Jeremias 39

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọbudu iya bụ; o be l'apha, kwe Zedekaya apha tete, ọ watarụ abụru eze; l'abalị k'iri l'ọnwa iri; eze ndu Bábilọnu, bụ Nebukadineza chịta ikpoto ndu ojọgu iya; ẹphe byatashịa Jierúsalẹmu; bya ekepheta mkpụkpu ono mgburugburu.
1 Foi assim que Jerusalém foi tomada: No nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo seu exército e a sitiou.
2 No iya; o rwukwaa l'abalị kẹ tete l'ọnwa k'ẹno l'apha, kwe Zedekaya apha iri lẹ nanụ; e tsukpọshia igbulọ, e gude kpụ-phee mkpụkpu ono mgburugburu.
2 E no dia novo do quarto mês do décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, o muro da cidade foi rompido.
3 Ọ bụru iya bụ lẹ ndu-ishi l'alị eze ndu Bábilọnu awụbata bya adọru l'ọnu-abata Echilabọ lẹ mkpụkpu ono. Ndu ọbu bụ: Nẹgalu-Sareza; yẹe Samụga-Nebo; waa Sarisekimu onye bụ iya bụ ishi ndu eleta ibe eze ẹnya; yẹe Nẹgalu-Sareza, bụ iya bụ ishi ndu ejeru eze ozi; waa iphe, bụkpoo ndu bụ ishi l'alị eze ndu Bábilọnu.
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia vieram e se assentaram junto à porta do Meio: Nergal-Sarezer de Sangar, Nebo-Sarsequim, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, um alto oficial, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 O be gẹ Zedekaya, bụ eze ndu Jiuda yẹe ndu ojọgu iya l'ophu hụmaru phẹ; ẹphe ye ọkpa l'ọso gbalaaha. Ẹphe gude ẹnyashi wụfu lẹ mkpụkpu ono. Ẹka ẹphe shiru gbalaa bụ l'ọnu ọguzo ono, dụ lẹ mgbaka igbulọ labọ ono, dụ lẹ mgboru mgbabu eze. Ọ bụru ẹka ẹphe shiru bụ ụzo nsụda Araba.
4 Quando Zedequias, rei de Judá, e todos os soldados os viram, fugiram e saíram da cidade, à noite, na direção do jardim real, pela porta entre os dois muros; e foram para a Arabá.
5 Ọle ndu ojọgu ndu Bábilọnu chịpyaberu phẹ je agbapfu Zedekaya lẹ baswaa alị, dụ lẹ Jieriko. Ẹphe gude iya kpụru iya kpụtaru Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu lẹ mkpụkpu Ribula l'alị Hamatu, bụ ẹka ọ nọ nmaa ya ikpe.
5 Mas o exército babilônio os perseguiu e alcançou Zedequias na planície de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor, rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate, que o sentenciou.
6 Ọ bụru lẹ Ribula l'ẹka ono bẹ eze ndu Bábilọnu nọ gbushia ụnwu Zedekaya. Zedekaya nọdu ele iya ẹnya; ọ nọdu egbushi phẹ. Ọ byakwaphọ bya atụko ndu a maru amaru l'alị ndu Jiuda gbushikọta.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante dos seus olhos, e também matou todos os nobres de Judá.
7 Ọ bya aswọshia Zedekaya akpụru ẹnya; bya egude ẹgbirigba, e meru l'onyirubvu tụ ya mkpọro kpụta lashịa Bábilọnu.
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze para levá-lo para a Babilônia.
8 Ndu Bábilọnu ono woru ọku tụa l'ibe eze ono; yẹe ụlo ndiphe; bya enwukpọshia igbulọ, e gude kpụ-phee Jierúsalẹmu mgburugburu.
8 Os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo, e derrubaram os muros de Jerusalém.
9 Nebuzaradanu, bụ onye-ishi ndu ojọgu, anọduje eche eze ndu Bábilọnu nche; tụko nwandu phọduru nụ lẹ Jierúsalẹmu ono; yẹe ndu wowaru onwophẹ ye l'ẹka ndu Bábilọnu; waa ndu ọphuu; kpụta lẹ ndzụ lashịa alị ndu Bábilọnu.
