Jeremias 32

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wakwa olu-opfu, rwuru Jieremaya nchị; mbụ olu-opfu, shi l'ẹka Chipfu l'apha, kwe Zedekaya apha iri, ọ watarụ abụru eze ndu Jiuda. Ono bụkwanuru apha ọphu kwe Nebukadineza apha iri l'ẹsato.
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR no décimo ano de Zedequias, rei de Judá, que foi o décimo oitavo ano de Nabucodonosor.
2 Ndu ojọgu k'eze ndu Bábilọnu bẹ nọ-pheru Jierúsalẹmu mgburugburu teke ono. Onye mpfuchiru ono, bụ Jieremaya bụro ẹka ọ kwarụ bụ l'ọma-unuphu ẹka ndu nche anọje l'ibe eze ndu Jiuda;
2 Pois então o exército do rei de Babilônia sitiava Jerusalém, e Jeremias, o profeta, foi trancado no átrio da prisão, que estava na casa do rei de Judá.
3 kẹle Zedekaya, bụ eze ndu Jiuda tụru iya mkpọro l'ẹka ono sụ: “?Bụ gụnu meru g'o gude ị nọdu epfu mpfuchiru nkengu g'iipfu iya ono? I pfuru sụ lẹ Chipfu sụru lẹ ya abyaakwaa eworu mkpụkpu-a ye l'ẹka eze ndu Bábilọnu; o jekwa l'anata iya.
3 Porque Zedequias, rei de Judá, o tinha trancado, dizendo: Por que razão tu profetizas e dizes: Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão do rei de Babilônia, e ele a tomará.
4 Lẹ Zedekaya, bụ eze ndu Jiuda taa nahụkwa ndu Bábilọnu agbala; ọ chikwa l'ọ tọ dụdu iphe, e-me g'e te ye iya l'ẹka eze ndu Bábilọnu; yẹle iya epfugbaa opfu iphu l'iphu; l'o gude ẹnya iya ẹbo ẹbo hụma iya.
4 E Zedequias, rei de Judá, não escapará da mão dos caldeus, porém certamente será entregue na mão do rei de Babilônia, e falará com ele boca a boca, e os seus olhos observarão os dele.
5 L'ọo-kpụru Zedekaya laa Bábilọnu bụ ẹka ọo-nọdu jasụ ya anụa ya aphụ. L'onokwa iphe, Chipfu epfu. Lẹ mu -tsoo ndu Bábilọnu ọgu; ọ tọ dụkwa iphe, mu a-lwụta iya.”
5 E ele conduzirá Zedequias para Babilônia, e lá ele estará até eu o visitar, diz o SENHOR. Embora luteis com os caldeus, não prosperareis.
6 Tọbudu iya bụ; Jieremaya sụ: “Olu-Opfu Chipfu rwukwaru mu nchị
6 E Jeremias disse: A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
7 sụ lẹ Hanamẹlu nwa Shalumu, bụ nwune nna mu a-byapfuta mu bya asụ mu gẹ mu zụnaa alị iya, nọ lẹ mkpụkpu Anatọtu; kẹle eshinu ọ bụ mu l'iya kachaa abụbu bẹ ọ bụ mu bẹ o rwuberu agbata iya.
7 Eis que Hanameel, o filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra para ti meu campo que está em Anatote, porque o direito de redenção é teu para comprá-lo.
8 E mechaa; ọ nwụepho gẹ Chipfu pfuru ono. Nwa nwune nna mu, bụ Hanamẹlu mechaa bya abyapfuta mu l'ọma-unuphu ẹka ndu nche anọje; bya asụ mu gẹ mu zụnaa alị iya, nọ lẹ mkpụkpu Anatọtu; l'oke alị ndu Benjiaminu. Eshinu ọ bụ mu bẹ o rwuberu agbata iya nworu; gẹ mu zụ l'iya phọ g'ọ bụru nkemu. Mu maẹrupho l'ọ kwa Opfu Chipfu.
8 Então Hanameel, o filho de meu tio veio até mim no átrio da prisão conforme a palavra do SENHOR, e me disse: Compra meu campo, eu te rogo, que está em Anatote, o qual está na região de Benjamim, porque o direito de herança é teu, e o resgate é teu. Compra-o para ti. Então eu soube que esta era a palavra do SENHOR.
