Juízes 4

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọbudu iya bụ; Ehudu nwụhuchaa; ndu Ízurẹlu meahaa ẹjo-ememe l'ẹnya Chipfu ọzo.
1 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor , depois de falecer Eúde.
2 Chipfu woru phẹ ye Jiabinu, bụ eze ndu Kénanu l'ẹka. Ẹka ọ nọ bụru eze bẹ bụ lẹ mkpụkpu Hazọ. Onye-ishi ndu ọhogu iya bụru Sizera, onye bu lẹ mkpụkpu Haroshetu-Hagoyimu.
2 E vendeu-os o Senhor em mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do seu exército, o qual, então, habitava em Harosete-Hagoim.
3 Ọ gude kẹle o nweru ụgbo-ịnya, e meru l'ígwè; ụnu labọ l'ụkporo ise kpaa ndu Ízurẹlu owechọrochoro apha ụkporo. Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu raku nụ Chipfu g'ọ gbaaru phẹ mkpu.
3 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e por vinte anos oprimia os filhos de Israel violentamente.
4 Debora, bụ nwanyị epfuchiru Chileke; mbụ nyee Lapidọtu bụ onye-ikpe ndu Ízurẹlu teke ono.
4 E Débora, mulher profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 Ẹka o shi anọduje bụ lẹ mkpula mpfụ Debora, nọ lẹ mgbaka mkpụkpu Rama yẹle mkpụkpu Bẹtelu l'alị úbvú úbvú Ifuremu; ndu Ízurẹlu awụ ejepfu iya g'o kpeeru phẹ ikpe.
5 E habitava debaixo das palmeiras de Débora, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 Ọo ya bụ; ọ bya ezia e je ekua Baraku nwa Abinowamu, shi lẹ mkpụkpu Kadẹshi, nọ l'alị ndu Nafụtali. Ọ sụ iya: “Chipfu, bụ Chileke ndu Ízurẹlu bẹ ziru ngu sụ g'ị tụgbua je achịta unwoke ndu Nafụtali; mẹ unwoke ndu Zebulọnu ụkporo ụnu nemadzụ l'ụnu ise yeru onwongu; duru phẹ g'unu shia ụzo úbvú Tabọ.
6 E enviou, e chamou a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor , Deus de Israel, não deu ordem, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte de Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 Mu e-me Sizera, bụ onye-ishi ndu ojọgu Jiabinu; g'ọ chịru ụgbo-ịnya iya; yẹle ndu ojọgu iya; bya l'ẹnyimu Kishọnu; mu eworu Sizera ye ngu l'ẹka.”
7 E atrairei a ti para o ribeiro de Quisom a Sísera, capitão do exército de Jabim, com os seus carros e com a sua multidão, e o darei na tua mão.
8 Baraku sụ iya: “Ọ -bụru l'ii-tsoru mu je; bẹ mu e-jekwa-a; teke i tii tsodu mu je bẹ mu tee jekwa.”
8 Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 Debora sụ iya: “Ọ dụepho ree; mu lẹ ngu a-swịru-a je; ọle ùbvù, nọ l'iphe-a, ịibya ejeje-a bẹ taa bụekwanuru nkengu. Ishi iya bụ l'ọo nwanyị bẹ Chipfu e-me; l'o gude Sizera.” No iya; Debora gbalihu tsoru Baraku; ẹphe jeshia Kadẹshi.
9 E disse ela: Certamente irei contigo, porém não será tua a honra pelo caminho que levas; pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. E Débora se levantou e partiu com Baraque para Quedes.
10 Ọ bụru lẹ Kadẹshi bẹ Baraku rwukọberu ndu Zebulọnu waa ndu Nafụtali ẹphe dọru. Ndu o gude jee bụ ụkporo ụnu nemadzụ l'ụnu ise. Debora tsokwaru phẹ phọ.
10 Então, Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes e subiu com dez mil homens após si; e Débora subiu com ele.
11 No iya; Heba, bụ onye Kénu, bụ iya bụ oshilọkpa Hobabu, bụ nwune nyee Mósisu; bufu onwiya l'ẹka ndu Kénu nọ. Ọ tụgbua je eworu ụlo-ẹkwa iya kpọbe l'upfu achị, nọ lẹ mkpụkpu Zananimu, nọ lẹ mgboru alị Kadẹshi.
11 E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 Tọbudu iya bụ; epfuaru Sizera lẹ Baraku nwa Abinowamu bẹ jeshiakwaru l'úbvú Tabọ;
12 E anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 Sizera chịtakota ụkporo ụnu ụgbo-ịnya ígwè iya labọ l'ụkporo ụgbo-ịnya ígwè ise; mẹ unwoke, ẹphe l'iya nọ l'ophu; shi lẹ mkpụkpu Haroshetu-Hagoyimu jeshia l'ẹnyimu Kishọnu.
