Malaquias 1

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ọwa-a bụ ozi, Chipfu ziru Malakayi g'o zia ndu Ízurẹlu.
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus mandou Malaquias entregar ao povo de Israel.
2 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “Mu yekwarụ unu obu.
2 O Senhor diz ao seu povo: — Eu sempre amei vocês. Mas eles perguntam: — Como podemos saber que tu nos amas? Deus responde: — Esaú e Jacó eram irmãos, no entanto, eu tenho amado Jacó e os seus descendentes,
3 Ịso dụkwanu mu ashị; k'ọphu mu woru úbvú úbvú ono, bụ alị iya ono mee; ọ bụru ochobu; mbụ lẹ mu woru okiphe iya ono haarụ nkụta-ọswa, bu l'echiẹgu.”
3 mas tenho odiado Esaú e os seus descendentes. Eu fiz com que a região montanhosa de Esaú virasse um deserto, e agora as suas terras só prestam para animais selvagens morarem nelas.
4 Oshilọkpa Ịso, bụkwa iya phọ bụ ndu Edọmu a-sụkwaro l'a maru-a l'e nwukpọshiru mkpụkpu phẹ; ọle ẹphe e-mezia iphe, mebyihuru emebyihu. Ọle ọ bụ; wakwanụ iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu baa: “Ẹphe a-kpụkwa iya bụ eviya; ọle ya e-gudeẹ ya phọ etsukpọshi jasụ l'e kuahaa phẹ ọha, ẹjo-iphe tsọru; ọha ọphu Chipfu a-nọdu atụ-koshi oke ẹhu-eghu iya jasụru.
4 Se os descendentes de Esaú, isto é, os edomitas, disserem: “As nossas cidades estão em ruínas, mas nós vamos construí-las de novo”, o Senhor Todo-Poderoso responderá: “Se eles construírem, eu destruirei. A terra deles será chamada de ‘terra da maldade’ e de ‘nação com quem o Senhor está irado para sempre’.”
5 Unubẹdua e-gude ẹnya unu hụma iya sụ: ‘Chipfu pakwarụ ẹka; mbụ daghata oke alị ndu Ízurẹlu.’ ”
5 O povo de Israel vai ver isso acontecer, e todos dirão: — O
6 “Sụ-a; nwa akwabẹjekwa nna iya ùbvù; nwozi nọdu akwabẹje nnajịuphu iya ùbvù. Ọ -bụru lẹ mu bụ nna unu; ?unu akwabẹje mu-a ùbvù, rwuberu mu nụ? Teke mu bụ nnajịuphu unu; ?unu atsụ mu-a ebvu, rwuberu mu nụ?” Noo iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu. Ọ sụkwapho-a: “Ọ kwa unubẹ ndu bụ uke akpọ mụbe Chipfu ẹbo l'afụ.
6 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — O filho respeita o pai, e o escravo respeita o seu senhor. Se eu sou o pai de vocês, por que é que vocês não me respeitam? Se eu sou o seu senhor, por que não me
7 “Unu egudeje iphe, aasọ nsọ bya mu agwagwa.
7 Foi com o alimento impuro que vocês me ofereceram no altar. E vocês ainda perguntam: “Como é que estamos te ofendendo?” Pois vocês me ofendem quando acham que têm o direito de profanar o meu altar.
8 Mbụ-a; g'unu akpụtaje iphe, atsụ ishi kpụru bya agwaa mu; ?ono teke abụdu emeswe, unu meswee mu? Tọo teke unu kpụtaru iphe, ete ọkpa; ọzoo ọphu iphe eme; gude bya agwaa mu; ?ono teke abụkwarupho emeswe, unu meswee mu? Unu kpụnuru ọphu gbaru ẹgube ono je akpẹe ndu-ishi unu phẹ. ?Ẹphe a-nafụ iya-a unu l'ẹka meeru unu iphe-ọma?” Noo iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu.
8 E me ofendem também porque pensam que não faz mal me oferecerem animais cegos, aleijados ou doentes. Pois procurem oferecer um animal desses ao governador! Acham que ele o aceitaria com prazer e atenderia os seus pedidos? Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
9 “Sụ-a; unu gudewarọ ẹgube ngwẹja ono je arwọo Chileke g'o meeru unu eze-iphe-ọma g'unu maẹshikwaru; ?ọo-nata iya-a unu?”
9 Agora, sacerdotes, orem a Deus e peçam que ele nos abençoe. Mas será que ele vai atender quando vocês estão apresentando ofertas como essas?
10 Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike sụru-a: “Ọ dụ g'a sụ l'onye lanụ l'echilabọ unu a-gbẹshi je agụ-chia eze-ụlo mu; g'unu ta abahụ iya je aphụ-nwua ọku gweeru mu ngwẹja iphoro l'ọru-ngwẹja mu; noo kẹle iphe, unu eme dụwaa mu ashị. Ọphu ọ dụkwa ngwẹja, unu gude bya, dụru ọphu mu abya anata.
10 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — Gostaria que um de vocês fechasse as portas do Templo. Assim vocês não acenderiam mais fogo inutilmente no meu altar. Eu não estou satisfeito com vocês; não vou aceitar as suas ofertas.
11 Sụ-a; ọhamoha l'ophu; e -shikpọo l'ẹka ẹnyanwu awatajẹ jasụ l'ẹka ọoribaje; bẹ a-makọtakwaru l'ẹpha mu parụ ẹka; mbụ l'iphe, bụkpoo ẹkameka bẹ ee-mechakwaa kpọo ụ̀nwù-isẹnsu ọku nụ mu l'ụzo, dụ mu ree; tẹme ẹphe egudekwaphọ iphe, dụebe mu ree gude gweeru mu ngwẹja.” Noo iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu.
11 Eu sou adorado em todos os países do mundo, e em todos os lugares queimam incenso em minha honra e me oferecem sacrifícios puros . Todos me honram.
12 “Obenu l'unubẹdua anọduje eme mu iphe-iphere. Unu asụje l'ọru-ngwẹja mụbe Nnajịuphu ta adụdu iphe, ọ bụ. Tẹme unu nọdu anụje mu iphe, aasọ nsọ.
12 Mas vocês me ofendem quando pensam que têm o direito de profanar o meu altar e que os sacrifícios que oferecem não valem nada.
13 Unu nọdu asụjekwapho: ‘Iphe ọwa-a bụakwaa anyi ivu-ẹrwa.’ Unu pfuchaa nno; bya agbakụtaru mu azụ akpọ-yiru mu ukuvu.” Noo iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu.
13 Vocês dizem: “Já estamos cansados de tudo isso!” e riem de mim e me tratam com desprezo. E ainda me oferecem um animal roubado ou um animal aleijado ou doente. Vocês acham que eu, o Senhor , vou aceitar isso?
14 Sụ-a; ọ tọo dụkwaru onye ono lẹ ree; mbụ onye ẹregede ono, nweru iphe, bụ okee ya; o ribua nte lẹ ya a-kpẹ iya Chipfu; e mechaa; ọ kpụta ọphu mkpaka dụ l'ẹhu bya akpẹe ya.” Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike sụkwaru-a: “Mu bụkwa onye eze, parụ ẹka apaa! Mu gbakwarụ g'ọhamoha a-nọdu atsụje mu ebvu.”
14 Maldito seja o mentiroso que me promete um animal perfeito do seu rebanho, mas oferece em sacrifício um animal defeituoso! Eu sou o Rei poderoso, e todas as nações me honram. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.