Jeremias 38
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Shefataya nwa Mátanu; yẹe Gedalaya nwa Pashọ; yẹe Jiehukalu nwa Shelemaya; yẹe Pashọ nwa Malukayịjia nụma iphe, Jieremaya anọduje epfuru ndu Jiuda l'ophu; kẹle ọosuje:
1 Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo, dizendo:
2 “Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: ‘Onye nọ lẹ mkpụkpu-a a-lakwa l'ogu-echi; yẹe ọkpa-nri; yẹe ẹjo iphe-ememe. Obenu l'onye lapfuru ndu Bábilọnu a-nọdu ndzụ. Oo-gude ndzụ iya gbalaa je anọdu ndzụ.’
2 — Assim diz o Senhor : “Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de peste; mas aquele que sair e se render aos caldeus viverá; porque a vida lhe será por despojo, e viverá.
3 Tẹmanu-a; wakwa iphe, Chipfu epfu: ‘Mkpụkpu-a ta adụkwa iphe, e-me g'e te woru iya ye l'ẹka ndu ojọgu eze ndu Bábilọnu, bụ onye e-mechaa lwụta iya l'ọgu.’ ”
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade infalivelmente será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e este a tomará.”
4 Tọbudu iya bụ; ndu-ishi bya asụ eze-a: “G'e gbukwaa nwoke-a. Oomekwa g'ike bvụ ndu ojọgu, bụ nwa ndu ọphu phọduru nụ lẹ mkpụkpu-a; yẹe ndu-a l'ophu; ọ bụru iphe ono, oopfu anụ phẹ ono akpa iya. Nwoke-a ta abụkwa iphe, a-dụru ndu-a ree bẹ ọocho; ọ kwa iphe, e-mebyi phẹ emebyi.”
4 Então as autoridades disseram ao rei: — Este homem tem de ser morto, porque, dizendo essas palavras, desfalece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo. Este homem não procura o bem-estar do povo, e sim o mal.
5 Eze, bụ Zedekaya yeeru phẹ ọnu sụ phẹ: “Ọ nọnu unu l'ẹka; mbẹdua, bụ eze ta adụkwa iphe, mu akpọshi unu ememe.”
5 O rei Zedequias respondeu: — Eis que ele está nas mãos de vocês, pois o rei nada pode fazer contra vocês.
6 Tọbudu iya bụ; ẹphe kpụta Jieremaya jeye l'oke iduma Malukayịjia, bụ nwa eze. Oke iduma mini ono nọ l'ọma-unuphu ẹka ndu nche anọje. Ọ bụru eri bẹ ẹphe tụru iya seru ye l'iduma ọbu. Teke ono bẹ mini ta adụdu l'iduma ono. Iphe, dụ iya nụ bụru ẹpuchi. Jieremaya bụru bvụbvurubvu l'ẹpuchi ono.
6 Então eles pegaram Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que ficava no pátio da guarda. Desceram Jeremias com cordas. Na cisterna não havia água, apenas lama; e Jeremias se atolou na lama.
7 No iya; Ẹbedu-Mẹleku, bụ onye Kushi; bya abụru onye eleta ibe eze ẹnya nụma l'e yeru Jieremaya l'oke-iduma mini. O be g'eze nọ anọo l'ọnu-abata Jierúsalẹmu, bụ Ọnu-abata Benjiaminu;
7 Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, ouviu que tinham colocado Jeremias na cisterna. Quando o rei estava sentado junto ao Portão de Benjamim,
8 Ẹbedu-Mẹleku shi l'ibe eze tụgbua jepfu eze je asụ iya:
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei e lhe falou:
9 “Nnajịuphu mu, bụ eze; iphemiphe-a, ndu-a meru Jieremaya onye mpfuchiru-a bụakwaa ẹjo-iphe bẹ ẹphe meru. G'ẹphe woru iya ye l'ime oke iduma g'ọ nọdu l'ẹka ono g'ẹgu gbua ya; l'ẹbe abụ lẹ nri dụkwadu lẹ mkpụkpu.”
9 — Ó rei, meu senhor, aqueles homens agiram mal em tudo o que fizeram ao profeta Jeremias, que eles lançaram na cisterna. No lugar onde ele está, morrerá de fome, pois já não há mais pão na cidade.