9 Ọ bụru iya bụ lẹ mu eje azụa alị ọbu lẹ mkpụkpu Anatọtu l'ẹka nwa nwune nna mu, bụ Hanamẹlu bya apfụa ya okpoga iya, bụ mkpọla-ọchaa, ẹrwa iya dụ shẹkelu iri l'ẹsaa.
9 E eu comprei o campo de Hanameel, o filho de meu tio, que estava em Anatote, e pesei-lhe o dinheiro, precisamente dezessete shekels de prata.
10 Mu bya edeeru iya ẹkwo byaa ya ẹpha mu; mee ya ọhubama; ndu ekebe yekwa iya phọ ẹka; bya eworu mkpọla-ọchaa ono tụ̀a l'iphe, aatụ̀je iphe.
10 E eu subscrevi a escritura, e a selei, e tomei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro nas balanças.
11 Mu bya eworu ẹkwo ono, e deru, goshiru l'alị bụwaa nkemu ono; mbụ mpekala iya ono, e meru ọhubama ono, bụ ọphu e deru g'ọo-nọ-beru mẹ gẹ mu nweberu iya; bya ewotakwaphọ mpekala iya ọphu e medụru ọhubama gude.
11 Então, eu tomei a escritura da compra, aquela que foi selada conforme a lei e costume, como aquela que estava aberta.
12 Mu bya eje achịru ẹkwo ono nụ Baruku, bụ nwa Neraya nwa Maseya; l'iphu nwa nwune nna mu, bụ Hanamẹlu yẹle iphu ndu ekebe, bụ ndu byiru ẹka l'ẹkwo ono; yẹle iphu ndu Jiuda l'ophu, bụ ndu nọgbaa l'ọma-unuphu ẹka ndu nche anọje ono.
12 E eu dei a escritura de compra a Baruque, o filho de Nerias, o filho de Maaseias, à vista de Hanameel, filho de meu tio, e na presença das testemunhas que assinaram o livro de compra, perante todos os judeus que se assentaram no átrio da prisão.
13 Mu nọdu l'iphu phẹ l'ẹka ono bya eworu ozi-a zia Baruku sụ iya:
13 E eu encarreguei Baruque perante eles, dizendo:
14 ‘Wakwa iphe, oopfu; mbụ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike; mbụ Chileke ndu Ízurẹlu. Ọ sụru-a: Chịta ẹkwo alị-a, e deru-a; mẹ ọphu e meru ọhubama; yẹe ọphu e medụru ọhubama l'ẹkwo ono, e deru gude zụa alị-a; woru iya je achịru ye l'ite-ụrwa k'ọphu ọo-nọ ọdu;
14 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma estas escrituras, esta escritura de compra, tanto a que está selada quanto esta escritura que está aberta, e coloque-as em um vaso de barro, para que possam durar muitos dias.
15 kẹle-a; wakwa iphe, Chipfu bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike, bụ Chileke ndu Ízurẹlu epfu baa: Ee-mechakwaa wata ázụ́ ụlo; yẹe alị; yẹe opfu-vayịnu l'alị ẹka-a ọzo.’ ”
15 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Casas, e campos, e vinhas serão possuídos novamente nesta terra.
16 Mu wochaaru ẹkwo ono, e gude zụa alị ono nụchaa Baruku nwa Neraya; mu bya awata epfu anụ Chipfu sụ:
16 Então, depois que eu entreguei a escritura de compra a Baruque, o filho de Nerias, eu orei ao SENHOR, dizendo:
17 “Gụbe Nnajịuphu, bụ Chileke! Ọ kwa ngu meru igwe; bya emee alị; ọ bụru ike ọkpu ngu yẹe ẹka ngu, ị lọchiru alọchi bẹ i gude mee ya. Ọ tọ dụkwa iphe, tsụnukaru ngu l'ẹhu.
17 Ah Senhor DEUS! Eis que fizeste o céu e a terra por teu grande poder, e com teu braço estendido, e não há nada difícil demais para ti.
18 Gụbe onye egoshije igwerigwe nemadzụ l'i yeru phẹ obu. Ọle iiwojeru aphụ ẹjo-iphe, ndu bụ nna meru woru nwua l'ụtapfu ndu bụ ụnwu phẹ m'ẹphe anọhedu. Gụbe oke Chileke ono, ike dụ ono; onye ẹpha iya bụ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike;
18 Tu usas de benignidade para com milhares, e recompensas a iniquidade dos pais ao peito dos filhos, depois deles. O Grande, o Poderoso Deus, o SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
19 iphe, ị chịru idzu ememe bẹ ha shii; tẹme iphe, iime ememe paa ẹka. Ị sarụ ẹnya hụmagbua iphemiphe, nemadzụ eme. Ị nọdu ebuje onyemonye nggo g'iphe, o meru gbaru; yẹe iphe, o metaru.