13 E Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete-Hagoim até ao ribeiro de Quisom.
14 Noo ya; Debora sụ Baraku: “Ngwa! Ọo ntanụ-a bẹ Chipfu woru Sizera ye ngu l'ẹka.” Sụ iya: “Chipfu vutahaakwaru ụzo.” Ọo ya bụ; Baraku chịru ụkporo ụnu ojọgu labọ l'ụkporo iri nyizetakọta l'úbvú Tabọ.
14 Então, disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor tem dado a Sísera na tua mão; porventura, o Senhor não saiu diante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 Chipfu gude ogu-echi Baraku meru ẹberebete tụ Sizera; mẹ ụgbo-ịnya iya l'ophu; waa ndu ojọgu iya g'ẹphe ha. Sizera pfụfuta l'ụgbo-ịnya iya chie ọkpa l'ọso.
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e todos os seus carros, e todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera desceu do carro e fugiu a pé.
16 Baraku chịpyabe ndu ojọgu Sizera; mẹ ụgbo-ịnya phẹ jasụ ẹphe rwua Haroshetu-Hagoyimu. Ọ bụru ogu-echi bẹ e gude gbushikọta ndu ojọgu Sizera. Ọphu ọ dụdu m'onye lanụ, phọduru nụ.
16 E Baraque os seguiu após os carros e após o exército, até Harosete-Hagoim, e todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, até não ficar um só.
17 No iya; Sizera gude ọkpa gbaru lashịa l'ụlo-ẹ́kwà Jiayẹlu, bụ nyee Heba; onye Kénu. Ọ bụru iphe, kparụ iya nụ bụ lẹ Jiabinu, bụ eze ndu Hazọ bẹ yẹle ndibe Heba, bụ iya bụ onye Kénu ono dụ lẹ ree.
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 Jiayẹlu gbagbụa je agba Sizera ndzuta; bya asụ iya: “Nnajịuphu mu tọkwa ẹhu! Gbabata! Ta atsụshi ebvu!” Ọ gbapfu nụ iya l'ụlo-ẹ́kwà ono; ọ bya eworu ẹkwa kpube iya.
18 E Jael saiu ao encontro de Sísera e disse-lhe: Retira-te, senhor meu, retira-te para mim, não temas. Retirou-se para a sua tenda, e ela cobriu-o com uma coberta.
19 Ọ sụ iya: “Jiko kenaa mu mini gẹ mu ngụa; kẹle ẹgu mini agụkwa mu.” O kpuhaa iphe, ooyeje mini-ẹra-eswi; gbata iya nụ iya; ọ ngụa. Ọ bya ewokwaru ẹkwa ono kpuchia ya.
19 Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água; porque tenho sede. Então, ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 Ọ sụ nwanyị ono: “Pfụkwaru l'ọnu-abata ụlo-ẹ́kwà ono; k'ọphu bụ; ọ -dụru onye byaru bya ajịa ngu sụ: ‘?O nweru onye nọ l'ẹka-a?’ l'ịi-sụkwanu iya: ‘Waawaa!’ ”
20 E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se alguém vier, e te perguntar, e disser: Há aqui alguém? Responde tu, então: Não.
21 Obenu lẹ Jiayẹlu, bụ nyee Heba gbẹ wota nggu, eegudeje kpọbe ụlo-ẹkwa; bya ewota ọngu; pyaa mpya jepfu iya; je egude ọngu ono kpọbe iya nggu ono l'ishi nchị. O foo ya bahụ l'alị; kẹle mgbẹnya tụ-rwewaru iya atụ-rwe; tẹme ike bvụshikwa iya phọ. Ọ bụru iya anwụhu.
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, e a pregou na terra, estando ele, porém, carregado de um profundo sono e já cansado; e assim morreu.
22 A bya l'amarụ; Baraku nọdu agbaghawaa l'ẹka ọochikwanu Sizera; Jiayẹlu lụfuta gbapfuta iya; bya asụ iya: “Bya; gẹ mu goshi ngu nwoke ono, ịicho ono.” Tọbudu iya bụ; ọ bya etsoru nwanyị ono bahụ; bya ahụma Sizera g'ọ dabyiru nwụhuwaa anwụhu; nggu kpọru iya l'ishi-nchị.
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem que buscas. E veio a ela, e eis que Sísera jazia morto, e a estaca, na fonte.
23 Ọ bụru lẹ mbọku ono bẹ Chileke meru Jiabinu, eze ndu Kénanu; ọ laa ndu Ízurẹlu l'ẹka.
23 Assim, Deus, naquele dia, sujeitou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 Ike ndu Ízurẹlu bya akapyabẹ kẹ Jiabinu, bụ eze ndu Kénanu ọkpobe akapyabẹ gbiriri jasụ ẹphe lwụ-kpee ya.
24 E continuou a mão dos filhos de Israel a lutar e a endurecer-se sobre Jabim, rei de Canaã, até que exterminaram a Jabim, rei de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.