Lucas 4
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 Unme Chileke ji Jizọsu ẹhu. O shi lẹ Jiọ́danu lashịa.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Unme Chileke duta iya; o je anọo l'echiẹgu ụkporo abalị labọ. Obutuswe hụkota iya ama teke ono. Ọ nọkota ụkporo abalị labọ ono; ọphu ọ dụdu nri, o rijeru. Ọ nọ-dzuẹ ya phọ; ẹgu gụahaa ya.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Obutuswe ono sụ iya: “Ọ -bụru l'ị bụ Nwa Chileke sụnu gẹ mkpuma-a ghọo nri!”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Jizọsu sụ iya: “Ẹkwo-opfu Chileke sụkwaru l'ọ tọ bụdu nri kpụrumu bẹ amadụ e-gudeje nọdu ndzụ.”
4 Jesus respondeu:
5 Obutuswe ono bya eduru iya je anọdu l'ẹka dụ ephekerephe. A bya ajị ẹnya birimu; o goshikọtawaa Jizọsu alị-eze ndiphe mgburugburu;
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 bya asụ iya: “Ọo ngu bẹ mu e-me g'ị bụru onye a-bụru ishi iphemiphe-a mẹ iphe, dụ ree, nọ iya nụ; kẹle ọ bụ mu bẹ e yeru iya l'ẹka; tẹme ọ bụru onye dụ mu l'uche bẹ mu a-nụ iya.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ị -bakpọwaru mu ẹja; mu ahakọtaru ngu iya.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Jizọsu sụ iya: “Gbẹshi l'ẹka ono Nsetanu. L'ẹkwo-opfu Chileke sụkwaru l'ọo Nnajịuphu, bụ Chileke ngu bụ onye ịi-barụ ẹja; tẹme ọ bụru iya kpụrumu bụ onye ịi-nọdu ejeru ozi!”
8 Jesus respondeu:
9 Ọ bya eduru iya jeshia Jierúsalẹmu bya eworu iya dobe l'ẹka kachaa l'eli l'eze-ụlo Chileke bya asụ iya: “Ọ -bụru l'ị bụ Nwa Chileke; shinu l'eli ẹka-a dafụ daa l'alị.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 L'ẹkwo-opfu Chileke sụkwaru lẹ Chileke a-karụ-a ụnwu-ojozi-imigwe iya g'ẹphe leta ngu ẹnya; chee ngu nche.
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 L'ẹphe e-gude ẹka pata ngu apata; a -nọnyaa ị kpọo ọkpa lẹ mkpuma.”
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Jizọsu sụkwanu iya: “Ẹkwo-opfu Chileke sụru-a; g'ị tị hụkwa Nnajịuphu, bụ Chileke ngu ama.”
12 Então Jesus respondeu:
13 Obutuswe hụkashichae ya phọ ama ono bya aparu iya buhaa kẹ nwa teke ono.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Jizọsu nọdu l'ike Unme Chileke lwatashịa Gálili. E pfudzuru nkiya l'iphe, bụkpoo ndu bupheru Gálili mgburugburu.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Ọ nọdu ezije iphe l'ime ụlo-ndzukọ ndu Jiu phẹ. Onyemonye nọdu aja iya ajaja.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ọ bya abahụ lẹ Nazaretu, bụ iya bụ ẹka e hefutaru iya. O rwua eswe-atụta-unme; ọ byakwa abahụ l'ụlo-ndzukọ, bụ iphe, oomejehawaa. Ọ gbẹshi gẹ ya gụa iphe.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 A bya anụ iya ẹkwo, Azáya onye mpfuchiru Chileke deru. Ọ bya aphụhaa ẹkwo ono bya achọta ẹka e deru sụ:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Unme Nnajịuphu dụ mu l'ẹhu;
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Tẹme gẹ mu bya arakaa
19 e anunciar que chegou o tempo
20 O woru ẹkwo ono phụa g'e shi phụa ya; woru iya yephu azụ l'ẹka onye ejeru ndzukọ ozi; bya anọ-zeta anọo. Iphe, bụkota ndu nọ l'ụlo-ndzukọ chịru ẹnya dzee ya.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 O pfuaharu phẹ sụ: “Ntanụ-a bẹ iphe, e deru l'ẹkwo-a, unu nụmaru-a vụru g'e deru iya.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Ẹphe zụkota mgbede. Opfu ọma, l'afụshi iya l'ọnu dụ phẹ biribiri. Ẹphe sụ: “?Tọ bụnaa nwa Jiósẹfu-a baa?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Ọ sụ phẹ: “O doru mu ẹnya l'unu a-nmarụ mu ẹtu-a sụ: ‘Gẹ nwọphu eme ọbvu metanụ onwiya iphe, eme iya nụ. Anyi nụmawaru iphe, i megbabẹru lẹ Kapaniyọmu; menaa ya l'alị ngu l'ẹka-a.’ ”
23 Então Jesus disse:
24 Ọ sụ phẹ: “Gẹ mu gbukwaaru iya unu tororo; Onye mpfuchiru Chileke bẹ a ta anatajẹkwa ree l'alị iya.
