Jeremias 42
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 Tọbudu iya bụ; ndu-ishi ndu ojọgu g'ẹphe ha; mẹkpoo Jiohananu nwa Kareya; yẹe Jiezanaya nwa Hoshaya; mẹkpoo ndu ono g'ẹphe ha; eshi lẹ ndu ọphu kachaa alwa alị jasụ lẹ ndu ọphu kachaa shii; tụko bya awụ-pfu
1 Então todos os comandantes dos grupos de soldados, incluindo Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante, procuraram
2 Jieremaya, bụ onye mpfuchiru je asụ iya: “Jiko nụmakpodapho arwọrwo, anyi arwọ ngu g'i pfuru nụ Chipfu, bụ Chileke ngu l'opfu ẹhu nwa ndu-a, phọduru nụ-a g'ẹphe ha. Kẹle-a; g'iilenaa; a makwarụ-a l'anyi shi dụ igwerigwe; nta-a bụwaa nwa ndu abadu ishi phọduru.
2 o profeta Jeremias e disseram: “Ore por nós ao S enhor , seu Deus. Como pode ver, somos apenas um pequeno e humilde remanescente comparado ao que éramos antes.
3 Pfuru nụ Chipfu, bụ Chileke ngu g'ọ karụ anyi ụzo, anyi e-shi; yẹe iphe anyi e-me.”
3 Ore para que o S enhor , seu Deus, nos mostre o que devemos fazer e para onde devemos ir”.
4 Jieremaya, bụ onye mpfuchiru sụ phẹ: “Mu nụmakwaru iphe, unu pfuru. Mu e-pfukwaru-a nụ Chipfu, bụ Chileke unu, bụ iphe, unu arwọ. Mu -mechaa; mu akarụ unu iphemiphe, Chipfu epfu; ọphu ọ dụkpodaa ọphu mu emeru unu lẹ mpya.”
4 “Está bem”, disse Jeremias. “Orarei ao S enhor , seu Deus, como vocês pediram, e lhes direi tudo que ele responder. Não esconderei nada de vocês.”
5 No iya; ẹphe sụ Jieremaya-a: “Gẹ Chipfu bụkwaru onye-ekebe, epfu ire-lanụ; yẹe onye e gude ire iya ẹka l'opfu ẹhu anyi lẹ ngu; mẹ ọ -bụru l'anyi te emeduru iphemiphe, Chipfu, bụ Chileke ngu sụru g'ị sụ anyi g'anyi mee.
5 Então disseram a Jeremias: “Que o S enhor , seu Deus, seja testemunha verdadeira e fiel contra nós se não obedecermos a tudo que ele nos ordenar!
6 O -je l'adụru anyi lẹ ree; o je l'adụru anyi ẹji bẹ anyi e-me iphe, ọ sụru g'anyi mee; mbụ Chipfu, bụ Chileke anyi; bya abụru onye anyi ezi ngu g'i jepfu g'ọoduru anyi lẹ ree m'anyi mee olu Chipfu, bụ Chileke anyi.”
6 Quer suas ordens nos agradem quer não, obedeceremos ao S enhor , nosso Deus, a quem o enviamos com nossa súplica. Pois, se obedecermos ao S enhor , nosso Deus, tudo irá bem para nós”.
7 A nọepho abalị iri; olu-opfu Chipfu rwua Jieremaya lẹ nchị.
7 Dez dias depois, o S enhor enviou sua resposta a Jeremias.
8 Ọ bya ekukọbe Jiohananu nwa Kareya; yẹe ndu-ishi ndu ojọgu ono g'ẹphe ha, bụ ndu ẹphe l'iya nọ; mẹ ndu ẹka ono l'ophu; e -shikpọ l'onye kachaa alwa alị jasụ l'onye kachaa shii.
8 Então o profeta chamou Joanã, filho de Careá, os outros comandantes e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante,
9 Ọ sụ phẹ-a: “Wakwa iphe, Chipfu epfu baa; mbụ Chileke ndu Ízurẹlu, bụ onye unu yeru mu sụ gẹ mu je arwọru unu arwọrwo. Ọ sụru-a:
9 e disse-lhes: “Vocês me enviaram ao S enhor , o Deus de Israel, com seu pedido, e esta é a resposta:
10 ‘Ọ -bụru l'unu nọ l'alị ẹka-a; ya a-kpụa unu g'akpụje ụlo-a; ya taa lakashịdu unu alakashị. Ya a-dza unu adzadza; ya tee phefudu unu ephefu. Kẹle iphe-ẹhuka, ya meru unu jee; atsụwaa iya l'ẹhu.’
10 ‘Se ficarem nesta terra, eu os edificarei, e não os derrubarei; eu os plantarei, e não os arrancarei. Pois lamento pela calamidade que trouxe sobre vocês.
11 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: ‘Unu ba atsụkwa eze ndu Bábilọnu ebvu, bụ onye ono, unu atsụ ebvu nta-a ono. Unu ba atsụkwa iya ebvu; kẹle mu nọkwa swiru unu eswiru; mu je l'adzọta unu; nafụta unu l'ẹka iya.
