Jeremias 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 “Ọ -bụru lẹ nwoke chịfuru nyee ya; nwanyị ono -parụ iya haa je alụru nwoke ọzo; nwoke ono; ?ọo-chọkwarupho nwanyị ono eje tọo? Ono ?tọ bụdu atụrwu alị l'ophu l'ophu? Obenu lẹ gụbedua gbawaru ụkpara l'ẹka ndu dụ igwerigwe, unu l'ẹphe eshi ọ̀nyà. ?Ịi-dụ ike lwaphuta azụ lwapfuta mu tọo? Nokwa iphe, Chipfu eepfu bụ ono.”
1 “Se um homem se divorciar da esposa e ela se casar com outro homem, ele não a receberá de volta, pois isso contaminaria a terra. Você, porém, se prostituiu com muitos amantes e, no entanto, quer voltar para mim?”, diz o S
2 Palia ẹnya hụma nggeregede ẹka aagwajẹ iphe. ?O nwekpọoru ẹka ono g'ọ ha a nọada phaa ngu kutukutu? L'agụga gbororo bẹ ịinodujechaa ele ẹnya ọ̀nyà; mbụ nọduchaa g'ẹka ndu Arabu nọ l'echiẹgu. I merwuakwaru alị l'ụkpara ono, ịigba ono; yẹe ẹjo-iphe ono, iime ono.
2 “Olhe para o alto dos montes: existe um só lugar em que você não tenha se contaminado pelo adultério com outros deuses? Senta-se à beira do caminho, como uma prostituta à espera de um cliente, sozinha, como um nômade no deserto. Contaminou a terra com sua prostituição e sua perversidade.
3 Nokwa g'o gude e sephu mini azụ g'o to dzeshi. Ọphu mini ishi-apha edzejeẹdu ililekpọo. Ọle iimelẹ-a umere nwanyị-ụkpara. Ọphu i kwedu haa g'iphere gude ngu.
3 Por isso não vieram as chuvas de primavera, pois você é uma prostituta descarada, que não tem vergonha alguma.
4 “Ọ kwa l'ị watarụ mu eku oku sụ: ‘Nnana mu-e! Ọ kwa ngu bụ onye shi lẹ teke mu bụ nwata ehe mu!
4 Ainda assim, você me diz: ‘Pai, tens me conduzido desde minha juventude.
5 ?Ẹhu a-nọdu eghuwa ngu rọ eghu tekenteke tọo? Oke-ẹhu-eghu ngu; ?ọo-nọ jasụ l'ojejoje tọo?’ Ọo ẹgube ono bẹ ịinoduje epfu opfu; ọle iphe, bụkpoo ẹjo-ememe, ịi-dụ ike mee; bẹ i mekọtawaru.”
5 Certamente não ficarás irado para sempre! Certamente te esquecerás do que aconteceu!’. Você fala desse modo, mas continua a praticar todo o mal possível.”
6 No iya; o bụru teke Jiosáya shi bụru eze bẹ Chipfu sụru mu-a: “?Ị hụmawaru iphe, Ízurẹlu ono, e te gudedu ire iya ẹka ono meru? Ọ tụkokpooru úbvú, ha l'eli; mẹkpoo oshi, jaru àjàjà jekọta je anọdu ria ogori.
6 Durante o reinado de Josias, o S enhor me disse: “Viu o que fez a infiel nação de Israel? Como esposa que comete adultério, Israel adorou outros deuses no alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
7 Mu dobesụ l'o -mechaa iphemiphe ono bẹ ọo-lwaphuta azụ lwapfuta mu; obenu l'o to medụru iya nno. Tẹme nwune iya nwanyị, e te egudekwaphọ ire iya ẹka bụ Jiuda tụko iphemiphe ono, oome ono hụmakota.
7 Pensei: ‘Depois de fazer tudo isso, ela voltará para mim’, mas não voltou, e Judá, sua irmã traiçoeira, viu isso.
8 Mu bya ederu ẹkwo achịfu nụ onye ono, e gudedu ire iya ẹka ono, bụ Ízurẹlu chịfu iya; opfu l'o rinụkaru ogori. Mu byakwarọ ahụma lẹ nwune iya nwanyị, e gudedu ire iya ẹka kwaphọ, bụ Jiuda bẹ ndzụ agụduru. Yẹbedua tụgbukwapho lụfu je eriahaa ogori.
