Juízes 15

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O rwuẹrupho teke eebuje witi; Samụsinu kpụta nwada eghu; kpapfushia nyee ya ono. Ọ rwua ọ sụ ọgo iya ono: “Mu e-jepfuakwa nyee mu lẹ mkpuru nkiya.”
1 Passado algum tempo, estando próxima a ceifa do trigo, Sansão foi ver a sua mulher, levando-lhe um cabrito. Quero, dizia ele, entrar no quarto de minha mulher. O pai dela, porém, impediu-lhe a entrada:
2 sụ iya: “Mu maru lẹ nyee ngu ono bẹ dụ ngu ashị ọkpobe adụdu. Ọo ya meru g'o gude mu kee ya ọ̀nyà ngu.” Sụ iya: “?Nwune iya kẹ nwata ta akadụ iya ama mma tọo? Dutachinaa yẹbedua.”
2 Eu pensei, disse ele a Sansão, que a aborrecias, e por isso dei-a a um teu amigo. Não é, porventura, mais formosa do que ela sua irmã mais nova? Toma-a por mulher em seu lugar.
3 Samụsinu sụ phẹ: “Nta bẹ mu nweru ẹka mu a-gbabẹ ọkpa meshia ndu Filisitayinu iphe ike; ọphu ụta taa dụdu mu iya.”
3 Desta vez, respondeu Sansão, não se me poderá censurar o mal que farei aos filisteus.
4 Ọo ya bụ; ọ tụgbua je akpụkoo uphẹga lẹ ndzụ; kpụta phẹ ụkporo iri l'ise; gude phẹ l'ite-ọdzu ligbabẹchaa phẹ ẹbo ẹbo. Ọ bya eworu ọ́wá lipyabẹchaa phẹ lẹ mgbaka ite-ọdzu ono.
4 Ele se retirou, apanhou trezentas raposas e, tomando tochas, prendeu as raposas duas a duas pelas caudas e atou entre as duas caudas uma tocha.
5 Ọ bya anwụru ọku yekọta l'ọ́wá ono; parụ uphẹga ono hashịchaa ẹka l'ẹka witi ndu Filisitayinu nọ. Ọ tụkota ọku lẹ witi, e gbushiwaru egbushi; mẹ ndu ọphu e teke egbushidu egbushi; je akpaa l'opfu-vayịnu mẹkpoo oshi olivu phẹ.
5 Pôs-lhes fogo e soltou-as nas searas dos filisteus. Incendiou assim tanto o trigo que estava enfeixado como o que estava ainda em pé, queimando até mesmo as vinhas e os olivais.
6 Tọbudu iya bụ; ndu Filisitayinu sụ: “?Bụ onye meru iphe ọwa?”
6 Quem fez isso?, perguntaram os filisteus. Responderam: Foi Sansão, genro do tamneu, porque este tomou sua mulher e a deu a um de seus amigos. Então subiram os filisteus e queimaram a mulher juntamente com o seu pai.
7 Samụsinu sụ phẹ: “Eshinu unu gbẹ mee ẹgube-a bẹ mu ta abyadụ aha unu; jasụ mu emelataada unu!”
7 Sansão disse-lhes: Ah, é assim que fazeis? Pois bem: não descansarei enquanto não me tiver vingado de vós.
8 O tsoo phẹ ọgu ẹhuka ẹhuka; gbushia ndu dụ igwerigwe l'ime phẹ. O mechaa bya atụgbua je anọdu l'ọgba, nọ l'oke mkpuma lẹ mkpụkpu Etamu.
8 E feriu-os vigorosamente, sem compaixão alguma. Depois disso, desceu e habitou na gruta da rocha de Etão.
9 Tọbudu iya bụ; ndu Filisitayinu wụfu je adọru l'alị Jiuda k'ọgu; nọchaa jasụ lẹ mkpụkpu Lehi.
9 Então subiram os filisteus e acamparam em Judá, espalhando-se até Lequi.
10 Ndu Jiuda jịa sụ: “?Bụkwa ole bẹ unu byaru anyi etso ọgu?”
10 Os homens de Judá disseram: Por que subistes contra nós? Eles responderam: Subimos para prender Sansão e pagar-lhe o que ele nos fez.
11 Ọo ya bụ; ụnu nemadzụ ẹsaa l'ụkporo iri, shi l'alị Jiuda zafụ jepfushia Samụsinu l'ọgba, nọ l'oke mkpuma lẹ mkpụkpu Etamu ono je asụ iya: “?Bụ ẹgube gụnu bẹ i meru anyi ọwana? ?Tị madụ l'anyi nọ l'ẹka ndu Filisitayinu?”
