Jeremias 29
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Ọwaa bụ iphe, e deru l'ẹkwo-ozi, Jieremaya gbẹ lẹ Jierúsalẹmu dee nụ g'a nụ ndu bụ ọgerenya l'ime ndu ọphu nọ ndzụ l'ime ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ ono; l'a nụ iya ndu bụ uke; mẹ ndu bụ ndu mpfuchiru; mẹ iphe, bụkpoo ndu ono, Nebukadineza kpụru lẹ ndzụ shi lẹ Jierúsalẹmu laa alị ndu Bábilọnu ono.
1 Ora, estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém para o restante dos anciãos que foram levados cativos, e para os sacerdotes, e para os profetas, e para todo o povo a quem Nabucodonosor tinha levado cativo de Jerusalém para Babilônia;
2 Teke ono bẹ a kpụakwanaru eze, bụ Jiehoyakinu lẹ ndzụ; yẹe ne iya, bụ eze-nwanyị; mẹ ndu eleta ibe eze ẹnya; mẹkpoo ndu-ishi ndu Jiuda yẹe ndu Jierúsalẹmu l'ophu; mẹ ndu eme ọna; mẹ ndu akpụ ụzu; bẹ a kpụkotawaru lẹ ndzụ kpụru lụfu lẹ Jierúsalẹmu.
2 (depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros),
3 Onye ọ nụru ẹkwo-ozi ọbu bụ Eleyasa nwa Shafanu; yẹe Gemaraya nwa Hilikaya, bụ ndu Zedekaya, bụ eze ndu Jiuda ziru ozi g'e je zia eze, bụ Nebukadineza l'alị ndu Bábilọnu. Ẹkwo-ozi, Jieremaya deru ọbu sụru:
3 pela mão de Elasa, o filho de Safã, e Gemarias, o filho de Hilquias (a quem Zedequias, rei de Judá, enviou para Babilônia a Nabucodonosor, rei de Babilônia), dizendo:
4 “Wakwa iphe, Chipfu epfu baa; mbụ Ọkalibe-Kakọta-Ike; Chileke kẹ ndu Ízurẹlu. Ndu oopfu iya anụ bụ ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ ono g'ẹphe ha; mbụ ndu ono, mu meru; e shi lẹ Jierúsalẹmu kpụru phẹ laa Bábilọnu ono:
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, para todos que foram levados cativos, que eu deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 Unu kpụshikwaa ụlo buru; unu akọo opfu ria iphe, o metaru.
5 Constrói casas, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Unu lụshikwaa nwanyị nwụshia ụnwegirima; unu achọtaru ụnwu unu nwoke nwanyị alụlu; unu ekee ụnwu unu nwanyị ji; k'ọphu ẹphebedua l'e-nwekwarụpho ụnwegirima. Unu nọdukwa l'ẹka ono ka adụ igwerigwe; unu taa nọdukwa aka alwa alị.
6 Tomai vós esposas e gerai filhos e filhas, e tomai esposas para vossos filhos, e dai vossas filhas para maridos, para que possam dar à luz filhos e filhas, multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 Ọzo bụ lẹ-a; unu chọjekwa iphe, e-me gẹ nchị dụ doo lẹ mkpụkpu ono, bụ ẹka a kpụru unu lẹ ndzụ laa ono. Unu pfujeru nụ Chipfu l'iswi ẹhu ndu ono; kẹle nchị -dụ phẹ doo; l'ọ dụkwapho unu.
7 E buscai a paz da cidade, para onde eu vos fiz transportar em cativeiro, e orai ao SENHOR por ela, porque na sua paz, vós tereis paz.
8 Kẹle-a; wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu; mbụ Chileke ndu Ízurẹlu: Unu te ekwekwa gẹ ndu mpfuchiru unu; mẹ ndu agbaru unu ẹja; duru unu ghaa ụzo. Unu ta angajẹkwaru phẹ nchị lẹ nrwọ, unu meru phẹ; ẹphe nọdu arwọ.
8 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos engane os vossos profetas, e vossos adivinhadores, que estão no meio de vós, nem escutai os vossos sonhos, os quais vós induzis para que sejam sonhados.
