Josué 7
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Obenu l'iphe ono, Chipfu sụru g'e mebyishiaru iya ono; bẹ ụnwu Ízurẹlu emeẹbeeduru gẹ Chipfu sụru g'e mee ya. Ekanu nwa Kami, bụ nwanwa Zabudi; bya abụru nwanwanwaranwa Zera; bụru onye shi l'ọkpa-ipfu Jiuda; bẹ harụ iphe ono, a sụru g'e mebyishia ono gweta k'enworu. Chipfu vụaharu ndu Ízurẹlu ọvuma.
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 Noo ya; Jioshuwa gbẹ lẹ mkpụkpu Jieriko zia unwoke g'ẹphe je mkpụkpu Eyayi, nọ-kube mkpụkpu Bẹtu-Avẹnu; l'ụzo ẹnyanwu-awawa mkpụkpu Bẹtelu; sụ phẹ g'ẹphe je anwụa ngge l'ọnu-ẹgu ibe iya ono. Ọo ya bụ; unwoke ono je anwụa mkpụkpu Eyayi ngge.
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 Ẹphe lwa bya asụ Jioshuwa-a: “Gẹ ndu Ízurẹlu l'ophu ta awụkwaru je k'ọgiya-a. Ọ kwa ụnu unwoke ise; ọzoo ụnu ẹsaa l'ụmadzu ụkporo iri bẹ ee-ye g'ẹphe je alwụta ndu Eyayi ọbu. G'a ta chịtakwa ndu Ízurẹlu l'ophu g'ẹphe je ese nsegbu akanya; kẹle ndu ono bụ-a nwọchileka mkpụkpu.”
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 Ọo ya bụ; a byanụ ezia ụnu ụmadzu ẹsaa l'ụmadzu ụkporo iri; ẹphe jeshia alwụ Eyayi. Ẹphe jerwua; ndu Eyayi chịa phẹ ịkpabaka.
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 Ẹphe gbua ndu Ízurẹlu iphe, rwuru ụmadzu ụkporo l'iri l'ishii. Ẹphe shiẹpho l'ẹka eeshije abahụ lẹ mkpụkpu Eyayi chịa ndu Ízurẹlu ọso jasụ l'ẹka aakwọje mkpuma; bya egbushia ndu dụ igwerigwe g'ẹphe agbazeta lẹ nsụda ono; k'ọphu bụ lẹ meji tọfuru ndu Ízurẹlu; ẹphe rwushihu.
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Tọbudu iya bụ; Jioshuwa yeẹpho ẹka l'uwe iya laa tarara; bya adaa kpurumu; woru iphu bube l'alị l'atatiphu okpoko Chipfu gbiriri jasụ nchi jihu. Ọ bụru ẹphe lẹ ndu bụ ọgerenya ndu Ízurẹlu tụkoru wụshiru l'ẹka ono; vọtachaa urwuku kpube onwophẹ l'ishi.
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 Jioshuwa bya asụ: “Gụbe Nnajịuphu, bụ Chipfu; ?Bụ iphe, i dughataru anyi ẹnyimu Jiọ́danu bụ g'ị bya eworu anyi ye ndu Amọru l'ẹka g'ẹphe gbushia? Anyi gege anọdukwaro l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu!
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 Gụbe Nnajịuphu; ?bụ gụnu bẹ mu e-pfujekpọo nta-a; gẹ ndu ọhogu ndu Ízurẹlu achị anyi kpabẹkpabe ẹgube-a?
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 Noo kẹle ọ -bụru lẹ ndu Kénanu; waa ndu ọzo, bukọta l'alị-a nụmaru iya bẹ ẹphe a-byakwa atụko anyi lwụebe; mbụ mee; anyi achịhu lẹ mgboko-a. Ọ -bụkwanuru l'ọ dụ nno; ?bụ gụnu bẹ ii-me g'ẹpha ngu ono, parụ ẹka ono pfụru?”
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 Ọo ya bụ; Chipfu sụ Jioshuwa: “Gbẹshi agbẹshi! ?Bụ gụnu kparụ iphe, ị zẹ woru iphu kpube l'alị?
10 E o SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 Ọ kwa ndu Ízurẹlu meru iphe-ẹji. Ẹphe wowaru ọgbandzu ono, mu sụru g'ẹphe dobe ono gbukaa. Kẹle ẹphe hatarụ iphe ono, mu sụru g'e mebyishia ono woru je achịkobe l'iphe, ẹphe nweru. Ẹphe ziakwaru iphuru; bya adzụa ụka.
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 Noo iphe, kparụ iphe, ndu Ízurẹlu adụdu ike pfụshia ike l'iphu ndu ọhogu phẹ. Ẹphe dakọbe ye ọkpa l'ọso; kẹle ẹphe bụ ndu e doberu k'emebyishi. Unu -atụkoduru iphemiphe ono, mu sụru g'e mebyishia ono chịfuta mebyishikọta bẹ mu ta anọ-kubebaẹkwa unu ọzobaa.
