Jeremias 37

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zedekaya nwa Jiosáya bẹ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu meru eze ndu Jiuda. Ọ bụru iya bụ eze nọchia ẹnya Jiehoyakinu bụ nwa Jiehoyakimu.
1 E o rei Zedequias, filho de Josias, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez rei na terra de Judá.
2 Yẹbedua l'onwiya; mẹ ndu ejeru iya ozi; mẹ ndu alị ono l'ophu ta adụdu onye ngarụ nchị l'opfu ono, Chipfu gbẹ l'ọnu Jieremaya, bụ onye mpfuchiru pfua ono.
2 Porém nem ele, nem seus servos, nem o povo da terra, escutaram as palavras do SENHOR, que falou pelo profeta Jeremias.
3 Eze, bụ Zedekaya bya ezia Jiehukalu nwa Shelemaya; yẹe onye uke, bụ Zefanaya nwa Maseya g'ẹphe jepfu Jieremaya, bụ onye mpfuchiru je ezia ya ozia sụ iya-a: “Pfua opfu ẹhu anyi nụ Chipfu, bụ Chileke anyi jikonu.”
3 E o rei Zedequias enviou Jeucal, o filho de Selemias, e Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, até o profeta Jeremias, dizendo: Ore agora ao SENHOR nosso Deus por nós.
4 Teke ono bẹ Jieremaya nweru onwiya; kẹle e teke atụdu iya mkpọro teke ono.
4 Ora, Jeremias entrava e saía no meio do povo, porquanto eles não o tinham colocado na prisão.
5 Mbụ lẹ ndu ojọgu Fero-a wụfutaru l'alị ndu Ijiputu. O be gẹ ndu Bábilọnu, bụ ndu nọ-pheru Jierúsalẹmu mgburugburu nụmaru abyabya ndu Ijiputu ono; ẹphe wụfu parụ Jierúsalẹmu haa.
5 Então, o exército de Faraó saiu do Egito, e quando os caldeus que sitiavam Jerusalém ouviram as novas, partiram de Jerusalém.
6 Tọbudu iya bụ; Opfu Chipfu bya erwua Jieremaya, bụ onye mpfuchiru nchị sụ:
6 Então veio a palavra do SENHOR ao profeta Jeremias, dizendo:
7 “Wakwa iphe, Chipfu, bụ Chileke ndu Ízurẹlu epfu baa: Unu karụ eze ndu Jiuda, ziru unu g'unu bya akpata mu ishi: ‘Ndu ojọgu Fero-a, zefutaru bya unu eyeru ẹka-a l'e-mechakwaa laa alị phẹ, bụ alị ndu Ijiputu.
7 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Desta forma direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me investigar. Eis que o exército de Faraó, que saiu para vos ajudar, retornará para o Egito, para sua própria terra.
8 Noo teke ndu Bábilọnu a-lwa azụ bya etsoo mkpụkpu-a ọgu; lwụta iya l'ọgu tụa ya ọku; ọku etsufu iya.’
8 E os caldeus virão novamente, e lutarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão com fogo.
9 “Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Unu ba nọdukwa eme onwunu eswe l'ẹka unu arị sụ lẹ ndu Bábilọnu ta adụkwa iphe, e-me g'ẹphe be mecha haa unu. Ẹphe taa hakwa unu!
9 Assim diz o SENHOR: Não enganeis a vós mesmos, dizendo: Os caldeus certamente afastar-se-ão de nós, porque eles não se afastarão.
10 Ọme ọ bụkponu kẹ g'unu mekpekọta ndu ojọgu ndu Bábilọnu l'ophu, bụ ndu etso unu ọgu; ọ bụerupho ndu e mekarụ iphe phọduru lẹ mkpu, ẹphe tụru; ẹphe afụtale-a bya akpọo mkpụkpu-a ọku.”
10 Pois, ainda que vós tivésseis ferido o exército inteiro dos caldeus que luta contra vós, e lá restassem somente homens feridos entre eles, ainda assim se levantariam, cada homem em sua tenda, e queimariam esta cidade a fogo.
11 Ndu Bábilọnu wụfuchaepho lẹ Jierúsalẹmu, bụ iphe, kparụ iya nụ bụ ndu ojọgu Fero, eze gbiigbii abyapfuta phẹ;
11 E aconteceu que, quando o exército dos caldeus partiu de Jerusalém por temor do exército de Faraó,
12 Jieremaya gbẹshi lẹ Jierúsalẹmu jeshia alị ndu Benjiaminu g'o je etsoru ndu ẹka ono keta okiphe iya.
12 então Jeremias saiu de Jerusalém para a terra de Benjamim, para dali apartar-se no meio do povo.