19 Grande em conselho, e poderoso em obra, porque teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um conforme os seus caminhos, e conforme o fruto dos seus feitos.
20 I meru iphe-ọhumalenya; yẹe iphe, dụ biribiri l'alị ndu Ijiputu; ị nọdu emelẹ iya phọ g'iime iya jasụ ntanụ-a. Iimeru iya ndu Ízurẹlu; bya emeru iya ndiphe mgburugburu; o mee; ẹpha ngu pfụru g'ọ pfụkwaduru-a.
20 Que colocaste sinais e maravilhas na terra do Egito, até este dia, e em Israel, e entre outros homens, e fizeste para ti um nome, como neste dia.
21 I dufutaru ndibe ngu, bụ ndu Ízurẹlu l'alị ndu Ijiputu; ọ bụru iphe-ọhumalenya; yẹe iphe, dụ biribiri bẹ i gude mee ya. Ọ bụru ike ọkpu ngu; yẹe ẹka ngu, ị lọchiru alọchi; waa iphe, dụ ebvu bẹ i gude mee iphemiphe ono.
21 E tiraste teu povo Israel da terra do Egito, com sinais e com maravilhas e com mão forte, e com teu braço estendido, e com grande terror.
22 Ị nụru phẹ alị-a, bụ ọphu i riburu angụ l'ịi-nụ nna phẹ oche phẹ, bụ alị, mini ẹra-eswi yẹe manụ-ẹnwu jiru pyịmu pyịmu.
22 E deste-lhes esta terra, que tu prometeste aos seus pais que lhes daria, uma terra que mana leite e mel.
23 Ẹphe bya abata bya anata iya nworu; ọphu ẹphe emeduru iphe, ị sụru g'ẹphe meje; ọphu ẹphe etsoduru ekemu ngu; mbụ l'ẹphe te emeduru iphe, ị karụ sụ g'ẹphe meje; ọ bụru iya meru g'o gude ị haa iphemiphe-a, bụ ẹjo iphe-ẹhuka-a byapfuta phẹ.
23 E eles entraram e a possuíram. Porém eles não obedeceram a tua voz, nem andaram em tua lei. Eles nada fizeram de tudo o que tu ordenaste que fizessem. Portanto tu trouxeste todo este mal sobre eles.
24 “Lewarọ g'a kpụru igbulọ-ọgu kpuphee mkpụkpu-a mgburugburu g'e gude nata iya. Ọ bụru ogu-echi; yẹe ẹgu; yẹe ẹjo iphe-ememe bẹ mewaru g'e woru mkpụkpu-a nụ ndu Bábilọnu, bụ ndu etso iya ọgu. Iphe, i pfuru bẹ iilenaa ẹnya l'o mewaru g'i pfuru iya.
24 Eis os montes, eles já chegaram à cidade para tomá-la, e a cidade foi dada na mão dos caldeus, que lutam contra ela, por causa da espada, e da fome, e da peste. E aconteceu aquilo que tu falaste, e eis que tu vês isto.
25 Ọle ọ bụ; a makwarụ-a lẹ mkpụkpu-a bẹ e yewaru l'ẹka ndu Bábilọnu; ọle gụbe Nnajịuphu, bụ Chipfu pfuru mu sụ mu-a: ‘Gude mkpọla-ọchaa zụa alị-a; l'iinweru ndu ekebe lẹ g'ị gude eme k'azụzu iya ọbu!’ ”
25 E tu me disseste, ó Senhor DEUS: Compra para ti o campo por dinheiro, e toma testemunhas, porque a cidade foi entregue na mão dos caldeus.
26 No iya; olu-Opfu Chipfu bya erwua Jieremaya nchị sụ:
26 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
27 “Ọ kwa mu bụ Chipfu bya abụru Chileke ndiphe l'ophu. ?Ọ dụru iphe, atsụnukaje mu l'ẹhu ememe?
27 Eis que eu sou o SENHOR, o Deus de toda carne. Há alguma coisa muito difícil para mim?
28 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Mu abyaakwaa eworu mkpụkpu-a ye l'ẹka ndu Bábilọnu; yẹe Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu, bụ onye a-nata iya nụ.
