Jeremias 7

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wakwa ozi, Chipfu ziru Jieremaya:
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 “Je apfụru l'ọnu-abata eze-ụlo Chipfu raa ozi-a arara l'ẹka ono: Unu nụmakwa opfu kẹ Chipfu; unubẹ ndu Jiuda l'ophu, bụ ndu eshije l'ọnu-abata-a eje abarụ Chipfu ẹja.
2 "Fique junto à porta o templo do Senhor e proclame esta mensagem: " ‘Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês de Judá que atravessam estas portas para adorar o Senhor.
3 Wakwa iphe, Chipfu epfu; mbụ Ọkalibe-Kakọta-Ike, bụ Chileke ndu Ízurẹlu: Unu mezia ụzo unu; yẹe umere unu; gẹ mu e-kwe g'unu buru l'ẹka-a.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, eu os farei habitar neste lugar.
4 Unu ta akpọkwaru obu ye l'opfu ndephu ono sụ: ‘Wakwa eze-ụlo Chipfu; eze-ụlo Chipfu; eze-ụlo Chipfu!’
4 Não confiem em palavras enganosas: "Este é o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor! "
5 “Ọ -bụru l'unu gbanweru ụzo unu ọkpobe agbanwe; bya agbanwee umere unu; bya ekpeaharu nwibe unu ikpe, pfụru ọto;
5 Mas se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
6 ọ -bụru l'unu te emeẹdu ndu lwarụ alwalwa ewere; mẹ ndu enwedu nna; mẹ ụnwanyi, ji phẹ anọedu; ọphu unu egbuẹdu ndu adụdu iphe, ẹphe meru l'ẹka-a; tẹme ọ -bụru l'unu ta agbadu etso agwa l'agwa ọzo, bụhukwaa onwunu bẹ unu emeka iphe;
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva e não derramarem sangue inocente neste lugar, e se vocês não seguirem outros deuses para a sua própria ruína,
7 noo teke mu a-ha unu g'unu buru l'ẹka-a; mbụ alị ono, mu nụru ndiche unu phẹ g'ọ bụru nkephẹ jasụ l'ojejoje.
7 então eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos seus antepassados desde a antigüidade e para sempre.
8 “Obenu lẹ-a; unu lenu; iphe, unu kpọru obu yeru bụkwa opfu ndephu, adụdu iphe, ọ bụ.
8 Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
9 ?Unu a-nọdu ezi iphuru; egbu ọchi; eri ogori; eri angụ ẹregede; akpọru Balụ ụ̀nwù-isẹnsu ọku; agba etso agwa l'agwa, unu amadụ;
9 " ‘Vocês pensam que podem roubar e matar, cometer adultério e jurar falsamente, queimar incenso a Baal e seguir outros deuses que vocês não conheceram,
10 e mechakwa; unu abya apfụru l'iphu mu l'ụlo-a, bụ ụlo ọphu eeku ẹpha mu alaru-a; pfụru sụ: ‘A nafụtawaru anyi k'ọphu anyi a-nọdu eme ahụma ahụma-a?’
10 e depois vir e permanecer perante mim neste templo, que leva o meu nome, e dizer: Estamos seguros!, seguros para continuar com todas essas práticas repugnantes?
11 ?Ọ dụ g'ụlo-a, eeku ẹpha mu alaru-a bẹ unu mewaru; ọ bụru ẹka ndu ana nfụ edomije onwophẹ? Ọle mu elekpọenupho unu ẹnya! Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
11 Esse templo, que leva o meu nome, tornou-se para vocês um covil de ladrões? Cuidado! Eu mesmo estou vendo isso’ ", declara o Senhor.
12 Unu tụgbunaa nta-a je l'ẹka mu vuru ụzo họta g'ọ bụru ẹka mu e-buru eburu lẹ mkpụkpu Shilo; je ahụmawaro iphe, mu meru iya; ọ bụru iphe, kparụ iya nụ bụ ẹjo-iphe ndibe mu, bụ ndu Ízurẹlu emegbabẹ.
12 " ‘Portanto, vão agora a Siló, o meu lugar de adoração, onde primeiro fiz uma habitação em honra do meu nome, e vejam o que eu lhe fiz por causa da impiedade de Israel, meu povo.
13 Teke ono, unu emekọtakpoo iphemiphe ono; mu pfukwaru yeru unu. Mu -pfuchaa; mu epfubaa; ọphu unu angaduru mu nchị. Mu kua unu oku; ọphu unu azaduru mu ẹnu. Noo iphe, Chipfu epfu.