13 O -rwuẹpho ọnu-abata Benjiaminu; onye-ishi ndu nche, ẹpha iya bụ Irayịjia, bụ nwa Shelemaya nwa Hananaya gude iya sụ l'ọogbalawa agbapfu ndu Bábilọnu.
13 E quando ele estava no portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, o filho de Selemias, o filho de Hananias. E ele tomou Jeremias, o profeta, dizendo: Tu desertas para os caldeus.
14 Jieremaya sụ iya: “Ọ kwa ụka. Mu ta agbalakwa agbapfu ndu Bábilọnu.” Ọphu Irayịjia angaduru iya rọ nchị. Ọ bụ-chia iphe, o meru bụ l'o guderu Jieremaya kpụta iya kpụjeru ndu-ishi.
14 Então, disse Jeremias: Isto é falso, eu não deserto para os caldeus. Porém ele não o escutou. Então Jerias tomou Jeremias e o trouxe até os príncipes.
15 Ẹhu ghuahaa ndu-ishi ono eghu l'opfu ẹhu Jieremaya. Ẹphe zia; e chia ya iphe woru iya tụa mkpọro l'ụlo Jionatanu, onye edeje ẹkwo, bụ ẹka ẹphe meru; ọ bụru ụlo mkpọro.
15 Por isso, os príncipes estavam furiosos com Jeremias, e o golpearam, e o colocaram na prisão na casa de Jônatas, o escriba, porque eles a tinham transformado em prisão.
16 E woru Jieremaya kpụru ye lẹ mkpọro l'obu-alị; ọ nọkpoo l'ẹka ono nọo ọdu.
16 Quando Jeremias entrou na masmorra e entrou nas celas, Jeremias permaneceu ali por muitos dias.
17 Tọbudu iya bụ; eze, bụ Zedekaya bya ezia; e je eduta iya dujeru iya. Ọ jịa ya lẹ mpya sụ iya:
17 Então, Zedequias, o rei, mandou soltá-lo. E o rei lhe perguntou secretamente em sua casa e disse: Há alguma palavra da parte do SENHOR? E Jeremias disse: Há. Pois, disse ele: Tu serás entregue na mão do rei de Babilônia.
18 No iya; Jieremaya bya asụkwapho eze, bụ Zedekaya: “?Bụ gụnu bụ iphe-ẹji, mu meru ngu; ọzoo ndu ejeru ngu ozi; ọzoo ndu-a l'ophu, meru g'o gude ị tụa mu mkpọro?
18 Também disse Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho eu transgredido contra ti, ou contra teus servos, ou contra este povo, para vós terdes me colocado na prisão?
19 ?Dẹnu ndu mpfuchiru ngu ono, bụ ndu shi epfujeru unu mpfuchiru sụ: ‘Eze ndu Bábilọnu tee tsokwa ngu ọgu; ọphu ẹphe etsokwa alị-a ọgu?’
19 Onde estão agora vossos profetas, que profetizaram para vós, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós, nem contra esta terra?
20 Obenu lẹ nta; nnajịuphu mu, bụ eze; jiko ngabẹkpodapho nchị l'arwọrwo, mu arwọ ngu. Mbụ-a; te eduphuẹkwa mu azụ l'ibe Jionatanu, bụ onye edeje ẹkwo; ọdumeka bẹ mu a-nwụhukwa l'ẹka ono.”
20 Portanto, ouve agora, rogo-te, ó meu senhor, o rei: Seja aceita a minha súplica perante a ti, rogo-te, que tu não me faças retornar para a casa de Jônatas, o escriba, para que eu não morra ali.
21 Tọbudu iya bụ; eze, bụ Zedekaya bya eworu ekemu tụa sụ g'e woru Jieremaya dobe l'ọma-unuphu ẹka ndu nche anọje; g'a nụje iya ishi buredi mbọku-mbọku; mbụkwa ụdu buredi, ndu egheje buredi gheru; g'a nụje iya ya jasụ buredi, nọ lẹ mkpụkpu abvụebe. Ọ bụru iya bụ l'e woru Jieremaya dobe l'ọma-unuphu ẹka ndu nche anọje; ọ nọdu l'ẹka ono.
21 Então o rei Zedequias ordenou que eles colocassem Jeremias no átrio da prisão, e que eles dessem diariamente um pedaço de pão da rua dos padeiros, até que todo o pão na cidade fosse consumido. Assim Jeremias permaneceu no átrio da prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.