Jeremias 44
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB
1 Opfu-a rwuru Jieremaya nchị l'opfu ẹhu ndu Jiuda g'ẹphe ha, bụ ndu bu l'alị ndu Ijiputu, bụ iya bụ lẹ mkpụkpu Mịgudolu; yẹle mkpụkpu Tahụpanahesu; waa lẹ mkpụkpu Nọfu; yẹle alị ndu Paturọsu sụ:
1 A palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus, que habitavam na terra do Egito, em Migdol, em Tapanes, em Mênfis, e no país de Patros:
2 Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu baa; mbụ Chileke ndu Ízurẹlu: “Unu hụmanuru-a oke ọla-l'iswi, mu meru ndu Jierúsalẹmu; yẹle mkpụkpu ndu Jiuda l'ophu. Nta-a bẹ ẹphe bụwaa ochobu; ọphu ọ dụedu onye bu iya nụ;
2 Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são hoje uma desolação, e ninguém nelas habita;
3 ọ buru iphe, kparụ iya nụ bụ ẹjo-iphe, ẹphe meru; shi nno kpatsu mu iwe; kẹle ẹphe watarụ akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku anụ agwa; bya abụru agwa ono, ẹphebedua l'onwophẹ; ọzoo unubẹdua; ọzoo nna unu oche phẹ amajẹduru bẹ ẹphe watarụ abarụ ẹja.
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso, e servir a outros deuses, a quem eles nunca conheceram, nem eles, nem vós, nem vossos pais.
4 Mu bya ezia ndu-ozi mu, bụ ndu mpfuchiru; mu -zichaa; mu ezibaa; ẹphe je asụ phẹ-a: ‘Ọphu g'unu be meshi ẹjo ahụma-a, bụ iphe, mu kpọru ashị-a!’
4 Todavia eu vos enviei persistentemente todos os meus servos, os profetas, para vos dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que odeio!
5 Ọphu ẹphe angaduru nchị; ọphu ẹphe eyekpọdarunu ọnu; ọphu ẹphe aghakọbeduru haa eme ẹjo-iphe, ẹphe eme; ọphu ẹphe ahadụru akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku anụ agwa.
5 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Ọ bụru iya bụ lẹ mu eworu oke ẹhu-eghu mu wụa phẹ l'ishi. O nwua phuruphuru tsoru mkpụkpu Jiuda l'ophu; bya etsoru ọnu gbororo Jierúsalẹmu; woru phẹ mee ochobu, bụ ikpọzu ono, ẹphe bụ ntanụ ono.
6 Pelo que se derramou a minha indignação e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em desolação, como hoje se vê.
7 “Nta bụ lẹ-a; wakwa iphe, Chipfu, bụ Chileke, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu baa; mbụ Chileke ndu Ízurẹlu: ?Dẹnu g'o gude unu nọdu eme onwunu ẹgube ẹjo-iphe ọwa-a; kẹ g'unu mee g'unwoke chịhu lẹ Jiuda; ụnwanyi achịhu iya; mẹ ndu bụ ụnwegirima; mẹ ndu bụ nwaswa; g'ọ tọ dụhe onye a-phọdu nụ ililekpọo?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, para desarraigardes o homem e a mulher, a criança e o que mama, dentre vós, do meio de Judá, a fim de não vos deixardes ali resto algum;
8 ?Dẹnu g'o gude ọ bụru iphe, unu gude ẹka unu mee bẹ unu gude akpatsu mu iwe; mbụ kẹ g'unu wata akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku anụ agwa l'alị ndu Ijiputu, bụ ẹka unu byaru eburu-a? Unu e-mebyikwa onwunu; woru onwunu mee iphe, ee-gude ephu l'iphu; tẹme ọhamoha, nọ l'eliphe l'ophu anọdu achị unu ọchi.
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá peregrinardes, para que sejais exterminados, e para que sirvais de maldição e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 ?Unu zọhawaru ẹjo-iphe, nna unu oche phẹ meshiru; yẹe kẹ ndu eze ndu Jiuda; ẹphebedua mẹ unyomu phẹ; yẹe ẹjo-iphe, unubẹdua meru; mẹ unyomu unu; l'alị ndu Jiuda; yẹle ọma gbororo Jierúsalẹmu?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Byasụkwa ntanụ-a bẹ ẹphe teke ewozekwa onwophẹ alị; ọphu ẹphe eke akwabẹkwa mu ùbvù; ọphu ẹphe eke ekwekpọdanu mee ekemu mu; yẹe iphe, mu tọru unu ọkpa iya; yẹe nna unu oche phẹ.
10 Não se humilharam até o dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 “Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu baa; mbụ Chileke kẹ Ízurẹlu: Mu gbuakwaru iya tororo sụ lẹ mu a-bụru unu ọgu; lẹ mu e-me unu ẹjo-iphe; mbụ lẹ mu e-me gẹ ndu Jiuda l'ophu chịhu-gbua.
11 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar todo o Judá.
