Jeremias 2
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC
1 Mu byakwa anụma olu Chipfu, sụru mu:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Je je araa ya arara gẹ ndu Jierúsalẹmu nụma-dzuru; sụ phẹ-a:
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Lembro-me de ti, da beneficência da tua mocidade e do amor dos teus desposórios, quando andavas após mim no deserto, numa terra que se não semeava.
3 Ndu Ízurẹlu shi dụru Chipfu
3 Então, Israel era santidade para o Senhor e era as primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor .
4 Unu nụmakwa opfu Chipfu;
4 Ouvi a palavra do Senhor , ó casa de Jacó e todas as famílias da casa de Israel.
5 Wakwa iphe, Chipfu epfu
5 Assim diz o Senhor : Que injustiça acharam vossos pais em mim, para se afastarem de mim, indo após a vaidade e tornando-se levianos?
6 ọphu ẹphe ajịduru sụ:
6 E não disseram: Onde está o Senhor , que nos fez subir da terra do Egito? Que nos guiou através do deserto, por uma terra de ermos e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra em que ninguém transitava, e na qual não morava homem algum.
7 Sụ-a; mu duru unu dubata
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas, quando nela entrastes, contaminastes a minha terra e da minha herança fizestes uma abominação.
8 Ọphu ndu-uke mu ajịduru sụ:
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor ? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os pastores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 Wakwa iphe, Chipfu epfu
9 Portanto, ainda pleitearei convosco, diz o Senhor ; e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Mbụ-a; unu ghabunaa
10 Porquanto, passai às ilhas de Quitim e vede; e enviai a Quedar, e atentai bem, e vede se sucedeu coisa semelhante.
11 Mbụ-a; ?Ọ dụru ọha,
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, posto não serem deuses? Todavia, o meu povo trocou a sua glória pelo que é de nenhum proveito.
12 Gụbe igwe; g'iphe-a nyịkwaa
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor .
13 Ndibe mu mewaru uzi iphe-ẹji
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 “Ízurẹlu ?ọ bụ ohu tọo?
14 Acaso é Israel um servo? Ou um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Oduma, dụ igwerigwe
15 Os filhos de leão bramaram sobre ele e levantaram a sua voz; e puseram a sua terra em assolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 Ọzo bụ lẹ ndu mkpụkpu
16 Até os filhos de Nofa e de Tafnes te quebraram o alto da cabeça.
17 ?Tọbudu ngu meru iya
17 Porventura, não procuras isso para ti mesmo, deixando o Senhor , teu Deus, no tempo em que ele te guia pelo caminho?
18 Nta-a; ?bụ gụnu kparụ iphe,
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? E que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 Ẹjo-iphe, iime bụkwa
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que mau e quão amargo é deixares ao Senhor , teu Deus, e não teres o meu temor contigo, diz o Senhor Jeová dos Exércitos.
20 Ọ bụro teke dụhawaa ẹnya
20 Quando eu já há muito quebrava o teu jugo e rompia as tuas algemas, dizias tu: Nunca mais transgredirei; contudo, em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore verde te andas encurvando e corrompendo.
21 Mu kọwaru ngu g'onye kọru
21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vide estranha?
22 Ọ tọ dụkwa m'obeta i gude
22 Pelo que, ainda que te laves com salitre e amontoes sabão, a tua iniquidade estará gravada diante de mim, diz o Senhor Jeová .
23 ?Dẹnu g'ii-shi sụ l'a ta
23 Como dizes logo: Não estou contaminado nem andei após os baalins? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos;
24 Nyee nkapfụ-ịgara-ọswa,
24 jumenta montês, acostumada ao deserto e que, conforme o desejo da sua alma, sorve o vento; quem impediria o seu encontro? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão.
25 Sụ-a; ta agbashị ọso gbiriri
25 Evita que o teu pé ande descalço e que a tua garganta tenha sede; mas tu dizes: Não há esperança; não, porque amo os estranhos e após eles andarei.
