Jeremias 9
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 Ọ dụ g'a sụ l'ishi mu bụ
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 Ọ dụ g'a sụ lẹ mu nweru
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 Ẹphe ekweje ire phẹ g'onye
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 Sụ-a; onyenọnu kpakwaru
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 Ọ̀nyà nọdu agbarụ
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 Ọ bụepho l'unu bu
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe,
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 Ire phẹ bụ apfụ, egbu
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 ?Mu ta ahụ̀shi phẹ ahụ̀hù
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 “Mu a-kwashị ẹnya-mini;
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 Wakwa iphe, Chipfu epfu
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 ?Dẹnu onye bụ nwoke, maru iphe kẹ g'iphe-a doo ya ẹnya? ?Bụ onye bẹ Chipfu ziru iphe k'ọphu bụ l'ọo-dụ ike kọo ya g'o doo ẹnya? ?Bụ gụnu meru g'o gude e mebyishia alị-a woru iya tọgbo ophorokpo g'echiẹgu, a ta adụdu onye aghajẹ iya aghagha?
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “Ọ kwa iphe, kparụ iya nụ bụ l'ẹphe gbadoru eme iphe, mu tụru l'ekemu, bụ ọphu mu tụru doberu phẹ. Ẹphe te emeduru iphe, mu sụru g'ẹphe meje; ọphu ẹphe angaduru nchị l'ekemu mu.
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 Ọ bụ-chiaru iphe, ẹphe jeru etsoru bụ ẹjo ọkpoma phẹ. Ẹphe jeru awata agwọ nshi, bụ Balụ, bụ iphe, ndiche phẹ ziru phẹ.
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu baa; mbụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu: Lekwa; mu e-me ndu-a g'ẹphe ria nri, atsọ ilu. Mu emee phẹ; ẹphe angụa mini, e yeru iphe, egbu egbugbu.
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 Mu a-chịkashi phẹ g'ẹphe dzuru ọhamoha, bụ ẹka ẹphe ta majẹduru; ọphu ndiche phẹ amajẹduru iya. Ọzo bụ l'ọo ogu-echi bẹ mu e-gude chịa phẹ jasụ mu emebyishibẹbe phẹ.”
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 Wakwa iphe, Chipfu,
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 “G'ẹphe bya ẹgwegwa bya
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 Aanụkwa àkàkà-ẹkwa,
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 Nta-a bụ lẹ-a; unubẹ
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 Ọnwu shiwaa lẹ windo-ụlo
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 Pfua sụ: “Wakwa iphe,
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 Wakwa iphe, Chipfu epfu
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 Ọchia l'onye achọ aba abaa;
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “Lekwa; mbọku abyakwa, bụ mbọku, mu a-nụ phẹ aphụ; mbụ ndu e buru úbvú l'ẹhu kpoloko;
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 mbụ ndu Ijiputu; yẹe ndu Jiuda; waa ndu Edọmu; waa ndu Amọnu; waa ndu Mówabu; mẹkpoo iphe, bụkpoo ndu bukọta l'echiẹgu; mbụ ndu akpụje ishi dabunụka iya adabu. Kẹle ọhamoha ono g'ẹphe ha te ebuduru úbvù ililekpọo; tẹme je akpaa lẹ ndu Ízurẹlu l'ọphu te ebukwarụpho úbvù l'ime obu phẹ.”
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.