9 Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deportou para a Babilônia o povo que restou na cidade, juntamente com aqueles que tinham se rendido a ele, e o restante dos artesãos.
10 Ọle Nebuzaradanu, bụ onye-ishi ndu ojọgu, anọduje eche eze ndu Bábilọnu nche ono bụ ndu ọ harụ l'alị ndu Jiuda bụ ndu ụkpa olemole, bụ ndu adụdu iphe, ẹphe nweru. Ọ nọdu teke ono nụchaa phẹ opfu-vayịnu; yẹe alị-ẹgu.
10 Somente alguns dos mais pobres do povo, que nada tinham, Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deixou para trás em Judá. E, naquela ocasião, ele lhes deu vinhas e campos.
11 No iya; Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu tụa ekemu-a tụ-doru Jieremaya; o bụru onye ọ turu iya nụ bụ Nebuzaradanu, bụ onye-ishi ndu ojọgu, anọduje eze ndu Bábilọnu nche sụ:
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu ordens a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial:
12 “Unu dutakwa iya leta iya ẹnya. Unu ta adụkwa iphe, unu e-me iya; ọ chikwaa iphe, ọ sụkpoerupho g'unu meeru iya; unu emeeru iya ya.”
12 "Vá buscá-lo e cuide bem dele; não o maltrate, mas faça o que ele pedir".
13 Tọbudu iya bụ; Nebuzaradanu, bụ onye-ishi ndu ojọgu, anọduje eche eze ndu Bábilọnu nche ono; yẹe Nebushazụbanu, bụ ishi ndu eleta ibe eze ẹnya; yẹe Nẹgalu-Sareza, bụ ishi ndu ejeru eze ozi; yẹe ndu ọphuu, bụ ishi l'alị eze ndu Bábilọnu;
13 Então Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, Nebusazbã, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, um alto oficial, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia
14 bya ezia; e je eduta Jieremaya dufuta l'ọma-unuphu ẹka ndu nche anọje. Ẹphe duru iya nụ Gedalaya bụ nwa Ahikamu nwa Shafanu; sụ iya g'o duru iya laa ibe iya. Ọ bụru iya bụ lẹ yẹe ndibe phẹ anọdu.
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã, para que o levasse à residência do governador. Assim, Jeremias permaneceu no meio do seu povo.
15 Teke phọ, Jieremaya shi nọdu l'ọma-unuphu ẹka ndu nche anọje phọ bẹ ọ nụmaru Opfu Chipfu, sụru iya:
15 Enquanto Jeremias esteve preso no pátio da guarda, o Senhor lhe dirigiu a palavra:
16 “Je akaru Ẹbedu-Mẹleku; onye Kushi; sụ iya: Wakwa iphe, Chipfu epfu baa; mbụ Ọkalibe-Kakọta-Ike; bya abụru Chileke kẹ ndu Ízurẹlu. Sụ-a; mu abyaakwaa emeẹbe iphe, mu sụru lẹ mu e-me mkpụkpu-a. Mu e-meru ọla-l'iswi nụ phẹ; ọ tọ bụdu ụpete. O -rwuẹpho teke ono bẹ iphemiphe ono e-mekọta l'ọogbaa ngu l'iphu.
16 "Vá dizer a Ebede-Meleque, o etíope: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou para cumprir as minhas advertências contra esta cidade, com desgraça e não com prosperidade. Naquele dia, elas se cumprirão diante dos seus olhos.
17 Ọle mu a-nafụta ngu m'o -rwua mbọku ono. Nokwa iphe, Chipfu eepfu. A taa kpụduru ngu anụ ndu ịitsu ebvu.
17 Mas eu o resgatarei naquele dia’, declara o Senhor; ‘você não será entregue nas mãos daqueles a quem teme.
18 Ọ tọ dụkwa iphe, e-me gẹ mu ta adzọta ngu; k'ọphu bụ l'e tee gbudu ngu l'ogu-echi; ọ bụ-chia l'ii-gude ndzụ ngu gbala; kẹle ị kpọru obu yeru mu. Nokwa iphe, Chipfu eepfu bụ ono.”
18 Eu certamente o resgatarei; você não morrerá pela espada, mas escapará com vida, porque você confia em mim’ ", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.