e-bukwa ngu phọ nggo iya.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Unu ta akpakwa ẹku kụberu onwunu lẹ mgboko ọwa-a; ẹka ọo-gba ẹgba; tẹme mkpu atakashia ya; ndu-oshi ejekwaphọ egwee ya.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Unu kparụ ẹku unu doberu onwunu l'imigwe; ẹka ọ tọo gbadu ẹgba; ọphu mkpu atakashịdu iya; ọphu ọ dụdu ndu-oshi eje iya egweta.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 L'ọ kwa ẹka ẹku ngu, kachaa ngu mkpa nọ bẹ obu ngu nọkwapho.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Ọ kwa ẹnya bụ orọku, dụ l'ẹhu nemadzụ. Ọo ya bụ lẹ teke ẹnya doru ngu edodo; ogwẹhu ngu abụkotaru ngu ìphóró ìphóró.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Obenu teke ẹnya edoduru ngu edodo; ogwẹhu ngu abụkotaru ọchii ọchii. Teke ọ bụkwanu l'ìphóró, nọ l'ime ngu bẹ l'agba ọchii; l'ọ gbagharu ọchii ọbu ẹka.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Ọ tọ dụdu onye achịta nnajị labọ ejeru ozi lẹ mgbo lanụ g'ọ tọ kpọ onye lanụ ashị; yee onye ọphuu obu; ọzoo l'o yeru ẹhu l'ozi onye lanụ; ejeru onye ọphuu ozi mkpẹ. Ị tịi nọdudu etso ụzo Chileke bya emekwaphọ g'okpoga kwatarụ ngu.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Noo iphe, mu gude sụ; unu ta akụshi photophoto k'iphe, unu e-ri; ọzoo iphe, unu a-ngụ nọdu ndzụ. Ọzoo k'ogwẹhu unu; iphe, unu e-ye l'ẹhu. Noo lẹ ndzụ ka nri abụru iphe; ogwẹhu ka uwe abụru iphe.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Lewarọ ẹnu, ephe l'eli. Ẹphe ta akọkwa opfu; ọphu ọ dụkwa iphe, ẹphe eje akpata l'opfu; ọphu ẹphe akpatadu ewoba l'ọba; ọle Nna unu ọphu bu l'imigwe anọdujeelaa azụ phẹ. ?Unu ta amadụ l'unu ka phẹ abụru iphe.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 ?Dẹnu g'unu ha onye e-gude ayọ ọshi yekwa ujiku ophu lẹ ndzụ iya?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “?Bụhunu gụnu meru iphe, unu akụ-phe photophoto k'uwe, unu e-ye l'ẹhu? Unu lewarọ ojimbvu, dụ l'ẹgu g'ọonoduje evu. Ẹphe te esedu akanya; ọphu ẹphe agbadu oghu k'akwa uwe.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Obenu lẹ-a; unu hụma gẹ Sólomọnu yeberu uwe ama mma; ọle uwe iya ta amarwuduru g'ojimbvu lanụ.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Teke ọbu lẹ Chileke eletaberu ẹswa, nọ l'ẹgbudu ẹnya ẹgube ono: k'eme iya g'ọ ma mma; l'iphe, bụ ọ -dzụru ndzụ nọdu l'ẹgbudu ntanụ-a; echele l'e woru iya shia ite. ?Tọo kabadaa unu eleta ọkpobe ẹnya? mbụ unubẹ ndu-a, ekwekwe, unu kweru abadu ishi-a!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Ọo ya bụ; unu ta akụ-phehẹ photophoto kẹ ‘?Bụ gụnu bẹ anyi e-ri?’ ‘?Bụ gụnu bẹ anyi a-ngụ?’ Ọzoo ‘?Bụ gụnu bẹ anyi e-ye l'ẹhu?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ọ kwa iphe ono bẹ ndu amadụ Chileke tụkoru achọ. Nna unu, bu l'imigwe makwarụ-a l'iphemiphe ono dụ unu mkpa.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Ọo ya bụ; unu vuru ụzo chọadaa g'unu e-me gẹ Chileke bụru eze lẹ ndzụ unu; yẹle apfụbekoto iya; ọo ya bụ; iphe ono g'ọ ha abụru iphe, Chileke e-yekwarụ unu eyekwa.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Unu ta ayọshi ọshi k'echele; l'echele a-yọ-a ọshi onwiya. Ẹjo iphe k'ujiku ophu sụwaru kẹ mbọku ono.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.