28 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão dos caldeus, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele a tomará.
29 Ndu Bábilọnu-a, l'etso mkpụkpu-a ọgu-a l'e-mechaa bata bya atụa ya ọku l'ootsua ya tsufu; mbụ tsukọta ọku l'ụlo; mẹ l'ụlo, bụ ẹka ndu nemadzụ nọ kpatsu mu iwe; ẹka ẹphe ejeje anọdu lẹ mkpotsu akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku anụ Balụ; tẹme ẹphe agbaru agwa mẹe gude agwa iya.
29 E os caldeus, que lutam contra esta cidade, virão e atearão fogo nesta cidade, e a queimarão com as casas, sobre cujos terraços eles ofereceram incenso a Baal, e derramaram ofertas de bebida para outros deuses, para me provocar à ira.
30 Ndu Ízurẹlu ẹphe lẹ ndu Jiuda ta adụdu iphe ọzo, ẹphe mebaaru gbahaa ẹjo-ememe bẹ ẹphe eme l'atatiphu mu; eshinu ẹphe bụ nwata bẹ ẹphe anọdujeepho akpatsu mu iwe l'iphe, ẹphe eme l'ẹka. Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
30 Pois os filhos de Israel e os filhos de Judá somente fizeram o mal perante a mim desde a sua juventude, pois os filhos de Israel somente me provocaram à ira com a obra das suas mãos, diz o SENHOR.
31 “E -shi mbọku, e doberu mkpụkpu ono jasụ nta-a bẹ mkpụkpu-a shiẹpho kpatsuta mu iwe; yẹe oke ẹhu-eghu k'ọphu bụ lẹ mu e-wofu iya l'atatiphu mu.
31 Porque esta cidade foi para mim como uma provocação da minha ira e da minha fúria desde o dia em que eles a edificaram até este dia, para que eu a removesse de perante a minha face.
32 Ndu Ízurẹlu ẹphe lẹ ndu Jiuda kpatsuwaru mu iwe; ọ bụru iphe, kparụ iya nụ bụ ẹjo-ememe ono, ẹphe meshiru ono g'ọ ha; ẹphebedua; mẹ ndu eze phẹ; mẹkpoo ndu-ishi phẹ; mẹ ndu-uke phẹ; mẹ ndu mpfuchiru phẹ; ndu Jiuda mẹ ndu Jierúsalẹmu.
32 Por causa de todo o mal dos filhos de Israel e dos filhos de Judá, que fizeram para me provocar à ira, eles, seus reis, seus príncipes, seus sacerdotes, e seus profetas, e os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém.
33 Ẹphe gharu mu okpurukpu haa agharu mu iphu. A makwarụ-a lẹ mu ziru phẹ iphe nzitọ; ọle ẹphe te eyeduru ọnu ọphu ahụ̀hù, mu ahụ̀ phẹ erwudu phẹ l'ẹhu.
33 E eles viraram para mim as costas, e não a face, embora eu os ensinasse, madrugando e ensinando-os, contudo eles não ouviram para receber instrução.
34 Ẹphe woru ẹjo ahụma phẹ ono, bụ nshi woru dobe l'ụlo, e kuru ẹpha mu; shi nno tụrwua ya.
34 Porém eles colocaram as suas abominações na casa que é chamada pelo meu nome, para a profanarem.
35 Ẹphe kpụa ẹka aagwajẹ iphe agwagwa doberu Balụ lẹ nsụda Hịnomu; g'ọ bụru ẹka ẹphe a-kpọje ụnwegirima phẹ ọku gude gwaa Molẹku; l'ẹbe abụ lẹ mu tụjeru ekemu; mbụ l'ọ tọ batajẹkpodaru mu nụ l'obu k'asụ g'ẹphe mee ẹbyi, dụ ẹgube ono; shi nno mee gẹ Jiuda mee iphe-ẹji.”
35 E eles construíram os lugares altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem os seus filhos e as filhas atravessarem o fogo por Moloque, o que eu não os ordenei, nem isto adentrou minha mente, que fizessem esta abominação, para fazerem Judá pecar.