26 “Ọ kwa g'eekpuje onye-oshi iphu lẹ ntụ mẹ e -gude iya-a; bụ g'e kpuru ọnu-ụlo Ízurẹlu iphu lẹ ntụ. Ẹphebedua; ẹphe lẹ ndu eze phẹ; yẹe ndu-ishi phẹ; mẹ ndu-uke phẹ; mẹ ndu mpfuchiru Chileke phẹ;
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas,
27 tụkoru sụ ntẹkpe, a pyịru lẹ mkpụrukpu oshi l'ọ kwa iya bụ nna phẹ. Bya asụ iphe, a pyịru lẹ mkpuma l'ọ kwa iya bụ ne, nwụru phẹ nụ. Nta-a bẹ ẹphe ghawarụ mu azụ; ẹphe ta aghaduru mu iphu. Ọle ọobujekwanuru; ẹphe -daba l'iphe-ẹhuka; ẹphe asụkwa-a gẹ mu bya adzọo phẹ!
27 que dizem ao pedaço de madeira: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste; porque me viraram as costas e não o rosto; mas, no tempo do seu aperto, dirão: Levanta-te e livra-nos.
28 “?Dẹnuhunu agwa ọbu, unu gwọshiru onwunu ọbu? G'ẹphe byanụ mẹ ọ -bụru l'ẹphe a-dzọta unu mẹ unu -nọdu eje iphe-ẹhuka; kẹle ọo g'unubẹ ndu Jiuda nweberu mkpụkpu igwerigwe bụ g'agwa unu dụ-be igwerigwe.
28 Onde, pois, estão os teus deuses, que fizeste para ti? Que se levantem, se te podem livrar no tempo da tua tribulação; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 ?Dẹnu g'o gude unu nọdu epfu l'o nweru iphe, mu meru unu? Ee! Unu tụkoakwaru g'unu ha kwefukọtaru mu ike! Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
29 Por que disputais comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor .
30 Iphe, mu chiru ndibe unu bụkwa iphe-mmanụ; g'ọ tọ bụdu l'ẹphe eye ọnu k'emezi iphe, ẹphe mesweru-a. Ogu-echi ngu sụwaru ndu mpfuchiru unu pyaapyaa g'oduma, alajashị iphe o guderu alajashị.
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 Unubẹ ọgbo nta; unu lenaa ẹnya ree l'opfu Chipfu, sụru: ?Mu bụjeru ndu Ízurẹlu echiẹgu; tọo alị, gbahụru tsụkiribaa? ?Dẹnu g'o gude ndibe mu nọdu epfuje sụ: ‘Anyi nwekwarụ onwanyi aghaphe g'ọ dụ anyi. Ọphu anyi abyapfutabaẹdu ngu ọzo?’
31 Ó geração! Considerai vós a palavra do Senhor . Porventura, tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Desligamo-nos de ti; nunca mais a ti viremos?
32 Nwamgbọko ?ọozohaje ịyagba iya? Tọo nwanyị, ala ji; ?ọozohaje iphe, e gude kwaa ya akwa ala ji? Obenu lẹ ndibe mu zọhawaru mu ujiku olemole, ete nweẹdu agụta.
32 Porventura, esquece-se a virgem dos seus enfeites ou a esposa dos seus cendais? Todavia, o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 Lewarọ g'i gude achọ n-yemobu achọ iya k'ẹrengete! Mbụ l'ụnwanyi, kachakpọo adụ njọ bẹ i zichawaru iphe, iime.
33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! De sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 Ọo l'uwe ngu bẹ ndiphe hụmaru mee-ndzụ ndu ụkpa, adụdu iphe, ẹphe meru; l'ẹbe abụ l'i guderu phẹ l'ẹka ẹphe etsuka ụlo ngu.
34 Até nas orlas das tuas vestes se achou o sangue da alma dos inocentes e necessitados; não cavei para o achar, pois se vê em todas estas coisas.
35 ị nọdu epfukwarọ sụ l'ọ tọ dụkwa iphe, i mejeru. L'ẹhu tee ghukwa mu eghu l'opfu ẹhu ngu. Ọle mu e-kpekwanụ ngu ikpe; eshinu ị sụru l'ọ tọ dụdu iphe, i mejeru.
35 E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente, a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 ?Dẹnu g'o gude i tsoru aghaphe achọ g'ị gbanwee ụzo ngu. Ọ kwa g'ọ tọ dụdu iphe, ndu Asiriya dụru ike meeru ngu bụ gẹ ndu Ijiputu adụdu iphe, ẹphe a-dụ ike emeru ngu.
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
37 Ii-mechakwa shikwaphọ l'ẹka ono vuru ẹka l'ishi lwajẹ; kẹle mu tụkowaru ndu ono, ị kpọru obu yeru ono jịka; ọphu ẹphe e-yekwarụ ngu ẹka.”
37 Também daquele sairás com as mãos sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.