Jeremias 31

Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “O -rwua lẹ teke ono; bẹ mu a-bụru Chileke k'ipfu l'ipfu ndu Ízurẹlu l'ophu; ẹphe abụru ndibe mu.”
1 Naquele tempo, diz o SENHOR, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “Ndu ono, ogu-echi gbuphodoru ono bẹ e meru eze-iphe-ọma teke ẹphe nọ l'echiẹgu; mbụ Ízurẹlu; teke o shi achọ ẹka ọo-nọdu tụta unme
2 Assim diz o Senhor: O povo dos que escaparam da espada achou graça no deserto. Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 bẹ Chipfu shi l'ẹka dụ ẹnya mee g'ọ hụma iya. Mu yeru ngu obu yee ngu iya k'ojejoje. Mu gude n-yemobu mu kpụritaru ngu.
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Porquanto com amor eterno te amei, por isso com benignidade te atraí.
4 Mu a-kpụ-phukwa ngu phọ azụ; l'ị bụru onye a kpuphuru azụ; gụbe nwamgbọko mu yẹe nwoke akwajẹduru ono, bụ gụbe Ízurẹlu. L'i wota nkwa ngu je etsoru ndu ẹhu atsọ wata ete ebvu.
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus tamboris, e sairás nas danças dos que se alegram.
5 Ịi-wata akọ opfu-vayịnu l'eli úbvú úbvú Samériya ọzobaa. Ndu akọ opfu a-kọ iya; ria iphe, ẹphe kọru iya;
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores as plantarão e comerão como coisas comuns.
6 kẹle e -mechaa; l'ọ dụru mbọku, ndu eche nche a-nọnya; ẹphe echiaha mkpu l'alị úbvú úbvú ndu Ifuremu sụ: ‘Unu bya g'anyi je l'úbvú Zayọnu; jepfu Chipfu, bụ Chileke anyi!’ ”
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
7 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa:
7 Porque assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa do chefe das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, Senhor, ao teu povo, o restante de Israel.
8 Lekwa; mu e-shi l'alị ndu
8 Eis que os trarei da terra do norte, e os congregarei das extremidades da terra; entre os quais haverá cegos e aleijados, grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação voltarão para aqui.
9 Ẹphe a-nọdu ara ẹkwa abya.
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, no qual não tropeçarão, porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 “Unu nụmakwa Opfu Chipfu;
10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas ilhas longínquas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
11 kẹle Chipfu gbafụtawaru
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 Ẹphe a-bya bya atụa ụzu
12 Assim que virão, e exultarão no alto de Sião, e correrão aos bens do Senhor, ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e aos cordeiros e bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Teke ono bẹ ụnwumgboko
13 Então a virgem se alegrará na dança, como também os jovens e os velhos juntamente; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.
14 Ndu uke bẹ mu a-nụkpo iphe,
14 E saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
15 Wakwa iphe, Chipfu epfu
15 Assim diz o Senhor: Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos; não quer ser consolada quanto a seus filhos, porque já não existem.
16 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa:
16 Assim diz o Senhor: Reprime a tua voz de choro, e as lágrimas de teus olhos; porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor, pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 Ọo ya bụ lẹ-a; unu lee ẹnya
17 E há esperança quanto ao teu futuro, diz o Senhor, porque teus filhos voltarão para os seus termos.
18 Ude, Ifuremu atsụ bẹ mu
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor meu Deus.
19 Mu kpaphuhucharu;
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e depois que fui instruído, bati na minha coxa; fiquei confuso, e também me envergonhei; porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 “Sụ-a; Ifuremu ?tọ bụdu nwa,
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, criança das minhas delícias? Porque depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
21 Meshia ọhubama dobegbaa
21 Levanta para ti sinais, faze para ti altos marcos, aplica o teu coração à vereda, ao caminho por onde andaste; volta, pois, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 ?Ịi-ghaphekpọ ẹgube ono
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra; uma mulher cercará a um homem.
23 Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu baa; mbụ Chileke ndu Ízurẹlu: “Ọ sụru-a: Mu -shiẹpho l'ẹka a kpụru phẹ lẹ ndzụ duphuta phẹ azụ; bẹ ndu nọ l'alị Jiuda; yẹe mkpụkpu lẹ mkpụkpu iya a-wata epfu opfu-a ọzo sụ:
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu vos restaurar do seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Ndu Jiuda mẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọkota iya nụ l'a-tụko bukọtaru l'ẹka ono; ndu akọ opfu eburu iya; ẹphe lẹ ndu aghaphe aghaphe; ẹphe l'eghu mẹ atụru phẹ.
24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam o rebanho.
