Levítico 25

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu l'eli úbvú Sayịnayi sụ iya:
1 Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 “Wakwa iphe, ii-pfuru yeru ụnwu Ízurẹlu baa; sụ phẹ-a: Teke unu bahụerupho l'alị ono, mu abya anụ unu ono; unu hajẹkwa alị ono g'ọ nọoru Chipfu apha-atụta-unme.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
3 Unu mebeje iphe l'alị unu apha ishii; unu akọchaje opfu-vayịnu unu akọcha apha ishii; wọo akpụru iya.
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 O -be l'apha k'ẹsaa l'a haa alị ono g'ọ tụta unme. Ono bụ apha-atụta-unme kẹ Chipfu. Unu be mebekwa iphe l'alị unu apha ono; ọphu unu akọchakwa opfu-vayịnu unu.
4 mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Unu te ejekwa akpata iphe, daru ẹda. Teke vayịnu, e mechaduru emecha mịru amịmi; unu ta awọtakwa iya; noo kẹle apha ono bẹ alị ono atụta unme.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
6 Iphe, alị mịtaru l'apha k'ono, alị atụta unme ono; a-bụru nri unu; waa k'ohu unu; waa ndu-ozi, unu butaru ebuta; mẹ ndu lwarụ alwalwa, bu l'echilabọ unu.
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
7 Ọ kwaphọ iphe, daru ẹda l'alị ono a-bụru nri iphe-edobe unu; waa anụ-ẹgbudu, bu l'alị unu.”
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
8 “Unu gụa apha-atụta-unme gụta apha ẹsaa; mbụ apha ẹsaa ẹsaa mgbo ẹsaa. Apha-atụta-unme ẹsaa ono bụ iphe, ọo-dụ bụ apha ụkporo labọ l'apha tete.
8 Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
9 Ọnwa k'ẹsaa -dụepho l'abalị iri, bụ iya bụ eswe-apfụ-ụgwo-iphe-ẹji; l'i zia g'e gbua opu gude jedzuru l'alị unu ono.
9 Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Unu edoo apha k'ụkporo ẹbo l'iri nsọ; unu epfua g'onyemonye l'alị ono mgburugburu nweru onwiya. Apha ono a-bụru unu apha-ẹhu-ụtso; noo teke onyenọnu a-la alị iya; mbụ l'onyenọnu a-lapfu ndibe iya.
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 G'apha k'ụkporo ẹbo l'iri ono bụkwaru unu apha-ẹhu-ụtso. Unu ta akọbekwa iphe l'alị; ọphu unu ejejekwa akpata ọphu daru ẹda l'apha ono; ọzoo ọphu mịtaru lẹ vayịnu, a kọchaduru akọcha.
11 Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 Eshinu apha ono bụru unu apha-ẹhu-ụtso bẹ unu e-dobe iya nsọ. Ọo iphe, daru ẹda l'alị ono bẹ unu e-ri l'apha ono.
12 Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
13 “O -rwua l'apha-ẹhu-ụtso ono; g'onyenọnu lakwaa alị iya.
13 Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
14 Ọ -bụru l'ọ dụru iphe, i reru nwibe ngu; ọzoo l'ọ dụru iphe, ị zụtaru l'ẹka nwibe ngu; unu mekwaa ya g'ọ tọ dụ onye e-ri nwibe iya urwu.
14 Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
15 G'ii-gudeje zụ̀a nwibe ngu iphe, bụ: a -gbẹ lẹ g'a bọcharu ọbo-iphe apha-ẹhu-ụtso. Mbụ l'ọo g'ọo-nọ-beru l'aakpata iphe, e meberu l'alị bụ g'oo-gude ree ngu iphe, ịizu iya.
15 Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
16 Teke ọ bụ l'apha a-dụ igwerigwe nwụa tẹme l'o rwua apha-ẹhu-ụtso; aswa alị ọbu aha shii. Teke ọ bụ l'apha habe nwahabe l'i gbuzeta aswa iya; noo kẹle iphe, ịizu ele ẹnya iya gụbedua l'azụ azụzu bụ iphe i-meta l'alị ọbu.
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
17 G'ọ tọ dụkwa onye ọphu e-ri nwibe iya urwu; ọ chịa iphe, unu e-meje bụ g'unu tsụje Chileke unu ebvu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.”
17 Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 “Ọo ya bụ lẹ-a; unu tsojekwa iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; unu emeje iphe, mu tụru l'ekemu; k'ọphu unu e-buru l'alị ono; ọ tọ dụdu iphe, eme unu.
18 Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 Ọo ya bụ; g'alị emehuaha iphe, a kọberu iya; unu erijiaha ẹpho; buru iya; ọ tọ dụdu iphe, eme unu.
19 Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
20 “Unu a-jịkwanu sụ: ‘?Bụ gụnu bẹ anyi e-ri l'apha k'ẹsaa ọbu; m'anyi adụdu iphe, anyi kọru; ọphu ọ dụkwapho iphe, anyi kpatarụ?’