13 Mas agora, visto que vocês fizeram todas essas coisas, diz o Senhor, apesar de eu lhes ter falado repetidas vezes, e vocês não me terem dado atenção, e de eu lhes ter chamado, e vocês não me terem respondido,
14 Ọo ya bụ l'ọo iphe ono, mu meru Shilo ono bẹ mu e-mekwaphọ ụlo-a, eeku ẹpha mu alaru-a; mbụ eze-ụlo Chileke ono, bụ ụlo ono, unu kpọru obu yeru ono; mbụ ẹka ono, mu nụru unu; bya anụkwa iya phọ nna unu oche phẹ ono.
14 eu farei a este templo que leva o meu nome, no qual vocês confiam, o lugar de adoração que dei a vocês e aos seus antepassados, o mesmo que fiz a Siló.
15 Mu a-chịfu unu l'atatiphu mu ẹgube ono, mu chịfuru unwune unu g'ẹphe ha, bụ ndu Ifuremu.
15 Expulsarei vocês da minha presença, como fiz com todos os seus compatriotas, o povo de Efraim’.
16 “Ọo ya bụ lẹ-a; gẹ gụbe Jieremaya te epfukwa nụ mu l'iswi ẹhu ndu-a. Te echikwaru phẹ mkpu; ọphu ịirwokwaru phẹ arwọrwo; kẹle mu taa ngakwaru ngu nchị.
16 "Mas a você, Jeremias, não ore por este povo nem faça súplicas ou pedidos em favor dele, nem interceda por ele junto a mim, pois eu não o ouvirei.
17 ?Ọ dụ g'ị tị hụmaduru iphe, ẹphe eme l'ọma mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Jiuda; mẹkpoo l'ọnu gbororo Jierúsalẹmu?
17 Não vê o que estão fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Ụnwegirima akpa nkụ; ndu nna nọdu aphụ-nwu ọku; ụnwanyi nọdu agwophube ukpokutu witi, koru ekoko g'ẹphe gude meeru eze-nwanyị igwe akara. Ẹphe nọdu agbaru agwa ọzo mẹe gude agwa iya k'ọphu ẹphe a-kpatsu mu ẹhu-eghu.
18 Os filhos ajuntam a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, derramam ofertas a outros deuses para provocarem a minha ira.
19 Obenu lẹ-a; ?bụ mbẹdua bẹ ẹphe akpatsu ẹhu-eghu? ?Tọ bụchidu-a onwophẹ bẹ ẹphe emekata; shi nno eme onwophẹ iphe-iphere? Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
19 Mas será que é a mim que eles estão provocando?, pergunta o Senhor. Não é a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Oke-ẹhu-eghu mu bẹ aa-wụkwa l'ẹka-a; mẹ l'ẹhu nemadzụ; mẹkpoo l'ẹhu anụ; mẹ l'eli oshi, nọ l'ẹgu; mẹkpoo lẹ mebyi iphe, eemeta l'alị; l'o tsua ntsulanụ; ọ tọ dụdu onye a-dụ ike agbanyị iya.
20 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: A minha ardente ira será derramada sobre este lugar, sobre os homens, os animais, e as árvores do campo, como também sobre o produto do solo; ela arderá como fogo, e não poderá ser extinguida.
21 “Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu; mbụ Chileke ndu Ízurẹlu: Unu gụruro ngwẹja-akpọ-ọku unu yekọbe lẹ ngwẹja mmanụ ọzo; unu atarọ anụ iphe ọbu l'onwunu;
21 " ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 kẹle teke mu dufutaru ndiche unu phẹ l'alị Ijiputu pfuru opfu nụ phẹ; bẹ ọ tọ bụlekwapho ekemu k'egwe ngwẹja-akpọ-ọku; yẹe kẹ ngwẹja mmanụ ọzo bẹ mu tụru nụ phẹ.
22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, nada lhes falei nem lhes ordenei quanto a holocaustos e sacrifícios.
23 Obenu lẹ mu tụkwarupho ekemu-a nụ phẹ sụ phẹ: Unu meje iphe, mu sụru g'unu meje; g'unu ahụma lẹ mu a-bụru Chileke unu; unu abụru ndibe mu. Unu tsojekpọepho ụzo iphe, mu karụ unu sụ g'unu tsoje g'ọ hakpọo; k'ọphu ọo-dụru unu lẹ ree.
23 Dei-lhes, entretanto, esta ordem: Obedeçam-me, e eu serei o seu Deus e vocês serão o meu povo. Vocês andarão em todo o caminho que eu lhes ordenar, para que tudo lhes vá bem.