24 E continuou:
25 Sụ-a; unu nyatakwa l'ụnwanyi, ji phẹ anọedu dụkpokwaa igwerigwe lẹ Ízurẹlu teke Elayịjia nọ, bụ iya bụ teke igwe buchiru mini apha ẹto l'ọnwa ishii; ẹjo ọkpa nri bya l'alị ono mgburugburu.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Ọphu ọ dụkpodaa ụnwanyi ono mẹ nanụ, Chileke ziru Elayịjia g'o yeru ẹka; gbahaarọ nwanyị, ji iya anọedu, bu lẹ Zarefatu, nọ l'alị Sayịdonu.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Ndu ekpenta dụkwapho igwerigwe lẹ Ízurẹlu teke Elayisha, bụ onye mpfuchiru Chileke nọ. Ọphu ọ dụdu mẹ onye lanụ, ọ safụru ekpenta iya; gbaharọ Nemanu onye Siriya.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Ẹphe nụmaepho nno; ẹhu wata eghu iphe, bụkpoo ndu nọ l'ụlo-ndzukọ ono eghu shingushingu kpọ. Ẹphe tangịrihu.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Swọ-lihu; chịfu iya lẹ Nazaretu. Ẹphe duru iya je enyihu mkpakpọnu úbvú, mkpụkpu phẹ dụ; meahaa g'ẹphe gbẹ l'ẹka ono tụfu iya; sụa ya ishi isuphu.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 O shiẹlaa echilabọ ikpoto ndu ono; ọ bụru iya atụgbu.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Jizọsu nyizeta bahụ lẹ Kapaniyọmu, nọ lẹ Gálili. Ọ nọdu ezi phẹ iphe l'eswe-atụta-unme kẹ ndu Jiu.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Ẹphe sachaa ọnu saa nchị kẹle opfu, oopfu goshiruphọ l'ọo Chileke ziru iya eviya.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 No iya; ọ dụru nwoke, ọbvu eme, nọ l'ime ụlo-ndzukọ ono. Nwoke ọbvu ono chishia oke mkpu sụ:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Parụ anyi haa; Jizọsu onye Nazaretu! ?Bụ gụnu bẹ anyi lẹ ngu jigba? ?Ị bya anyi emebyishi? Mu maru onye ị bụ. Ị bụ onye dụ nsọ, shi l'ẹka Chileke.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Jizọsu baarụ iya mba sụ: “Dobe ọnu doo! Fụta nwoke ono l'ẹhu!” Ọbvu ono bya atụa nwoke ono ndapfụ l'edzudzu-ọha l'ẹka ono; bya afụta iya l'ẹhu; ọphu ọ dụdu iphe, o meru nwoke ono.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Ọ dụ phẹ biribiri. Ẹphe pfuahaa sụ: “?Ẹgube opfu ọwa-a bụ gụnu? Onye ọphu egudeje ẹgube nkamẹnya ọwa mẹ ike sụ g'ọbvu wụfuta; ẹphe awụfuta.”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 E pfudzuru kẹ Jizọsu l'ẹkameka l'iphe, bụkpoo mkpụkpu, nọ l'ẹka ono.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Ọ gbalihu; ọ bụru iya alụfu l'ụlo-ndzukọ ono bya abahụ ibe Sayịmonu. Ododẹnya nọdu eme ne nyee Sayịmonu. Ẹphe rwọo ya g'ọ gbaaru iya mkpu.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Ọ bya apfụ-kube iya bya abaarụ ododẹnya ono mba; ọ parụ nwanyị ono haa; nwanyị ono kwolihu wata phẹ akwaru ẹbyaa.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Ẹnyanwu nyịhushiepho; onyemonye, nweru onye iphe-ememe eme dutaru iya Jizọsu; o rwuharu ọ bụru iphe-ememe, dụ ịdagha. Ọ byakwasẹkota phẹ ẹka mee ẹphe wekọrohu.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Ọbvu nọdu awụfutaje l'ẹhu ikpoto ndu oome bya echigbaa mkpu asụje: “Ị bụ Nwa Chileke!”
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Nchi bọhuepho; ọ tụgbua jeshia ẹka ọo-nọdu nwẹkinyi iya. Ikpoto nemadzụ wata iya achọcho bya awupfuta iya; bya emeahaa g'ẹphe sede iya g'ọ tọ hahẹ phẹ ahaha.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Ọ sụ phẹ: “Mu zifutajẹkwapho ndu mkpụkpu ọzo ozi-ọma ono, bụ iya bụ lẹ Chileke egoshi lẹ ya bụ eze. Noo iphe, e zidoru mu bụ ono.”
43 Mas Jesus disse:
44 Ọ nọdu ara opfu Chileke arara l'ụlo-ndzukọ ndu Jiu lẹ Gálili.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.