20 Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
21 Ọle mu e-kebe unu l'ọma l'apha k'ishii; k'ọphu apha ono e-mehu iphe; unu enweru akpụru-iphe, a-sụru unu apha ẹto.
21 então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
22 O -be l'apha k'ẹsato; unu awata akọbe iphe l'alị. Ọ bụru akahụ iphe, unu metaru bẹ unu a-nọdu eri jasụ l'apha kẹ tete; teke unu a-kpata iphe, unu meberu l'alị.”
22 No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
23 “G'ọ tọ dụkwa onye e-rebuje alị iya erebu; noo kẹle alị bụkwa mbẹdua nwe iya. Unubẹdua bụ abyabya bẹ unu byaru; ọ bụru anụnu bẹ mu nụru iya unu g'unu buru.
23 Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
24 “Unu sụbeje iphe, ee-gude agbata alị ono, bụ oke alị unu ono l'ophu.
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
25 Ọ -bụru lẹ nwune ngu bẹ ụkpa byaru; k'ọphu ọ harụ alị iya ree; g'onye a-bya agbata alị ono, o reru ono; bụkwaru onye yẹle iya bụ ọkpobe abụbu.
25 Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
26 Ọle ọ -bụkwanuru l'onye ọbu te nwedu onye e-je agbafụta iya nụ; obenu lẹ yẹbedua nwewaru iphe k'ọphu ọo-dụ ike gbata iya;
26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
27 g'ọ gbakọo apha, nwụwaru nụ e -shi teke o reru iya; l'ọ pfụa onye o reru alị ono ụgwo apha ọphu o tokọ kọdu alị ọbu; laphu azụ l'alị iya.
27 contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Ọle ọ -bụkwanuru l'onye ọbu ta amadụ ụzo, oo-shi gbafụta iya; g'alị ono, o reru ono nọdukwa l'ẹka onye zụru iya nụ jasụ l'apha-ẹhu-ụtso. O -be l'apha-ẹhu-ụtso g'onye zụru iphe ọbu haa ya; g'onye ono, nwe iya nụ ono laphu azụ l'alị ono.
28 Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
29 “Ọ -dụru onye reru ụlo-ebubu lẹ mkpụkpu, e gude igbulọ kpụ-phee mgburugburu; g'ọ gbatakwa iya l'ime mgbatapha, o reru iya ono. Ọo l'ime teke ono bẹ ọo-gbata iya.
29 Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
30 Ọle ọ -bụru l'ọ tọ gbataduru iya jasụ apha gbaru; ọo ya bụ l'ụlo ono, dụ lẹ mkpụkpu, a kpụ-pheru mgburugburu ono bẹ ee-me g'ọ bụwaruro k'onye zụru iya nụ; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo. Ọ tọo kụfukpokwaa ya nụ l'ẹka l'apha-ẹhu-ụtso.
30 Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
31 Obenu l'ụlo, nọgbaa l'ọma mkpụkpu, a kpụ-pheduru igbulọ mgburugburu bụ g'eemeje ọma ẹgu bẹ ee-meje iya. Ẹphebedua dụ k'agbata; tẹme o jee l'akụfu onye zụru iya nụ l'ẹka mẹ o -rwua l'apha-ẹhu-ụtso.
31 Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
32 O bekwanụ lẹ-a; a bya lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu kẹ ndu Lívayi; ụlo, nọgbaa l'ọma mkpụkpu, bụ nkephẹ bẹ ndu Lívayi ono a-gbatajẹ teke dụ phẹ ree.
32 Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
33 Teke ọ dụru onye zụru onye Lívayi ụlo; ọphu onye Lívayi ono adụdu ike gbafụta iya; g'ụlo ono, e reru ono, nọ lẹ mkpụkpu ono, bụ phẹ nwe iya ono; laphukwa iya azụ l'ẹka; noo kẹle ụlo ndu Lívayi lẹ mkpụkpu ono, a nụru phẹ ono bụ iphe phẹ l'echilabọ ndu Ízurẹlu.
33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 G'ọ tọ dụkwa iphe, e-me g'ẹphe ree alị ẹka ẹphe echeje atụru phẹ; mbụ ọphu nọ lẹ mkpụkpu phẹ; noo kẹle ono bụ okiphe phẹ jasụ l'ojejoje.”
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
35 “Ọ -bụru l'onye Ízurẹlu ibe ngu bẹ ụkpa byaru; ọphu ọ dụedu ike azụ onwiya l'obutobu ngu; yejeru iya ẹka ẹgube ono, eeyejeru onye lwarụ alwalwa; ọzoo onye byaru abyabya ono; k'ọphu oo-bukube ngu g'o bukube ngu.
35 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 Ta natakwa iya ntụkwase; ọ chịkwa g'ị tsụ Chileke ngu ebvu; k'ọphu nwune ngu ono e-bukube ngu g'o bukube ngu.
36 Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 Te jiekwa iya okpoga sụ iya g'ọ tụkwaseru ngu iya iphe; ọphu i lekwa ẹnya urwu lẹ nri, ị nụru iya.
