Josué 22
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 Noo ya; Jioshuwa bya ekukọbe ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ibe lanụ;
1 Então, Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 bya asụ phẹ: “Nta bẹ unu mekọtawaru iphe, Mósisu, bụ onye-ozi Chipfu tụru unu ekemu sụ g'unu mee; tẹme unu ngabẹkotaru yẹbe Jioshuwa nchị mekọta iphe, ya ziru unu g'ọ ha.
2 e lhes disse: Tendes guardado tudo quanto vos ordenou Moisés, servo do Senhor , e também a mim me tendes obedecido em tudo quanto vos ordenei.
3 E -shi teke ama byasụ ntanụ-a bẹ unu ta ahadụru ụnwunna unu; unu letakpọepho ẹnya je ozi, Chipfu yeru unu l'ẹka.
3 A vossos irmãos, durante longo tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes, tivestes o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 Nta-a, Chipfu mewaru iphe, o kweru ukwe iya-a; bya emee; ọphu ọ dụedu ndu akpakwadu ụnwunna unu ẹhu-a; bụkwa g'unu lashịwaro ibe unu l'alị ono, Mósisu onye-ozi Chipfu nụru unu l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu.
4 Tendo o Senhor , vosso Deus, dado repouso a vossos irmãos, como lhes havia prometido, voltai-vos, pois, agora, e ide-vos para as vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 Ọle g'unu letakwa ẹnya meje iphemiphe ono, Chipfu sụru g'emeje; yẹle ekemu iya ono, Mósisu tụru nụ unu ono, bụ iya bụ g'unu yee Chipfu, bụ Chileke unu obu; shije iphe, bụkpoo ụzo, ọ sụru g'unu shije; tụkota ekemu iya g'ọ ha mekọta. Tẹme unu achịru ụpfu kwẹe l'ẹka ọ nọ gude obu unu g'ọ ha ejeru iya ozi.”
5 Tende cuidado, porém, de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , vos ordenou: que ameis o Senhor , vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 Jioshuwa bya agọchaaru ọnu-ọma nụ phẹ; bya edufu phẹ; ẹphe wụfu; ọ bụru phẹ ala ibe phẹ.
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu; e eles se foram para as suas tendas.
7 Ọkpa-ipfu Manásẹ ibe lanụ bẹ Mósisu nụru alị lẹ Beshanu; Jioshuwa bya anụ ibe lanụ k'ọphuu alị l'ẹka ọ nụru ụnwunna phẹ alị l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu l'ụzo ẹnyanwu-arịba. Jioshuwa bya akarụ phẹ g'ẹphe lashịa bya agọru ọnu-ọma nụ phẹ
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão, para o ocidente. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 sụ: “Unu tụkochaa gude ẹku unu, parụ ẹka lashịchaa ibe unu; mbụ mẹ igwe iphe-edobe unu; mẹ mkpọla-ọchaa unu; mẹ mkpọla-ododo unu; mẹ onyirubvu unu; mẹ ígwè unu; mẹkpoo ẹkwa unu, parụ ẹka. G'unu l'ụnwunna unu kekwa iphe ono, unu kwatarụ l'ọkwata l'alị ndu ọhogu unu ono.”
8 e lhes disse: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, com muitíssimo gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitíssima roupa; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 Ọo ya bụ; ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ibe lanụ haa ndu Ízurẹlu lẹ Shilo, nọ l'alị Kénanu lashịa alị Giladu, bụ alị nkephẹ, bụ iya bụ alị ono, Chipfu tụru ekemu sụ gẹ Mósisu nụ phẹ ono.
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para se irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por intermédio de Moisés.
10 Noo ya; ẹphe jerwuẹpho mkpụkpu Gelilotu lẹ mgboru ẹnyimu Jiọ́danu l'alị Kénanu; ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ibe lanụ bya eworu ọru-ngwẹja, ha shii kpụa lẹ mgboru ẹnyimu Jiọ́danu l'ẹka ono.
10 Vindo eles para os limites pegados ao Jordão, na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu nụmaepho l'ẹphe kpụru ọru-ngwẹja lẹ mkpụkpu Gelilotu, bụ oke alị Kénanu lẹ mgboru ẹnyimu Jiọ́danu l'azụ iya kẹ ndu Ízurẹlu azụ iya-a;
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar defronte da terra de Canaã, nos limites pegados ao Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 ndu Ízurẹlu l'ophu bya edzukọbe lẹ mkpụkpu Shilo g'ẹphe je etso phẹ ọgu.
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem à peleja contra eles.
13 Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu bya ezia Finehasu, bụ nwa Eleyaza, bụ onye uke g'o je l'alị Giladu; jepfu ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ibe lanụ.