25 Kẹle onye ike bvụru bẹ ee-me-a g'ẹpho ji; mu emee iphe, bụkpoo onye rwụhuru arwụhu g'ọ rọkota ike.”
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 Mu jeberu nno bya etehu; bya awata achịka ẹnya. Mgbẹnya mu ọbu nọdu atsọ mu ntụmatu.
26 Nisto despertei, e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Lekwa; mbọku abyakwa-a; teke mu e-woru mebyi-iphe, bụ nemadzụ yẹe anụ woru ghakaa l'alị Ízurẹlu yẹle alị Jiuda.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que semearei a casa de Israel, e a casa de Judá, com a semente de homens, e com a semente de animais.
28 Ọo gẹ mu eche phẹ nche; e pheshia phẹ; nwukpọshia phẹ; e mekpee phẹ; mebyishia phẹ; ẹphe laa l'iswi; nokwaphọ gẹ mu a-nọdu eche phẹ nche; aa-kpụkwa phẹ; dzaphu phẹ azụ. Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor.
29 O -rwua mbọku ono bẹ a taa sụbaedu:
29 Naqueles dias nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram.
30 Ọ bụ-chia iphe, e-me nụ bụ l'onyemonye a-la l'ẹjo-iphe, o metaru. Onye riwarụro akpụru vayịnu, achaduru achacha; eze akpọwa iya rọ ihuku.
30 Mas cada um morrerá pela sua iniqüidade; de todo o homem que comer as uvas verdes os dentes se embotarão.
31 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Mbọku abyakwa teke mu lẹ ndu Ízurẹlu; waa ndu Jiuda a-gba ndzụ ọ̀phúú.
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que farei uma aliança nova com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Ono taa dụedu g'ọgbandzu ọphu mu lẹ nna phẹ oche gbaru; teke ono, mu gude ẹka seta phẹ dufuta phẹ l'alị ndu Ijiputu; noo kẹle ẹphe mebyiru ọgbandzu mu; l'ẹka bụkwa mbẹdua bụ ji, alụ phẹ nụ. Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porque eles invalidaram a minha aliança apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor.
33 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Wakwa ụdu ọgbandzu ọphu mu l'ọnu-ụlo Ízurẹlu a-gba: mẹ e -mechaẹpho teke ono. Ekemu mu bẹ mu e-woru ye phẹ l'egomunggo. Ọ bụru l'ime ọkpoma phẹ bẹ mu e-de iya edede. Mu a-bụru Chileke phẹ; ẹphebedua abụru ndibe mu.
33 Mas esta é a aliança que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
34 Nemadzụ tee ziẹdu nwibe iya iphe ọzobaa; ọphu nemadzụ eziẹdu nwune iya iphe kẹ g'aasụje: Makwarụ Chipfu! Kẹle ẹphe e-shiẹpho l'onye ẹnya kachaa alwalwa l'ime phẹ maru mu jasụ l'onye ọphu kachaa shii. Noo kẹle mu a-gụru phẹ nvụ l'ẹjo-iphe, ẹphe megbabẹru. Ọphu mu anyatabaẹdu iphe-ẹji phẹ ọzobakpo. Nokwa iphe, Chipfu eepfu bụ ono.
34 E não ensinará mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor; porque lhes perdoarei a sua maldade, e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa:
35 Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, bramando as suas ondas; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 “Ọo ẹpho m'ọ bụ l'a -nọnyaru;
36 Se falharem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor, deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa:
37 Assim disse o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor.
38 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “Mbọku abyakwa teke ee-mechaa kpụkwaa mkpụkpu-a doberu mụbe Chipfu eshi l'ọje Hananẹlu jasụ lẹ Ọnu-abata Mgburẹku.
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da esquina.
39 Ogologo iphe, e-gude atụ̀ iphe l'a-gbẹ l'ẹpho l'ẹka ono dabyiru ogologo jasụ l'eli úbvú Garẹbu; l'ọobya agọ-jia dabyiru jasụ lẹ Gowa.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante dela, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Nsụda ono l'ophu, bụ ẹka e shi etuphajẹ odzu; awụshi iya ntụ; mẹkpoo ẹgu ono l'ophu, dabyiru jasụ lẹ nggele Kidirọnu l'ụzo ẹnyanwu-awawa; gbiriri jasụ l'agụga ọnu-abata Ịnya; g'ọ ha a-dụkotaru Chipfu nsọ. Ọphu a byadu ephefubaa mkpụkpu ono ephefu; ọphu ee-nwukpọshibaedu iya enwukpọshi.”
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da porta dos cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor; não se arrancará nem se derrubará mais eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.