11 Três mil homens de Judá desceram então à gruta do rochedo de Etão e disseram a Sansão: Não sabes que os filisteus nos dominam? Que é isso que nos fizeste? Eu tratei-os como eles mesmos me trataram a mim, respondeu Sansão.
12 Ẹphe sụ iya: “Anyi byakwaru g'anyi kee ngu ẹgbu; kpụta je anụ ndu Filisitayinu.”
12 Eles replicaram: Viemos prender-te para entregar-te aos filisteus. Jurai-me, disse Sansão, que não me haveis de matar.
13 Ẹphe sụ iya: “Waawaa; anyi te egbukwa ngu. A kwa ẹgbu bẹ anyi e-ke ngu kpoloko; kpụta ngu je anụ phẹ.” Ẹphe bya egude ọkpukpu ọ̀phúú labọ kee ya ẹgbu; bya akpụfuta iya l'oke mkpuma ono.
13 Não te mataremos, mas entregar-te-emos a eles amarrado. Ligaram-no, pois, com duas cordas novas e tiraram-no da gruta.
14 O rwutashịa lẹ mkpụkpu Lehi; ndu Filisitayinu tụru oko kpua ya; gbapfushia ya. Unme Chipfu bya iya l'ẹhu k'ike. Ọkpukpu ono, e kekọtaru iya l'ẹka ono ribushihuẹphoo g'ẹba-oghu, e gude ọku dabua; ẹgbu ono, e kekọtaru iya ono gbabushihukọta iya l'ẹka dashịhu.
14 Chegando a Lequi, os filisteus acolheram-no com gritos de alegria. Apoderou-se, porém, de Sansão o Espírito do Senhor, e as duas cordas que ligavam seus braços tornaram-se como fios de linho queimado, caindo de suas mãos as amarraduras.
15 Ọ hụmaekwapho ọkpu-agba nkapfụ-ịgara, dụ ọ̀phúú ọ̀phúú; ọ dzụkotae l'iya phọ; gude iya chigbushia ụnu ụmadzu labọ l'ụmadzu ụkporo iri.
15 Apanhando uma queixada ainda fresca de jumento, feriu com ela mil homens.
16 Tọbudu iya bụ; Samụsinu sụ:
16 Sansão dizia: Com a queixada de um jumento, eu os destrocei! Com a queixada de um jumento mil homens feri!
17 O pfuẹbechaa nno; o tuphaa ọkpu-agba nkapfụ-ịgara ono; woru ẹka ono gụbe “Ramatu-Lehi”, bụ iya bụ “obvudu ọkpu-agba”.
17 Dito isso, lançou ao longe a queixada e deu àquele lugar o nome de Ramat-Lequi.
18 Tọbudu iya bụ; ẹgu-mini bya agụshiaha ya ike; ọ raku Chipfu; sụ iya: “Ọo ngu bẹ meru g'onye-ozi ngu lwụ-kpe k'ọphu parụ ẹka ẹgube-a. Nta; ?bụ-chia ẹgu-mini bẹ a-gbẹ gbua mu; mu adaba ndu ono, bụgba akpapyị ono l'ẹka?”
18 Sentindo uma sede intensa, clamou ao Senhor: Vós destes, disse ele, ao vosso servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede e cairei nas mãos dos incircuncisos?
19 Chileke woru ẹka dụ nsụda lẹ mkpụkpu Lehi gbawaa; mini sọshiahaa ya. Samụsinu bya angụchaa mini ono; ike bya adụ iya; obu guzeta iya. O woru ẹka ono gụbe Enu-Hakore, bụ iya bụ “obvu-mini onye rakuru nụ”. Obvu-mini ono nọepho lẹ mkpụkpu Lehi byasụ ntanụ.
19 Então Deus fendeu a rocha côncava que está em Lequi, e dela jorrou água. Sansão, tendo bebido dessa água, recobrou ânimo e recuperou as forças. Daí o nome que traz essa fonte: En-Hacoré. Ainda hoje ela existe em Lequi.
20 Samụsinu bụru Onye Ikpe ndu Ízurẹlu ụkporo apha lẹ teke kẹ ndu Filisitayinu ono.
20 Sansão foi juiz em Israel durante vinte anos no tempo dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.