13 E aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés enviaram os filhos de Israel, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Ẹphe bya eyeru iya ndu-ishi ụmadzu iri; ụmadzu iri ono shicha l'ọkpa-ipfu ndu Ízurẹlu nanụnanu. G'ẹphe ha bụchaaru ishi l'ẹnya-unuphu, ndu Ízurẹlu l'ẹhu l'ẹhu.
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 Ẹphe jerwuẹpho Giladu jepfu ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ibe lanụ bya asụ phẹ:
15 Indo eles aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 “Ndibe Chipfu l'ophu sụkwaru: ‘?Dẹnu g'ọ nwụru unu mebyiru ekemu, Chileke tụru? Mbụ; ?dẹnu g'ọ nwụru unu gbakụtaru Chipfu azụ je akpụaru onwunu ọru-ngwẹja; shi nno kwefuru iya ike?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando, hoje, de seguir o Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 ?Iphe-ẹji, anyịbe ndu Ízurẹlu meru lẹ mkpụkpu Peyọ teke ahụdu anyi ahụ̀hù? Ọ kwa l'unu maru l'eshi teke ono byasụ nta-a bẹ anyi teke adụebedu ree lẹ k'iphe-ẹji ono; mbụkponu je akpaa lẹ g'ẹjo ahụma-a dapfutachakpọru anyi ono.
17 Acaso, não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje não estamos ainda purificados, posto que houve praga na congregação do Senhor ,
18 ?Unu tọwaa nwẹhu akpọ gẹegeegee akpọfu l'ẹka Chipfu tọo?
18 para que, hoje, abandoneis o Senhor ? Se, hoje, vos rebelais contra o Senhor , amanhã, se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Ọ -bụru l'ọ dụ unu g'alị nkunu bẹ e merwushiwaru; unu lwakwa l'alị kẹ Chipfu l'azụ iya-a; l'ẹka ụlo-ẹkwa kẹ Chipfu nọ g'anyi l'unu tụko buru. Unu ta akpụshiru onwunu ọru-ngwẹja, abụdu ọru-ngwẹja Chipfu, bụ Chileke anyi; shi nno kwefuru Chipfu; waa anyịbedua ike.
19 Se a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; não vos rebeleis, porém, contra o Senhor , nem vos rebeleis contra nós, edificando-vos altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 Teke ono, Ekanu nwa Zera mebyiru ekemu, Chipfu tụru lẹ k'iphe, dụru iya nsọ ono; ?Chipfu ta atụ-koshiduru ndu Ízurẹlu l'ophu oke ẹhu-eghu iya tọo? Ọ tọ bụekwapho yẹbedua nwẹkinyi iya bẹ nwụhuru nụ.’ ”
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no tocante às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 Noo ya; ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ibe lanụ sụ ndu-ishi ndu Ízurẹlu:
21 Então, responderam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés e disseram aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 “Chipfu, bụ Chileke; bya abụru Ọkalibe-Kakọta-Ike makwarụ! Mbụ lẹ Chipfu, bụ Chileke; bya abụru Ọkalibe-Kakọta-Ike tụkokwaru iphemiphe maẹberu. G'unubẹ ndu Ízurẹlu makwarụ iya phọ! L'ọ tọ bụdu iphe, anyi gude kpụa ya bụ l'anyi eme g'anyi kwefuru iya ike. Ọo ya bụ lẹ teke unubẹ ndu Ízurẹlu mecharu bya amaru l'iphe, anyi gude kpụa ya bụ g'anyi kwefuru Chileke ike; unu tụkoepho anyi gbushigbua ntanụ-a.
22 O Poderoso, o Deus, o Senhor , o Poderoso, o Deus, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor , hoje, não nos preserveis.
23 Ọzoo; ọ -bụru l'iphe, anyi gude kpụa ọru-ngwẹja k'ẹka anyi; bụ g'anyi gwajẹ iya agwagwa; g'anyi shi nno gbakụtaru Chipfu azụ; wata iya anụ ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja-nri; ọzoo ngwẹja-ẹhu-guu; gẹ Chipfu gwatakwa anyi ụgwo iya l'onwiya!”
23 Se edificamos altar para nos apartarmos do Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de manjares, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o demande.
24 Sụ: “Waawakwa! L'iphe, anyi gude mee ya bụkwa ndzụ-agụgu. ?A maru ?tọ bụdunu; a -nọnyaa; awa unu asụ l'ẹphe e-bufu anyi sụ l'ọ tọ dụdu iphe, anyi lẹ Chipfu, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu jigba?
24 Pelo contrário, fizemos por causa da seguinte preocupação: amanhã vossos filhos talvez dirão a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 Mbụ; ẹphe asụ lẹ Chipfu mewaru; oke anyi l'unu bụru ẹnyimu Jiọ́danu; l'anyịbe ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu bẹ ta agbadu lẹ Chipfu. Ọo ya bụ; eshi nno; awa unu emee awa nkanyi ababuhuru Chipfu ẹja.”