8 Ela viu que me divorciei da infiel Israel por causa de seu adultério. Mas Judá, irmã traiçoeira, não teve temor algum; também me deixou e se entregou à prostituição.
9 Ọ bụru l'ọo l'ụrwuali, Ízurẹlu shi arwụ ta adụdu iphe, Jiuda gụberu iya meru g'o gude o merwushia alị; mbụ yẹle iphe, e meru lẹ mkpuma; yẹe ọphu e meru l'oshi nọdu eri ogori.
9 Israel não se preocupou nem um pouco em cometer adultério ao adorar ídolos feitos de madeira e pedra. Agora, a terra está contaminada.
10 Iphemiphe-a mekọtakpo Ízurẹlu; ọphu o medụru nwune iya nwanyị, e gudedu ire iya ẹka bụ Jiuda g'o gude obu iya g'ọ ha lwapfuta mu; ọ bụleru-a ẹregede bẹ o gude lwa. Nokwa iphe, Chipfu eepfu.”
10 Apesar de tudo isso, Judá, sua irmã traiçoeira, não voltou para mim com sinceridade. Apenas fingiu estar arrependida. Eu, o S enhor , falei!”.
11 Chipfu bya asụkwa mu phọ: “Ízurẹlu ono, ekwedu nkemu ilile ono kakwa apfụbekoto eme lẹ Jiuda, e gudedu ire iya ẹka.
11 Então o S enhor me disse: “Até mesmo a infiel Israel é menos culpada que a traiçoeira Judá!
12 Woru ozi-a je ezia ndu isheli; sụ phẹ-a: ‘Lwadụpho; gụbe Ízurẹlu ono, ekwedu nkemu ono! Ọ kwa Chipfu epfu opfu ono. Mu taa gbanwụbeekwaru ngu iphu ọzo; kẹle mu phụnukakwaru obu-imemini. Nokwa iphe, Chipfu eepfu. Ẹhu taa nọduekwaro eghu mu eghu l'opfu ẹhu ngu.
12 Portanto, vá e proclame esta mensagem a Israel. Assim diz o S enhor : “Ó Israel, meu povo infiel, volte para mim, pois sou misericordioso; não ficarei irado com você para sempre.
13 Ọo ẹpho g'i kweta l'ikpe nmarụ ngu. L'i kwefuru Chipfu, bụ Chileke ngu ike; bya eworu eme iphe-ọma ngu je atụkaaru agwa ndu ọhozo nanụnanu l'iphe, bụkpoo mkpula oshi, jaru àjàjà; ọphu iimejeẹdu iphe, mu sụru g'i meje. Nokwa olu Chipfu.
13 Reconheça sua culpa; admita que se rebelou contra o S e cometeu adultério contra ele ao adorar ídolos debaixo de toda árvore verdejante. Confesse que não quis ouvir minha voz. Eu, o S
14 “ ‘Unu lwadụpho; unubẹ ndu ono, ekweẹdu nkemu ono! Nokwa iphe, Chipfu eepfu; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ ji, alụ unu. Mu a-họkwa unu nanụnanu lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu; họo unu ẹbo ẹbo l'ipfu l'ipfu gude lwa Zayọnu.
14 O S enhor diz: “Voltem para casa, filhos rebeldes, pois eu sou seu mestre. Eu os trarei de volta a Sião — um desta cidade, dois daquela família — de onde quer que estejam dispersos.
15 Noo teke mu a-nụ unu ndu a-nọduje eche unu g'onye eche atụru ọphu e-shi mu l'obu, bụ ndu e-gude mmamiphe yẹe nkwamẹnya dua unu.
15 Eu lhes darei líderes segundo meu coração, que os guiarão com conhecimento e entendimento.
16 O -rwua mbọku ono, bụ teke unu a-kawa igwe buru l'alị-a; bẹ ẹphe tee pfubaẹkwa k'okpoko ọgbandzu kẹ Chipfu. Mbụ l'ọ tọo bahụbaedu phẹ l'egomunggo; ọphu ẹphe abyadụ anyatabaa ya. Ọphu oghoroko iya adụbaedu phẹ; tẹme ọphu ẹphe emebaẹdu okpoko ọgbandzu ọzo. Nokwa iphe, Chipfu eepfu bụ ono.