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 “Gbalihu je emee ndu Ízurẹlu g'ẹphe dụ nsọ. Iphe, ii-pfuru phẹ bụ: Unu dobe onwunu nsọ kwabẹru echele. Lẹ-a; wakwa iphe, Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu epfu baa: O nwekwarụ iphe, e doberu k'emebyishi, dụ l'echilabọ unubẹ ndu Ízurẹlu. Ọphu unu adụkwa ike apfụshibaa ike l'iphu ndu ọhogu unu; abụdu l'unu wofuru iphe ono, e doberu k'emebyishi ono l'echilabọ unu.
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 “O -rwua l'ụtsu bẹ aa-chịru unu bya l'ẹka-a l'ipfu l'ipfu. Ipfu ọphu Chipfu tụru ẹka afụta bya l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu. Ẹnya-unuphu ọphu Chipfu tụru ẹka abyaa l'ọnulo l'ọnulo. Ọnu-ụlo ọphu Chipfu tụru ẹka abyaa l'onye l'onye.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o SENHOR tomar virá homem por homem.
15 Iphe, bụkpoo onye a hụmaru iphe ono, e doberu k'emebyishi ono l'ẹka; unu kpọo ya ọku; yẹe ndibe iya; mẹkpoo iphemiphe, o nweru enweru g'ọ ha. Onye ọbu gbukarụ ọgbandzu Chipfu; bya emewaa akpamara l'alị ndu Ízurẹlu.”
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 O -rwua l'ọnmewa-ụtsu; Jioshuwa bya ekua ndu Ízurẹlu g'ẹphe wụfuta bya anọo l'ipfu l'ipfu. A họta ipfu Jiuda.
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 Ọkpa-ipfu Jiuda bya anọo l'ọnulo l'ọnulo; ọ nmaa ọnu-ụlo Zera. A bya edoo ndu ọnu-ụlo Zera l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu; ọ nmaa ẹnya-unuphu Zabudi.
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 Ọ bya achịfuta ẹnya-unuphu Zabudi bya edoo phẹ l'onye l'onye; ọ nmaa Ekanu nwa Kami; mbụ nwanwa Zabudi; bya abụru nwanwanwaranwa Zera; bụru onye shi l'ọkpa-ipfu Jiuda.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 Noo ya; Jioshuwa bya asụ Ekanu: “Nwa mu; jiko kwabẹkwa Chipfu, bụ Chileke ndu Ízurẹlu ùbvù. Pfuaru mu iphe, i meru; mbụ-a; pfukpọeru mu phọ iphe, i meru. Pfuaru mu iya nta-a; b'emekwarụ mu iya lẹ mpya!”
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 Ekanu bya eyeeru Jioshuwa ọnu sụ iya: “Ọ kwa eviya; mu mesweakwaru Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu. Wakwa iphe, mu meru baa.
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Mu hụmaru uwe mgbalanụ, ama mma; uwe ndu Bábilọnu, yị l'iphe ono, aakwa l'ọkwata ono; bya ahụma mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu iri; waa mkpirikpu mkpọla-ododo, ẹrwa iya dụ ụkporo shẹkelu labọ lẹ shẹkelu iri. Ọ gụahaa mu ẹgu enworu; mu jenụ achịta iya nworu. Mu bya eje ebvua nsụ l'ime ụlo-ẹkwa mu woru iya libe; mu woru mkpọla-ọchaa phọ dobe l'ọhu nsụ ono.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 Ọo ya bụ; Jioshuwa bya eye nemadzụ; a gbaru jeshia ibe Ekanu. E jeshia; o domiwaa ya l'ụlo ibe iya eviya; mkpọla-ọchaa phọ nọduepho l'ọhu nsụ l'ẹka o domiru iya.
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 Ẹphe bya avọta iphe ono l'ụlo ibe iya l'ẹka ono gbaru bya achịe Jioshuwa yẹe ụnwu Ízurẹlu g'ẹphe ha. E woru iya tọsaa l'alị l'atatiphu Chipfu l'ẹka ono.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do SENHOR.
24 Noo ya; Jioshuwa yẹe ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha bya akpụta Ekanu, bụ onye ọnu-ụlo Zera; waa ụnwu iya nwoke; mẹ kẹ nwanyị; bya achịta mkpọla-ọchaa ono; yẹe uwe mgbalanụ ono; waa mkpirikpu mkpọla-ododo ono; waa ụlo-ẹkwa iya; bya akpụta eswi iya; waa nkapfụ-ịgara iya; waa atụru iya; mẹkpoo iphe, o nweru enweru g'ọ ha gude je adọru lẹ nsụda Akọru.
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 No iya; Jioshuwa sụ iya: “?Dẹnu g'o gude ị kpatarụ anyi opfu? Ntanụ bẹ Chipfu e-mekwanụ g'opfu rikpute ngu ishi.”
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 Ẹphe tụtua mkpuma, dụ igwerigwe kụbe Ekanu l'eli. Mkpuma ono nọ l'ẹka ono gbiriri jasụ ntanụ-a. Ọ bụru iya bụ lẹ Chipfu avụ-buhuru ndu Ízurẹlu ọvuma. Ọo ya bụ; a wata eku ẹka ono nsụda Akọru, bụ iya bụ “iphe-ẹhuka”. E kumaru ẹka ono ẹpha ono byasụ ntanụ-a.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.