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor ; e, assim, bem poderiam os vossos filhos apartar os nossos do temor do Senhor .
26 Sụ: “Ọ kwa iphe, meru g'o gude anyi kpụa ọru-ngwẹja bụ ono. Ọ tọ bụkwa iphe, anyi kpụ-doru iya bụ g'anyi egweahaa ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja ọzo l'eli iya.
26 Pelo que dissemos: preparemo-nos, edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 Iphe, anyi kpụ-doru iya bụkwa g'ọ bụru iphe, a-nọdu agba anyi l'unu ekebe; waa ọgbo ọphu nọ l'iphu; l'anyi e-gudeje ngwẹja-akpọ-ọku; waa ngwẹja-ẹhu-guu; wafụa ngwẹja ọzo bya abaarụ Chipfu ẹja l'ụlo iya, dụ nsọ. G'ọ tọ dụkwanu teke bụ: a -nọnyaa; awa unu asụ k'anyịbedua l'anyi l'unu ta agbadu lẹ Chipfu.
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja testemunho, e possamos servir ao Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e os nossos sacrifícios, e as nossas ofertas pacíficas; e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 “A -ta asụ; ọ -bụru l'a nọnyaru awa unu pfuaru anyi; ọzoo ụnwu anyi nno; ọo ya bụ g'anyịbedua asụkwanu phẹ: ‘Unu hụmakwa ọru-ngwẹja ọphu ẹphe lẹ kẹ Chipfu gba nanụ; mbụ ọphu nna anyi oche phẹ kpụru l'onwophẹ. Ọle anyi ta akpụkwaru iya g'anyi egwejeru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja ọzo l'eli iya; obenu l'anyi kpụru iya g'ọ bụru iphe, a-nọdu agba anyi l'unu ekebe.’
28 Pelo que dissemos: quando suceder que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, responderemos: vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vós.
29 “Tụswekwa! Anyi ta abyadụ ekwefụru Chipfu ike; ọphu anyi abyakwa aha etso ụzo iya; je akpụa ọru-ngwẹja ọzo, ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku; ọzoo ngwẹja-nri; ọzoo ngwẹja ọzo; abụdu ọru-ngwẹja Chipfu, bụ Chileke anyi ono, nọ l'atatiphu ụlo-ẹkwa iya ono.”
29 Longe de nós o rebelarmo-nos contra o Senhor e deixarmos, hoje, de seguir o Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, afora o altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Tọbudu iya bụ; Finehasu, bụ onye uke; waa ndu-ishi ndu Ízurẹlu, bụ phẹ bụ ndu-ishi, shigbachaa lẹ ndu unuphu ndu Ízurẹlu nụmaepho iphe, ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ pfuru; ẹhu tsọahaa phẹ ụtso.
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 Noo ya; Finehasu, bụ nwa Eleyaza, bụ onye uke bya eyeru ndu Rúbẹnu; waa ndu Gadu; waa ndu Manásẹ ọnu sụ phẹ: “Nta-a bẹ anyi mawaru lẹ Chipfu nọ swiru anyi; noo kẹle unu te emebyiduru ekemu Chipfu. Nta-a bẹ unu nafụtawaru anyịbe ndu Ízurẹlu l'ẹka Chipfu.”
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes infidelidade contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 Ọo ya bụ; Finehasu, bụ nwa Eleyaza, bụ onye uke; waa ndu-ishi gbẹ l'alị Giladu ẹka ẹphe lẹ ndu Rúbẹnu; waa kẹ Gadu shi nọdu ndzukọ ono lashịa alị Kénanu je akọoru ndu Ízurẹlu g'ẹphe jeru.
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e deram-lhes conta de tudo.
33 Ẹphe nụmachaa g'ẹphe jeru iya; ẹhu tsọo phẹ ntụmatu; tẹme ẹphe bya ekele Chileke ekele. Ẹphe gbẹ teke ono gbụtoshia ẹka k'eje etso ndu Rúbẹnu; waa kẹ Gadu ọgu; mbụ ọgu, ẹphe shi akwakọbe g'ẹphe je etso phẹ; mebyishia alị phẹ.
33 Com esta resposta deram-se por satisfeitos os filhos de Israel, os quais bendisseram a Deus; e não falaram mais de subir a pelejar contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Ndu Rúbẹnu waa ndu Gadu bya eworu ẹpha gụa ọru-ngwẹja ono. Iphe, ẹphe gụru iya bụ: “Iphe, agba anyi ekebe lẹ Chipfu bụ Chileke.”
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Testemunho, porque disseram: É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.