Juízes 10

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No iya; gẹ Abimẹleku bụchaaru onye-ikpe ndu Ízurẹlu; bẹ onye ọzo shi l'ọkpa-ipfu Isaka byaru afụta g'ọ dzọta ndu Ízurẹlu. Ẹpha nwoke ono bụ Tola; nwa Puwa; mbụ nwanwa Dodo. Ẹka o bu bụ lẹ mkpụkpu Shamiru, nọ l'alị úbvú úbvú ndu Ifuremu.
1 Depois de Abimeleque, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar, se levantou para livrar Israel. Ele morava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Ọ bụru onye-ikpe ndu Ízurẹlu ụkporo apha l'apha ẹto; bya anwụhu; e lia ya lẹ mkpụkpu Shamiru.
2 Julgou Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 Jiayi, bụ onye Giladu bya etsota iya; bya ekpeeru ndu Ízurẹlu ikpe ụkporo apha l'apha labọ.
3 Depois dele se levantou Jair, gileadita, que julgou Israel durante vinte e dois anos.
4 Ọ nwụta unwoke ụkporo l'iri. Ụnwu iya ono nọdu agbakọta nkapfụ-ịgara l'ẹhu l'ẹhu. Onye ọphu nọnu; nwechaaru mkpụkpu nkiya l'alị Giladu. Mkpụkpu ono g'ọ hakọta bẹ aza Havọtu-Jiayi byasụ lẹ ntanụ.
4 Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam trinta jumentos. E eles tinham trinta cidades, a que chamavam Havote-Jair, até o dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 E mechaa; Jiayi nwụhu; e lia ya lẹ mkpụkpu Kamọnu.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 Ndu Ízurẹlu bya emee ẹjo-ememe l'ẹnya Chipfu ọzobaa; mbụ baaharụ agwa Balụ ẹja; mẹ Ashịtoretu; mẹ agwa ndu Arámu; mẹ agwa ndu Sayịdonu; mẹ agwa ndu Mówabu; mẹ agwa ndu Amọnu; waa agwa ndu Filisitayinu. Ẹphe parụ Chipfu haa; ọphu ẹphe ta abajẹeduru iya ẹja.
6 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor e adoraram os baalins, Astarote, os deuses da Síria e os de Sidom, de Moabe, dos filhos de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 Oke ẹhu-eghu Chipfu dapfuta nụ ndu Ízurẹlu. Chipfu nwuru phẹ ye ndu Filisitayinu waa ndu Amọnu l'ẹka.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e nas mãos dos filhos de Amom,
8 Ẹphe mekpaa phẹ ẹhu; gwee phẹ arakabya l'apha ono. Apha iri l'ẹsato bẹ ẹphe mekpakọtaru ndu Ízurẹlu, bukọta l'ụzo ẹnyanwu-awawa ẹnyimu Jiọ́danu ẹhu; mbụ l'alị Giladu, nọ l'alị ndu Amọru.
8 os quais, nesse mesmo ano, esmagaram e oprimiram os filhos de Israel. Durante dezoito anos, oprimiram todos os filhos de Israel que estavam do outro lado do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Ndu Amọnu bya adafụ azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu g'ẹphe je adatso ndu Jiuda; mẹ ndu Benjiaminu; waa ụnwu Ifuremu ọgu. Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu nọdunu l'oke iphe-ẹhuka.
9 Os filhos de Amom passaram o Jordão para lutar também contra Judá, contra Benjamim e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu bya araku Chipfu; sụ iya: “Anyi mesweakwaru ngu; kẹle anyi parụ gụbe Chileke anyi haa; je abapheahaarụ agwa, bụ Balụ ẹja.”
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: — Pecamos contra ti, porque deixamos o nosso Deus e adoramos os baalins.
11 No iya; Chipfu sụ phẹ: “?Tọ bụnu mu-a bẹ dzọtaru unu l'ẹka ndu Ijiputu; mẹ ndu Amọru; mẹ ndu Amọnu; mẹkpoo ndu Filisitayinu?
11 E o Senhor respondeu aos filhos de Israel: — Quando os egípcios, os amorreus, os filhos de Amom, os filisteus,
12 Mẹkpoo teke ndu Sayịdonu; mẹ ndu Amalẹku; waa ndu Mawonu shi akpapya unu ishi ono bẹ unu rakuru mu gẹ mu gbaaru unu mkpu; mu dzọta unu l'ẹka phẹ.
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas oprimiam vocês, e vocês clamavam a mim, não é verdade que eu os livrei das mãos deles?
13 Unu gbẹ parụ mu haa je abapheahaarụ agwa ẹja. Eshinu ọ dụ nno bẹ mu ta abyakwa adzọtabaa unu ọzo.
13 Mas vocês me abandonaram e serviram outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 Unu tụgbua jenụ araku agwa, bụ ọphu unu hatarụ g'ẹphe bya adzọta unu teke unu nọ l'iphe-ẹhuka!”
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem no tempo do aperto.
15 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu sụ Chipfu: “Anyi meakwaru iphe-ẹji. Mee anyi iphe, dụkpoe ngu phọ ree. Ọle-a; jiko dzọnaa anyi ntanụ-a.”
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : — Nós pecamos. Faze-nos tudo o que te parecer bem, mas, por favor, livra-nos ainda esta vez.
16 Tọbudu iya bụ; ẹphe wofukọta agwa ndu ọhozo ono, ẹphe dobechaaru ono; bya abaaharụ Chipfu ẹja. Aphụ, ndu Ízurẹlu nọ ono rwutabe iya l'ẹhu k'ọphu ọ tọ dụedu ike taa nshi.
16 E tiraram os deuses estranhos do meio de si e adoraram o Senhor . E ele já não pôde reter a sua compaixão diante da desgraça de Israel.
17 No iya; a bya ekukọo ndu Amọnu k'ọgu; ẹphe je anmaa anmanma ọgu l'alị Giladu. Ndu Ízurẹlu bya edzukọbekwapho; je anmaa anmanma ọgu lẹ mkpụkpu Mizupa.
17 Os filhos de Amom foram convocados e acamparam em Gileade. Os filhos de Israel, por sua vez, se reuniram e acamparam em Mispa.
18 No iya; ndu-ishi Giladu sụ nwibe phẹ: “Onye vukpọoru ụzo je etsoo ndu Amọnu ọgu bẹ bụ onye ono a-bụru onye-ishi ndu Giladu l'ophu.”
18 Então o povo, aliás, os chefes de Gileade, disseram uns aos outros: — Quem será o homem que começará a lutar contra os filhos de Amom? Quem fizer isso será o chefe de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.