12 Mu e-wofu nwa ndu ono, phọduru nụ lẹ ndu Jiuda, bụ ndu ono, pfuwaru iya hoo haa l'ẹphe lafụtaje Ijiputu je eburu ono. Ẹphe a-nwụhushikota lẹ Ijiputu. Ọ bụru ogu-echi bẹ ee-gude gbutsushia phẹ; ọzoo ẹgu egbushia phẹ. Ẹphe e-shiẹpho lẹ ndu kachaa nwanshịi jasụ lẹ ndu kachaa shii nwụshihuepho l'ogu-echi ọzoo l'ẹgu ememe. Ẹphe a-bụru iphe, e gude atụ ọnu; yẹe iphe, anyị ishi ẹdzu; waa iphe e gude achị ọchi; yẹe iphe, e gude ephu l'iphu.
12 E tomarei os que restam de Judá, os quais puseram o seu rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinarem, e todos eles serão consumidos; na terra do Egito cairão; à espada, e de fome serão consumidos; desde o menor até o maior morrerão à espada e de fome; e tornar-se-ão um espetáculo de execração, de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 Ndu ono, larụ Ijiputu ono bẹ mu e-gude ogu-echi nụa aphụ; yẹe ẹgu ememe; waa ẹjo iphe-ememe; ẹgube ono, mu meru ndu Jierúsalẹmu ono.
13 Pois castigarei os que habitam na terra do Egito, como castiguei Jerusalém, com a espada, a fome e a peste.
14 Ọphu ọ dụdu ndu ono, phọduru nụ ono, shi alị ndu Jiuda ono, bụ ndu ono, byaru eburu l'alị ndu Ijiputu ono; dụru ọphu a-gbala nụ; ọphu ọ dụdu onye ọphu a-wa nụ k'alwa azụ l'alị ndu Jiuda, bụ ẹka agụ phẹ alwa azụ bya eburu; ọ tọ dụdu onye a-lwa nụ; gbahaa nwọchileka ndu gbaru ọso ọgu.”
14 De maneira que, da parte remanescente de Judá que entrou na terra do Egito a fim de lá peregrinar, não haverá quem escape e fique para tornar à terra de Judá, à qual era seu grande desejo voltar, para ali habitar; mas não voltarão, senão um pugilo de fugitivos.
15 No iya; iphe, bụ ndu ono, maru lẹ nyee phẹ anọduje akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku anụ agwa ono; ẹphe l'ikpoto ụnwanyi, pfụru l'ẹka ono; mẹkpoo iphe, bụ ndu bukọta l'alị Paturọsu, nọ l'alị ndu Ijiputu; tụko sụ Jieremaya-a:
15 Então responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, a saber, todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “Ozi ono, i gude ẹpha Chipfu ezi anyi ono bẹ anyi taa ngakwaru ngu nchị.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti;
17 Iphemiphe, anyi sụkpooru l'anyi e-me bẹ anyi mefụtaje. Anyi a-nọdu akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku anụ eze-nwanyị igwe; anyi agbaru iya mẹe gude agwa iya; ẹgube anyịbedua; yẹe nna anyi phẹ; yẹe ndu eze anyi phẹ; yẹe ndu-ishi anyi phẹ shi emeje lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Jiuda; yẹle ọma gbororo Jierúsalẹmu. Teke ono bẹ anyi shinu nweru nri shii; iphe dụru anyi lẹ ree; ọphu ọ dụdu iphe, shi atsụ anyi l'ẹhu.
17 mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, de queimarmos incenso à rainha do céu, e de lhe oferecermos libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; então tínhamos fartura de pão, e prosperávamos, e não vimos mal algum.
18 Obenu l'eshinu anyi harụ akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku anụ eze-nwanyị igwe; bya ahaa agbaru iya mẹe gude agwa iya; bẹ ọ tọ dụkpodaa iphe, ụko iya adụduru anyi; tẹme ogu-echi yẹe ọkpa-nri nọdu agwa anyi maa.”
18 Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe oferecer libações, temos tido falta de tudo, e temos sido consumidos pela espada e pela fome.
19 Ụnwanyi bya eyekwaphọ ọnu sụ: “Teke ono, anyi shi akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku anụ eze-nwanyị igwe; bya agbaru iya mẹe gude agwa iya; ndu alụ anyi ?ẹphe ta amadụ g'anyi shi egheje akara mee ya ẹrengete kpụa ya l'ọ dụ g'ọ dụ; anyi ebvube iya agba mẹe gude agwa eze-nwanyị igwe ono?”
19 E nós, as mulheres, quando queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe oferecíamos libações, acaso lhe fizemos bolos para a adorar e lhe oferecemos libações sem nossos maridos?
20 Noo ya; Jieremaya bya asụ ndu ono g'ẹphe ha; mbụ unwoke phẹ; mẹ ụnwanyi phẹ; mẹ iphe, bụkpoo g'ẹphe ha bụru ndu yeru iya ụdu ọnu ono:
20 Então disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado essa resposta, dizendo:
21 “Ọ -bụru k'ụ̀nwù-isẹnsu ono, unu shi anọduje akpọ ọku l'ọma mkpụkpu Jiuda ono; mẹ l'ọma gbororo Jierúsalẹmu ono; mbụ unubẹdua; yẹe nna unu phẹ ono; ndu eze unu phẹ; yẹe ndu-ishi unu phẹ; yẹe ndu alị-a l'ophu; Chipfu ?tọ nyatadụru iya tọo? ?Tọo batajẹdu iya l'egomunggo tọo?