10 Tọbudu iya bụ; eze bya atụaru Ẹbedu-Mẹleku bụ onye Kushi ekemu sụ iya: “Duta ụkporo ụmadzu l'ụmadzu iri l'ẹka-a g'unu l'ẹphe swịru je esefuta Jieremaya, onye mpfuchiru l'oke iduma ono; a -nọnya ọ nwụhu.”
10 Então o rei deu ordem a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: — Leve com você trinta homens e tire da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.
11 No iya; Ẹbedu-Mẹleku bya achịta ndu ono; ẹphe l'iya swịru jeshia. Ọ bya abahụ l'ibe eze l'ụlo, eedobeje iphe bya achịta nkịriba ukpo yẹe nkịrika ẹkwa l'ẹka ono bya egude eri seru iya nụ Jieremaya l'ime oke iduma ono.
11 Ebede-Meleque levou os homens consigo e foi à casa do rei, a um lugar debaixo da tesouraria, e pegou algumas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas.
12 Ẹbedu-Mẹleku, onye Kushi bya asụ Jieremaya-a: “Woru nkịriba ukpo yẹe nkịrika ẹkwa-a dẹe l'ẹka g'ọ bụru ẹwu l'ẹka ịitu onwongu eri ono!” Jieremaya bya eworu iya mee nno.
12 Ebede-Meleque, o etíope, disse a Jeremias: — Ponha agora essas roupas usadas e esses trapos nas axilas, por debaixo das cordas. Jeremias o fez.
13 Ẹphe gude eri ono selita iya eli sefụta l'ime oke iduma ono. Jieremaya byakwa bya anọdu l'ọma-unuphu ẹka ndu nche anọje.
13 Puxaram Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no pátio da guarda.
14 Tọbudu iya bụ; eze, bụ Zedekaya bya ezia; e je ekua Jieremaya, bụ onye mpfuchiru. Ọ bya; e duta iya bahụ l'ọnu-abata k'ẹto, bụ ọphu e shi abahụ l'eze-ụlo Chipfu. Zedekaya bya asụ iya: “Mu abyakwa ngu ajị ajị. Ta adụkwa iphe, ii-domiru mu edomi!”
14 Então o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada na Casa do Senhor , e lhe disse: — Eu quero perguntar algo a você; não esconda nada de mim.
15 Jieremaya sụ Zedekaya-a: “Mu -yeeru ngu ọnu; ?tii gbudu mu nụ? Teke mu chị-koshiru ngu idzu; ọ tọ bụdu l'ii-yeru mu ọnu.”
15 Jeremias disse a Zedequias: — Se eu disser algo, por acaso o senhor, ó rei, não me matará? E mesmo que eu lhe dê conselhos, o senhor não me escutará.
16 Zedekaya ribuaru Jieremaya angụ lẹ mpya sụ iya: “Eshinu Chipfu nọ ndzụ g'ọ nọ iya-a, bụ onye meru anyi nọdu atụ unme; mu tee gbukwa ngu; ọphu mu akpụkwaru ngu eye l'ẹka ndu achọ ndzụ ngu.”
16 Então Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: — Tão certo como vive o
17 Tọbudu iya bụ; Jieremaya bya asụ Zedekaya-a: “Wakwa iphe, oopfu baa; mbụ Chipfu, bụ Chileke; bya abụru Ọkalibe-Kakọta-Ike; bụru Chileke ndu Ízurẹlu; sụ-a: I -woru onwongu ye l'ẹka ndu-ishi l'alị eze ndu Bábilọnu; bẹ ndzụ ngu a-dụ; ọphu aa-kpọdu mkpụkpu-a ọku; gụbedua gụ lẹ ndibe ngu g'unu ha anọdu ndzụ.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: — Assim diz o
18 Obenu teke ọ bụ l'i tii woduru onwongu eye l'ẹka ndu-ishi l'alị eze ndu Bábilọnu bẹ ee-wokwaru mkpụkpu-a ye l'ẹka ndu Bábilọnu; ẹphe akpọo ya ọku; ọphu gụbedua l'onwongu eshikwa phẹ l'ẹka anahụ.”
18 Mas, se você não se render aos oficiais do rei da Babilônia, então esta cidade será entregue nas mãos dos caldeus, eles a queimarão, e você não escapará das mãos deles.”
19 Eze, bụ Zedekaya sụ Jieremaya-a “Ndu mu atsụ ebvu bụkwa ndu Jiuda, bụ ndu ọphu wowaru onwophẹ ye l'ẹka ndu Bábilọnu; lẹ ndu Bábilọnu a-kpụkwaru mu nụ phẹ; ẹphe emelaha mu omeliwe.”
