Juízes 12

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọbudu iya bụ; ndu Ifuremu bya edzukọbe k'ọgu; bya adafụ azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu jeshia lẹ mkpụkpu Zafọnu je ajịa Jiẹfuta; sụ iya: “?Bụ gụnu meru iphe, i jeru alwụa ndu Amọnu; ọphu i kuduru anyi? Anyi ejeakwa atụ ụlo ngu ọku g'o tsupyabẹ gụbedua.”
1 Então, se convocaram os homens de Efraim, e passaram para o norte, e disseram a Jefté: Por que passaste a combater contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Queimaremos a fogo a tua casa contigo.
2 Jiẹfuta sụ phẹ: “?Ọ kwa lẹ mu lẹ ndibe mu bẹ yẹle ndu Amọnu shi nọdu l'ụkukanyi; mu kua unu; ọphu unu ekwedu bya adzọo mu l'ẹka phẹ.
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os filhos de Amom; e chamei-vos, e não me livrastes da sua mão.
3 Mu hụmaepho l'unu ta agbadụru mu mkpu; mu woru ishi ndzụ mu tụa; dafụ azụ ẹnyimu Jiọ́danu je adatso ndu Amọnu ọgu. Chipfu meẹkwapho; mu lwụ-kpee phẹ. ?Bụhunu ole bẹ unu gbẹ nta-a byatashịa mu etso ọgu?”
3 E, vendo eu que me não livráveis, pus a minha alma na minha mão e passei aos filhos de Amom, e o Senhor mos entregou nas mãos; por que, pois, subistes vós hoje contra mim, para combater contra mim?
4 Tọbudu iya bụ; Jiẹfuta bya ekukọbe ndu Giladu; ẹphe je etsoo ndu Ifuremu ono ọgu. Ndu Giladu lwụ-kpee ndu Ifuremu; kẹle ndu Ifuremu sụru phẹ: “Unubẹ ndu Giladu; unu bụ nlwamụlwa, bya eburu l'echilabọ ndu Ifuremu waa ndu Manásẹ.”
4 E ajuntou Jefté a todos os homens de Gileade e combateu com Efraim, e os homens de Gileade feriram a Efraim; porque, estando os gileaditas entre Efraim e Manassés, disseram: Fugitivos sois de Efraim.
5 Ndu Giladu je akwachishichaa ẹka eerwuje erwurwu l'ẹnyimu Jiọ́danu lụfu lẹ mkpụkpu Ifuremu. Ọ nọdu abụjeru teke onye Ifuremu, nahụru nụ gbarwutaru l'ẹka ono; ọosu phẹ: “Gẹ mu ghataẹshikwa.” Ndu Giladu ono ajịa ya sụ iya ?Ị bụ onye Ifuremu? Teke onye ọbu sụru: “Waawaa.”
5 Porém tomaram os gileaditas aos efraimitas os vaus do Jordão; e sucedeu que, quando os fugitivos de Efraim diziam: Passarei; então, os homens de Gileade lhes diziam: És tu efraimita? E dizendo ele: Não;
6 Ẹphe asụ iya: “Ọ dụ ree; pfuẹdukwa: ‘Shiboletu.’ ” Ọ nọdu abụjeru; onye jeru iya ekuku; o -kuswee ya kua ya “Siboletu”; ẹphe egude iya woru gbua l'ẹka ono, eerwuje ẹnyimu Jiọ́danu erwurwu ono. Lẹ teke ono bẹ e gburu ndu Ifuremu, dụ ụkporo ụnu nemadzụ ise l'ụnu ise.
6 então, lhe diziam: Dize, pois, chibolete; porém ele dizia: sibolete, porque o não podia pronunciar assim bem; então, pegavam dele e o degolavam nos vaus do Jordão; e caíram de Efraim, naquele tempo, quarenta e dois mil.
7 Noo ya; Jiẹfuta ono, bụ onye Giladu ono; bụru onye-ikpe ndu Ízurẹlu apha ishii. Ọ nwụhu; e lia ya lẹ mkpụkpu lanụ, nọ l'alị Giladu ọbu.
7 E Jefté julgou a Israel seis anos; e Jefté, o gileadita, faleceu e foi sepultado nas cidades de Gileade.
8 Onye ọzo, byaru abụru Onye-ishi, ndu Ízurẹlu gẹ Jiẹfuta nwụhuchaaru ono bẹ bụ Ibuzanu, onye mkpụkpu Bẹtulehemu.
8 E, depois dele, julgou a Israel Ibsã, de Belém.
9 Ọ nwụtaru ụkporo unwoke l'unwoke iri; waa ụkporo ụnwanyi l'ụnwanyi iri. Ụnwumgboko ibe iya ono bẹ o keshichaaru ji l'ipfu ọzo. Ụnwu iya unwoke ono bẹ o jekwarụpho alụtachaaru ụnwumgboko l'ipfu ọzo. Ibuzanu bụru ishi ndu Ízurẹlu apha ẹsaa;
9 E tinha este trinta filhos; e pôs fora trinta filhas; e trinta filhas trouxe de fora para seus filhos; e julgou a Israel sete anos.
10 nwụhu; e lia ya lẹ mkpụkpu Bẹtulehemu.
10 Então, faleceu Ibsã e foi sepultado em Belém.
11 Ibuzanu bụchaaru ishi; Elọnu, bụ onye Zebulọnu bya abụru ishi ndu Ízurẹlu apha iri.
11 E, depois dele, julgou a Israel Elom, o zebulonita; e julgou a Israel dez anos.
12 Tọbudu iya bụ; Elọnu, bụ onye Zebulọnu bya anwụhu; e lia ya lẹ mkpụkpu Ajialọnu l'alị ndu Zebulọnu.
12 E faleceu Elom, o zebulonita, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Noo ya; Elọnu nwụhuchaa; Abụdonu; nwa Hilẹlu onye shi lẹ mkpụkpu Piratọnu bya abụru onye-ikpe ndu Ízurẹlu.
13 E, depois dele, julgou a Israel Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 Ọ nwụtaru ụkporo unwoke labọ; bya enweru ụnwu nwanwa, dụ ụkporo unwoke l'unwoke iri. Ẹphe nweru ụkporo nkapfụ-ịgara ẹto lẹ nkapfụ-ịgara iri. Abụdonu bụru onye-ikpe ndu Ízurẹlu apha ẹsato.
14 E tinha este quarenta filhos e trinta filhos de filhos, que cavalgavam sobre setenta jumentos; e julgou a Israel oito anos.
15 Abụdonu; nwa Hilẹlu, bụ onye Piratọnu nwụhu; e lia ya lẹ Piratọnu, nọ l'alị ndu Ifuremu l'alị úbvú úbvú ndu Amalẹku.
15 Então faleceu Abdom, filho de Hilel, o piratonita, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, no monte dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.