24 Obenu l'ẹphe ta angabẹduru nchị; ọphu ẹphe eyeduru ọnu; ọchia iphe, ẹphe meru bụ l'ẹphe tsoru iphe, ẹphe rịtaru l'ẹjo ọkpoma phẹ. Obeta ọphu ẹphe a-nọdu eje l'iphu l'iphu; ẹphe nọdu ala azụ azụ.
24 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes, seguiram o raciocínio rebelde dos seus corações maus. Andaram para trás e não para a frente.
25 E -shi teke ono, ndiche unu phẹ fụtaru l'alị Ijiputu ono byasụ nta-a; mbọku-mbọku kpọ; bẹ mu anọdujeepho ezi ndu-ozi mu, bụ ndu mpfuchiru mu g'ẹphe byapfuta unu; mu -zichaa; mu ezibaa.
25 Desde a época em que os seus antepassados saíram do Egito até o dia de hoje, eu lhes enviei os meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Obenu l'ẹphe ta ngadụru mu nchị; ọphu ẹphe eyeduru mu ọnu. Ẹphe wolẹrua olu dobe gbọrojii; mee ẹjo-iphe, ka kẹ nna phẹ oche shii.
26 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes tornaram-se obstinados e foram piores do que os antepassados deles’.
27 “Gụbe Jieremaya; i -pfuchakpọoru phẹ nụ iphemiphe-a bẹ ẹphe taa ngakwaru ngu nchị. I -kua phẹ oku bẹ ẹphe taa zakwa ngu ẹnu.
27 "Quando você lhes disser tudo isso, eles não o escutarão; quando você os chamar, não responderão.
28 Ọo ya bụ lẹ-a; waa iphe, ii-pfuru phẹ baa: Wakwa ọha, te emeduru iphe, Chipfu, bụ Chileke iya pfuru; ọphu ẹphe emezijedu iphe, ẹphe mesweru. Ire-lanụ laakwaru l'iswi; ọ gbawaru ọso gbafu; ọphu ọ nọhedu phẹ l'ogbogboromọnu.
28 Portanto, diga a eles: ‘Esta é uma nação que não obedeceu ao Senhor, ao seu Deus, nem aceitou a correção. A verdade foi destruída e desapareceu dos seus lábios.
29 Kpụshia ẹgbushi ngu woru je etuphakpọepho etupha.
29 Cortem os seus cabelos consagrados e joguem-os fora. Lamentem-se sobre os montes estéreis, pois o Senhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira.
30 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “Ndu Jiuda meakwaru ẹjo-ememe l'ẹnya mu. Ẹphe dobeakwaru ahụma phẹ ono l'ụlo ono, eeku ẹpha mu alaru ono; woru iya tụrwua.
30 " ‘Os de Judá fizeram o que eu reprovo, declara o Senhor. Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos.
31 Ẹphe kpụchawaru ẹnya ẹka aagwajẹ iphe lẹ nsụda Hịnomu gụ̀á ya Tofẹtu; g'ọ bụru ẹka ẹphe a-kpọje ụnwu phẹ unwoke mẹ ụnwanyi ọku. Iphe ono bụru iphe, mu asụduru g'ẹphe meje; ọphu ọ batajẹkpodaru mu nụ l'uche abata ophu.
31 Construíram o alto de Tofete no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei e que jamais me veio à mente.
32 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Lekwa; mbọku abyakwa teke ee-mechaa; e tee kuẹdu iya Tofẹtu; ọzoo nsụda Hịnomu. Ọchia iphe, ee-kuje iya bụ nsụda Tẹterii; kẹle ẹphe e-mechaa lia odzu lẹ Tofẹtu jasụ a taa hụmabaedu ẹka ee-lije odzu l'ẹka ono.
32 Por isso, certamente vêm os dias, declara o Senhor, em que não mais chamarão este lugar Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança, pois ali enterrarão cadáveres até que não haja mais lugar.
33 Noo teke odzu ndu-a l'a-bụru nri ẹnu, ephe l'eli; yẹe anụ, bu l'eliphe. Ọ tọ dụdu onye a-chị phẹ chịa k'achịfu phẹ.
33 Então os cadáveres deste povo servirão de comida para as aves e para os animais, e não haverá quem os afugente.
34 Mu emee g'ẹhu-ụtso; yẹe ete ẹswa mee bugemu. Olu onye alụ nwanyị; yẹe nwanyị, aachọ alụlu taa dụedu lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Jiuda l'ophu; yẹle ọma gbororo Jierúsalẹmu; kẹle alị-a a-bụru ochobu.”
34 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, pois esta terra se tornará um deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.