19 O rei Zedequias disse a Jeremias: — Tenho receio dos judeus que passaram para o lado dos caldeus. Pode acontecer que os caldeus me entreguem nas mãos desses judeus, e eles zombem de mim.
20 Jieremaya sụ iya: “Ẹphe taa kpụkwaru ngu eye phẹ l'ẹka. Ọo ẹpho g'i mee olu Chipfu, bụ iya bụ iphe-a, mu epfuru ngu-a. Ọo ya bụ l'ọ dụru ngu lẹ ree; tẹme ndzụ adụ ngu.
20 Mas Jeremias respondeu: — Eles não o entregarão. Ouça a voz do
21 Obenu teke ị jịkaru l'i tii woduru onwongu eye phẹ l'ẹka; wakwa iphe, Chipfu kpuharụ goshi mu baa:
21 Mas, se o senhor, ó rei, não quiser se render, isto é o que o Senhor Deus me mostrou:
22 Iphe, bụkpoo ụnwanyi ono, a harụ l'ibe eze ndu Jiuda ono bẹ aa-chịtahakwaa chịjeru ndu-ishi l'alị eze ndu Bábilọnu. Ụnwanyi ono epfuaharụ ngu sụ ngu:
22 Todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos oficiais do rei da Babilônia e dirão: “Os seus bons amigos, ó rei, o enganaram e dominaram. Mas, agora que os pés do rei se atolaram na lama, eles o abandonaram.”
23 “Unyomu ngu g'ẹphe ha; yẹe ụnwegirima ibe ngu bẹ aa-tụko chịfuta chịtaru ndu Bábilọnu. Ọphu gụbedua l'onwongu anahụkwa phẹ agbala; ọ chikwaa iphe, e-me nụ bụ l'eze ndu Bábilọnu e-gude ngu; tẹme ọzo bụ lẹ mkpụkpu-a bẹ aa-kpọkwa ọku.”
23 — Assim, todas as suas mulheres e os seus filhos serão levados aos caldeus. O senhor, ó rei, não escapará das mãos deles, mas será prisioneiro na mão do rei da Babilônia, e esta cidade será queimada.
24 Tọbudu iya bụ; Zedekaya bya asụ Jieremaya: “Ba adụkwa onye ii-me g'ọ maru ụja mu lẹ ngu-a; ọdumeka bẹ ee-gbukwa ngu.
24 Então Zedequias disse a Jeremias: — Que ninguém saiba desta conversa, e você não morrerá.
25 Ndu-ishi -nụma lẹ mu pfuru yeru ngu; ẹphe -byapfuta ngu bya asụ ngu: ‘Pfuaru anyi iphe, i pfuru eze; yẹe ọphu eze pfuru ngu. Be domikwaru iya anyi; ọdumeka bẹ anyi e-gbukwa ngu!’
25 Se as autoridades souberem que falei com você, vierem procurá-lo e lhe disserem: “Conte-nos o que foi que você disse ao rei e o que ele disse a você; não esconda nada de nós, e nós não mataremos você”,
26 Ọo ya bụ l'ịi-sụ phẹ-a l'ọ kwa arwọrwo bẹ i shi arwọ eze g'o to duphukwa ngu azụ l'ibe Jionatanu g'i je anọdu l'ẹka ono nwụhu.”
26 diga: “Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para que eu não venha a morrer ali.”
27 E mechaa; ndu-ishi ono g'ẹphe ha tụko byapfuta Jieremaya bya ajịa ya. O woẹrupho iphe ono, eze sụru g'o pfuaru phẹ ono woru pfuaru phẹ. Ọphu ọ dụedu iphe ọzo, ẹphe epfujeba; kẹle ọ tọ dụdu onye nụmaru ụja, ẹphe bọru.
27 Quando todas as autoridades se dirigiram a Jeremias e o interrogaram, ele lhes falou como o rei havia ordenado. Então o deixaram em paz, porque ninguém mais ficou sabendo o que foi conversado.
28 Jieremaya nọdu l'ọma-unuphu ẹka ndu nche anọje l'ẹka ono gbiriri jasụ mbọku, a lwụtaru mkpụkpu Jierúsalẹmu l'ọgu.
28 Jeremias ficou no pátio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.