11 Não precisam mais ter medo do rei da Babilônia’, diz o S enhor . ‘Pois eu estou com vocês; eu os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 Mu a-phụru unu obu-imemini k'ọphu imemini unu a-dụ iya; l'ọ haa g'unu nọdu l'alị unu.’
12 Terei compaixão de vocês e farei que ele também tenha e permita que fiquem nesta terra.’
13 “Obenu lẹ-a; ọ -bụru l'unu sụru l'unu taa nọdukwa l'alị-a; unu eshi ẹgube ono kwefuru Chipfu, bụ Chileke unu ike.
13 “Mas, se vocês se recusarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, e se disserem: ‘Não ficaremos nesta terra;
14 Teke ọ bụkwanu l'unu sụru waawaa; l'unu e-je eburu l'alị ndu Ijiputu, bụ ẹka unu taa hụmadu ọgu l'ẹnya; ọphu unu anụmadu opu-ọgu; ọphu ẹgu nri agụdu unu;
14 iremos para o Egito onde não há guerra, nem convocação para lutar, nem fome, e ali viveremos’,
15 Ọo ya bụ; unu nụmakwa olu-opfu Chipfu; unubẹ nwa ndu phọduru nụ l'alị ndu Jiuda. Wakwa iphe, oopfu baa; mbụ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike; bya abụru Chileke kẹ ndu Ízurẹlu: ‘Ọ -bụru l'unu pfuwaru iya hoo haa l'unu a-la Ijiputu; unu nọdu eje eburu l'ẹka ono;
15 então ouçam a mensagem do S enhor para o remanescente de Judá. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e morar lá,
16 bẹ ogu-echi ono, unu atsụ ebvu ono a-gbapfutakwa unu l'ẹka ono; tẹme ọkpa-nri ono, ndzụ iya agụ unu ono etsoru unu lashịa alị ndu Ijiputu. Ọ bụru l'ẹka ono bẹ unu a-nọdu nwụhu.
16 a guerra e a fome que tanto temem os alcançarão e ali vocês morrerão.
17 Mbụ lẹ-a; iphe, bụkpoo ndu ono, gburu iya tororo l'ẹphe a-la Ijiputu je eburu ono bụkwa iphe, e-gbu phẹ nụ bụ ogu-echi; yẹe ọkpa-nri; waa ẹjo iphe-ememe. Ọphu ọ dụkwa g'ọ ka mma l'ọo onye lanụ a-lwa nụ; ọzokwanu nahụ iphe-ẹhuka, mu e-me g'ọ dapfu phẹ.’
17 Isso é o que espera todos que insistirem em partir e morar no Egito. Sim, morrerão por guerra, fome e doença. Ninguém escapará da calamidade que trarei sobre vocês’.
18 Wakwa iphe, oopfu baa; mbụ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike; bya abụru Chileke ndu Ízurẹlu. Sụ-a: ‘Ọ kwa gẹ mu tukoshiru ndu bu lẹ Jierúsalẹmu oke ẹhu-eghu mu; noo gẹ mu a-tụkoshi iya unu; mẹ unu laa Ijiputu. Unu a-bụru iphe, e gude atụ ọnu; yẹe iphe, anyị ishi ẹdzu; waa iphe e gude achị ọchi; yẹle iphe, e gude ephu l'iphu; ọphu unu egudebaẹdu ẹnya unu ahụma alị ẹka-a ọzo.’
18 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Assim como derramei minha ira e minha fúria sobre os habitantes de Jerusalém, também as derramarei sobre vocês quando entrarem no Egito. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria. Nunca mais verão sua terra natal’.
19 “Unubẹ nwa ndu phọduru nụ l'alị ndu Jiuda; Chipfu pfuakwaru iya unu sụ unu g'unu ba lakwa Ijiputu! Unu makwarụ l'ọo ọkwa bẹ mu anmarụ unu ntanụ-a
19 “Ouça, ó remanescente de Judá. O S enhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito!’. Não se esqueçam dessa advertência que hoje lhes dei.
20 l'ọ kwa emeswe bẹ unu mesweru onwunu teke unu ziru mu sụ gẹ mu jepfu Chipfu, bụ Chileke unu; mbụ teke unu sụru mu-a gẹ mu pfuẹshiduru nụ Chipfu, bụ Chileke unu l'iswi ẹhu unu. Gẹ mu pfuaru unu iphemiphe, o pfuru; hụma l'unu e-mekọta iya!
20 Pois vocês não foram honestos quando me enviaram para orar ao S enhor , seu Deus, por vocês. Disseram: ‘Diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, falar, e nós o faremos’.
21 Mu pfuakwaru iya unu ntanụ-a; obenu l'unu te ekwedu eme iphe, Chipfu epfu l'ime iphe, ọ sụru gẹ mu pfuaru unu.
21 Hoje lhes disse exatamente o que ele falou, mas vocês não obedecerão ao S enhor , seu Deus, como não lhe obedeceram no passado.
22 Nta-a bụ lẹ-a; g'ọwa-a dokwaa unu ẹnya; ọ kwa iphe, e-mechaa gbua unu l'ẹka ono, unu eje eburu ono bụ ogu-echi; yẹe ẹgu; yẹe ẹjo iphe-ememe.”
22 Estejam certos, portanto, de que morrerão por guerra, fome e doença no Egito, para onde insistem em ir”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.