37 Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
38 Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu, bụ onye dufutaru unu l'alị Ijiputu gẹ mu nụ unu alị Kénanu; tẹme mu abụru Chileke unu.”
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
39 “Ọ -bụru l'onye Ízurẹlu ibe ngu, gụ l'iya bu obutobu bẹ ụkpa byaru; k'ọphu o woru onwiya ree ngu; be mekwa iya g'o jejeru ngu ozi g'ohu.
39 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 Ọo g'iimeje onye i beru ozi; ọzoo onye byaru abyabya bụ g'ii-me iya; l'o jeeru ngu ozi nno jasụ l'apha-ẹhu-ụtso.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
41 O -rwua teke ono l'ị haa ya; mẹkpoo ụnwu iya; l'ọ laa lapfu ndibe phẹ; lapfu okiphe nna iya.
41 então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessão de seus pais.
42 Kẹle eshinu ndu Ízurẹlu bụ ohu nkemu, mu shi l'alị Ijiputu dufuta bẹ e tee redu phẹ g'ẹphe bụru ohu.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 Ta dụkwaru onye Ízurẹlu ibe ngu ẹhuka; l'ị tsụjekwa Chileke ngu ebvu.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Gẹ ndu unu a-gbajẹ ohu; unwoke mẹ ụnwanyi; bụkwaru ndu shi l'ọhozo, nọ-pheru unu mgburugburu. Nokwa ndu unu a-gbajẹ ohu bụ ono.
44 E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
45 Ndu ọzo, unu a-gbajẹfua ohu bụ ndu byaru abyabya, unu l'ẹphe tụko buru; ọzoo ndibe ndu ono, unu l'ẹphe tụkokwapho buru ono, bụ ndu ẹphe nọ l'alị unu nwụshia. Unu -gbaa phẹ ohu; unu enwowarụ phẹ rọ.
45 Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Ndu k'ono bẹ unu e-me g'ẹphe buru okiphe, unu ketarụ ụnwu unu, l'etso unu l'azụ; g'ẹphe keta phẹ g'ẹphe bụru ohu phẹ jasụwaruro. O -be l'unwune unu, bụ ụnwu Ízurẹlu; unu ta adụkwaru phẹ ẹhuka.
46 E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
47 “Ọ -bụru l'onye lwarụ alwalwa; ọzoo onye byaru abyabya, unu l'iya tụko buru nọnyaru bya enweru iphe; onye Ízurẹlu ibe ngu, yẹe ya bukube -daa ụkpa bya eworu onwiya ree onye lwarụ alwalwa ono, bukube ngu nụ ono; ọzoo l'o woru onwiya ree abụbu onye ono, lwarụ alwalwa ono;
47 Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
48 e -rechakpọo ya nụ bẹ aa-gbafụtale iya-a; onye lanụ l'ime unwune iya a-gbafụtakpoo ya.
48 depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
49 Gẹ nwune nna onye ọbu; ọzoo nwa nwune nna iya; ọzoo onye ọzo, ẹphe l'iya bụ abụbu jekwaa agbafụta iya. Ọ -bụru l'onye ọbu nọnyaru bya enweru iphe k'ọphu ọo-dụ ike gbafụta onwiya; g'onye ọbu gbafụtakwa onwiya.
49 ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
50 G'onye reru onwiya; yẹe onye zụru iya nụ; nọdukwa gbakọo maru apha ole, dụ nụ; a -gbẹ l'apha onye ọbu reru onwiya jasụ l'apha-ẹhu-ụtso. G'a gbẹ l'iphe, onye o-gburu-mịta ejetajẹ ujiku lanụ; gbakọo okpoga apha, ghuduru nụ; karụ iya iphe, ọo-pfụ gude gbata onwiya.
50 E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 Ọ -bụru l'apha, ghuduru nụ hakwadụ shii; g'onye ono keta okpoga ono, o shi gude ree onwiya ono ọphu kwata ka shii pfụa gude gbata onwiya.
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
52 Teke ọ -bụkwanu l'apha, ghuduru nụ habewa nwahabe g'o rwua l'apha-ẹhu-ụtso; g'ẹphe l'iya gbakọo ya; g'ọ pfụa g'apha ole, ghuduru nụ ha gbata onwiya.
52 e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
53 G'e mejekwa onye ono g'eemeje onye-ozi, e butaru ebuta aphagapha. G'e leta ẹnya g'onye ono, ọ nọ l'ẹka ono ta adụkwaru iya ẹhuka.
53 Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Ọ -bụru l'a taa gbafụtadu iya l'ụzo, dụ ẹgube ono; g'a hakwaa yẹe ụnwegirima ibe iya mẹ o -rwuẹpho l'apha-ẹhu-ụtso.
54 E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
55 Noo kẹle ndu Ízurẹlu bụ ohu mu. Ẹphe bụ ohu mu, mu dufutaru l'alị Ijiputu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.”
55 Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.