16 “E, quando sua terra voltar a ficar cheia de gente”, diz o S enhor , “vocês não terão mais saudades da época em que tinham a arca da aliança do S enhor . Não sentirão falta da arca nem se lembrarão dela, e não será necessário reconstruí-la.
17 Teke ono bẹ ee-ku Jierúsalẹmu “aba-eze Chipfu.” Ọ bụru lẹ Jierúsalẹmu bẹ ọhamoha e-dzukọje bya akwabẹ ẹpha Chipfu ùbvù. Ẹphe tee mebaẹdu iphe, shi phẹ l'ẹjo ọkpoma mgbashị phẹ ono.
17 Então Jerusalém será conhecida como ‘O Trono do S enhor ’. Todas as nações irão até lá para honrar o S enhor . Não seguirão mais os desejos teimosos de seu coração perverso.
18 O -rwua mbọku ono bẹ ndu ọnu-ụlo Jiuda a-tụgbabe l'ọnu-ụlo Ízurẹlu; ẹphe eshi l'alị, dụ l'ụzo isheli tụko bya bya eburu l'alị ono, mu nụru ndiche unu phẹ g'ọ bụru okiphe phẹ ono.’ ”
18 Naqueles dias, o povo de Judá e o povo de Israel voltarão juntos do exílio no norte, para a terra que dei a seus antepassados como herança para sempre.
19 Mụbe Chipfu l'onwomu sụ:
19 “Disse comigo: Como eu gostaria de tratá-los como filhos! Meu maior desejo era lhes dar esta linda terra, a herança mais excelente do mundo. Queria que me chamassem de ‘Pai’ e que jamais se afastassem de mim.
20 Obenu l'ọo gẹ nwanyị,
20 Mas você me traiu, povo de Israel! Foi como esposa infiel que abandona o marido. Eu, o S
21 A nụmaru olu, ada lẹ
21 Ouvem-se vozes no alto dos montes, choro e súplicas dos israelitas, porque escolheram caminhos tortuosos e se esqueceram do S
22 “Unu lwadụpho;
22 “Meus filhos rebeldes”, diz o S enhor , “voltem para mim, e eu curarei a rebeldia de seu coração.” “Sim, nós voltaremos”, o povo responde, “pois tu és o S
23 Tororo bụ l'onye ele ẹnya gẹ nggeregede ẹka aagwajẹ iphe dzọo ya; ele ẹnya iphe iphoro; ọphu ụ̀zù, aatụ̀ l'eli úbvú adụdu onye ọo-dzọ. Hoo haa bụ l'ọo Chipfu, bụ Chileke anyi bẹ bụ onye ndzọta kẹ ndu Ízurẹlu.
23 Nossa idolatria nas colinas e as orgias religiosas nos montes não passam de ilusão. Somente no S Israel encontrará salvação.
24 E -shikpọ teke anyi bụ okorọbya bẹ agwa agwa ono, bụgbaa iphe-iphere ono tụkoakwaru nwakanya, nna anyi oche phẹ setarụ ripyaa; mbụ atụru yẹe eghu phẹ; yẹe eswi phẹ; yẹe ụnwu phẹ nwoke; mẹ ụnwu phẹ nwanyị.
24 Desde a juventude observamos nossos antepassados desperdiçarem com algo vergonhoso tudo que trabalharam para ter: rebanhos e gado, filhos e filhas.
25 G'anyi zẹnu azẹe l'eli iphere anyi ọbu; anyi anọdunu g'e kpua anyi iphu lẹ ntụ. L'anyi lẹ nna anyi oche phẹ meakwaru Chipfu, bụ Chileke anyi iphe-ẹji. Noo kẹle anyi te emejeduru iphe, Chipfu bụ Chileke anyi sụru g'anyi mee; e -shi teke anyi bụ okorọbya byasụ nta-a.”
25 Que a vergonha nos sirva de cama, e a desonra, de cobertor, pois nós e nossos antepassados pecamos contra o S Desde a juventude até hoje, nunca lhe obedecemos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.