36 “Iphe, unu epfu l'opfu ẹhu mkpụkpu-a bụ l'ọ kwa ogu-echi; yee ọkpa-nri; yẹe ẹjo iphe-ememe bẹ e gudewaa eworu mkpụkpu-a eye l'ẹka eze ndu Bábilọnu; obenu lẹ-a; wakwa iphe, Chipfu, bụ Chileke ndu Ízurẹlu epfu baa:
36 E agora, portanto, assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a respeito desta cidade, da qual vós dizeis: Ela será entregue na mão do rei de Babilônia pela espada, e pela fome, e pela peste.
37 Ọ tọ dụkwa iphe, e-me gẹ mu ta chịlatachaa phẹ eshi l'iphe, bụkpoo ẹka mu shi chịru phẹ jeye teke ẹhu eghu mu eghu; ẹnya nọdu ata mu kpịtikpiti. Mu e-duphutacha phẹ azụ duru bya edobe l'ẹka-a g'ẹphe buru g'ọ tọ dụ iphe, e-me phẹ nụ.
37 Eis que eu os reunirei de todas as regiões, para onde eu os tenha levado em minha ira, e em minha fúria, e em grande cólera. E eu os trarei novamente para este lugar, e eu os farei habitar em segurança.
38 Ẹphe abụru ndibe mu; mu abụru Chileke phẹ.
38 E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Mu e-me g'ọkpoma phẹ bụru nanụ; umere phẹ abụru nanụ; k'ọphu ẹphe a-nọdu atsụ mu ebvu g'ọ dụru phẹ lẹ ree; dụru ụnwu phẹ, e-mechaa etso phẹ l'azụ.
39 E eu lhes darei um coração, e um caminho, para que eles possam me temer para sempre, para o seu bem, e dos filhos após eles.
40 Mu l'ẹphe a-gba ọgbandzu ojejoje; ọphu mu abyadụ ahaba emeru phẹ iphe, dụ ree; mu akpalia phẹ g'ẹphe tsụje mu ebvu k'ọphu ẹphe ta abyadụ ahabaa mu ahaha.
40 E eu farei um eterno pacto com eles, que eu não me desviarei de fazer-lhes o bem; mas eu colocarei meu temor nos seus corações, para que eles não se afastem de mim.
41 Ẹhu a-nọdu atsọ mu; mu emeeru phẹ ree. Ọphu ọ dụdu iphe, e-me gẹ mu ta adza phẹ adzadza l'alị ẹka-a; mbụ mu e-gudekpọo obu mu l'ophu mee ya.”
41 Sim, eu me regozijarei em fazer-lhes o bem; e eu os plantarei nesta terra, certamente com todo o meu coração, e com toda a minha alma.
42 “Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Ọ kwa gẹ mu wotaru ndu-a eze iphe-ẹhuka-a bụ gẹ mu a-nụkota phẹ iphe, dụ ree, mu kweru phẹ ukwe iya.
42 Porque assim diz o SENHOR: Da mesma forma que eu trouxe todo este grande mal sobre este povo, desse modo eu trarei sobre eles todo o bem que lhes prometi.
43 Ee-mechaa zụaha alị ọzobaa l'alị-a, bụ ẹka unu asụje: ‘Ọ bụakwaa ochobu; alị, nemadzụ ebudu; ọphu anụ ebudu iya; kẹle e wowaru iya yee l'ẹka ndu Bábilọnu.’
43 E campos serão comprados nesta terra, da qual vós dizeis: Ela está desolada, sem homem ou animal, e foi entregue na mão dos caldeus.
44 Ee-mechaa gudeaha mkpọla-ọchaa zụaha alị ọzo; deaha ẹkwo alị; meahaa ya ọhubama; ndu ekebe eyekwa iya phọ ẹka; l'oke alị ndu Benjiaminu-a; yẹle mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọ-pheru Jierúsalẹmu mgburugburu; mẹkpoo l'iphe, bụ mkpụkpu, nọ l'alị ndu Jiuda; mẹ l'ọphu nọgbaa l'alị úbvú úbvú; mẹ ọphu nọgbaa l'alị ọkpa úbvú, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹ ọphu nọ l'echiẹgu ndọhali. Ọ bụru iphe, a-kpa iya nụ bụ lẹ mu e-dophu phẹ azụ l'ọnodu phẹ; nokwa iphe, Chipfu epfu.”
44 Homens comprarão campos por dinheiro, e subscreverão escrituras, e as selarão, e tomarão testemunhas na terra de Benjamim, e nos lugares em torno de Jerusalém, e nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, e nas cidades do vale, e nas cidades do sul; porque eu farei os cativos deles retornarem, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.