21 Porventura não se lembrou o Senhor, e não lhe veio à mente o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 Chipfu bẹ ẹjo-iphe, unu emegbabẹ atsụakwa l'ẹhu; mẹkpoo ahụma ahụma ono, unu megbabẹru ono. Ọ bụru iphe ono meru g'o gude alị unu bụru ochobu; bya abụru ikpọzu; bụru iphe, e gude ephu l'iphu; k'ọphu bụ l'ọ tọ dụdu onye bu iya ebubu; ọ dụ g'ọ dụ ntanụ-a.
22 O Senhor não podia por mais tempo suportar a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em desolação, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 Ọ kwa kẹle unu kpọru ọku l'ụ̀nwù-isẹnsu; yẹle kẹle unu meru Chipfu iphe-ẹji; ọphu unu emejedu olu Chipfu; ọphu unu etsodu ekemu iya; ọphu unu emedu omelalị iya; ọphu unu emejedu iphe, ọ sụru g'e meje; meru g'o gude ẹjo-iphe-a dapfuta unu g'ọ dụ ntanụ-a.”
23 Porquanto queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor, não obedecendo à voz do Senhor, nem andando na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos; por isso vos sobreveio este mal, como se vê neste dia.
24 Tọbudu iya bụ; Jieremaya bya asụ ndu ono g'ẹphe ha: “Unu nụmakwa Opfu Chipfu; unubẹ ndu Jiuda l'ophu, bụ ndu nọ l'alị Ijiputu.
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor, vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito.
25 Wakwa iphe, o pfuru; mbụ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike; bya abụru Chileke ndu Ízurẹlu: Unubẹdua; unu l'unyomu unu gude ọnu unu pfua ya epfupfu; sụ l'iphe, unu riburu nte ememe ono bẹ unu mefụtaje; l'unu a-nọdu akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku anụ eze-nwanyị igwe; tẹme l'unu a-nọdu agbaru iya mẹe. Ngwanụ; unu meẹkwapho iphe ono g'unu riburu nte iya ono.
25 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres falastes por vossa boca, e com as vossas mãos o cumpristes, dizendo: Certamente cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimarmos incenso à rainha do céu e de lhe derramarmos libações; confirmai, pois, os vossos votos, e cumpri-os!
26 Ọo ya bụ lẹ-a; unu nụmakwa olu-opfu Chipfu; unubẹ ndu Jiuda l'ophu, bụ ndu bu l'alị Ijiputu. Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Unu lekwa; mu gudekwa eze ẹpha mu ono ria angụ sụ l'onye shi lẹ Jiuda taa gụ-kubaẹdu mu l'ẹnwa l'alị Ijiputu l'ophu l'ophu. L'ẹphe taa sụbaedu: ‘Eshinu Chipfu nọ ndzụ g'ọ nọ iya-a’.
26 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, todos os de Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor, que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de nenhum homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Como vive o Senhor Deus!
27 “Unu lekwa-a; mu egekwa phẹ-a ngge ẹjo-iphe; ọ tọ bụkwa k'ọma Iphe, bụkpoo ndu Jiuda, nọ lẹ Ijiputu bẹ ogu-echi a-sụkwa pyaapyaa; ẹphe akpaa nri jasụ ẹphe taa phọduedu.
27 Eis que velarei sobre eles para o mal, e não para o bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito, pela espada e pela fome, até que de todo se acabem.
28 Ọ bụru nwa ndu ọphu nahụru ogu-echi bẹ e-shi l'alị Ijiputu lwaphuta azụ l'alị ndu Jiuda; ọle ẹphe ta adụdu igwerigwe. Noo teke ndu ono, phọduru lẹ Jiuda ono, bụ ndu lwarụ bya eburu l'alị ndu Ijiputu ono a-maru opfu onye ọphu a-pfụru nụ; ?bụ nkemu; tọo nkephẹ?
28 E os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito para a terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Wakwa iphe, e-goshi unu lẹ mu a-hụ̀ unu ahụ̀hù l'ẹka-a baa. Ọo ya e-me g'unu maru l'iphe-ẹhuka ono, mu sụru lẹ mu e-me unu ono bẹ mu e-mekọta unu.
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, de que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós para o mal:
30 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Fero, bụ Họfura; mbụ eze ndu Ijiputu bẹ mu e-wokwaru ye l'ẹka ndu ọhogu iya; mbụ lẹ mu e-woru iya ye l'ẹka ndu achọ ndzụ iya ẹgube ono, mu woru Zedekaya, bụ eze ndu Jiuda ye l'ẹka Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu ono, bụ onye ọhogu iya bya abụru onye achọ ndzụ iya onoya.”
30 Assim diz o Senhor: Eis que eu entregarei Faraó-Hofra, rei do Egito, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte; como entreguei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que procurava a sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.