9 Ọ kwa ụka bẹ ẹphe adzụru unu sụ l'ẹphe gude ẹpha mu epfu mpfuchiru. Ọ tọ bụkwa mu yeru phẹ. Nokwa iphe, Chipfu eepfu.”
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei, diz o SENHOR.
10 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “A -nọepho ụkporo apha ẹto l'apha iri lẹ Bábilọnu bẹ mu a-byapfuta unu bya emeeru unu iphe ono, dụ ree ono, mu kweru ukwe iya ono; mbụ lẹ mu a-bya eduphuta unu azụ l'alị ẹka-a.
10 Porque assim diz o SENHOR: Após se completarem setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei e cumprirei a minha boa palavra em vós, fazendo-vos retornar para este lugar.
11 Kẹle mu maru ọriri, mu arị l'ẹhu unu. Nokwa iphe, Chipfu eepfu. Mu arị k'eme g'ẹhu dụ unu guu; ọ tọ bụkwa g'ọ dụru unu lẹ njọ. Gẹ mu mee g'ụzo iphu dụru unu lẹ ree; unu enweru iphe, unu a-nọdu ele ẹnya iya.
11 Porque eu sei os pensamentos que tenho sobre vós, diz o SENHOR, pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Teke ono bẹ unu a-rakuje mu; unu abyapfuta mu; bya epfuru nụ mu; mu angabẹru unu nchị.
12 Então me invocarei, e ireis, e orareis a mim, e eu vos escutarei.
13 Tẹme unu achọo mu; chọta mu; mẹ ọ -bụru l'unu gude obu unu l'ophu achọ mu.
13 E vós buscar-me-eis, e me encontrareis, quando vós procurardes por mim com todo o vosso coração.
14 Teke ono bẹ unu a-chọ mu chọta; nokwa iphe, Chipfu epfu. Mu emee unu; unu taa bụeduru ndu a kpụru lẹ ndzụ. Mbụ lẹ mu e-jeẹpho l'iphe, bụkpoo ọhamoha; mẹkpoo ẹkameka ono, mu chịru unu laa ono je achị-phuta unu azụ l'ẹka ono, mu meru; a kpụa unu lẹ ndzụ ono. Nokwa iphe, Chipfu eepfu.”
14 E eu serei encontrado de vós, diz o SENHOR. E eu desviarei vosso cativeiro, e eu vos ajuntarei de todas as nações, e de todos os lugares para onde eu vos levei, diz o SENHOR. E eu vos trarei novamente ao lugar de onde eu vos levei cativo.
15 Unu a-sụkwaro: “Chipfu yeanaru anyi ndu mpfuchiru lẹ Bábilọnu.”
15 Porque vós dizeis: O SENHOR nos levantou profetas em Babilônia.
16 Obenu lẹ-a; wakwa iphe, Chipfu epfu baa l'opfu ẹhu onye eze ono, nọ l'aba-eze Dévidi ono; yẹle opfu ẹhu iphe, bụkpoo ndu phọduru lẹ mkpụkpu-a; mbụ ụnwunna unu, bụ ndu ọphu a kpụkobeduru unu l'ẹphe lẹ ndzụ.
16 Sabei que assim diz o SENHOR, do rei que se assenta sobre o trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, e de vossos irmãos que não saíram convosco ao cativeiro.
17 Ee! Wakwa iphe, Chipfu bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu baa: “Iphe, mu e-ye bụkwa ogu-echi; yẹe ọkpa-nri yẹe ẹjo iphe-ememe g'ọ bụru phẹ ọgu. Mu emee phẹ; ẹphe adụ g'ẹjo akpụru oshi figu, dụta-beru ẹji k'ọphu bụ l'e tee ridu iya eriri.
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu enviarei sobre eles a espada, a fome, e a peste, e os farei semelhantes a figos podres, que não podem ser comidos, de tão ruins que são.
18 Mu e-gude ogu-echi; yẹe ọkpa-nri; yẹe ẹjo iphe-ememe achị phẹ ọso. Mu emee phẹ; ẹphe abụru iphe, alị-eze nọgbaa lẹ mgboko-a a-nọdu asọ oyi; mbụ ẹphe abụru iphe, e gude atụ ọnu; yẹe iphe, anyị ishi ẹdzu; waa iphe e gude achị ọchi; yẹe iphe, e gude ephu l'iphu l'ẹka ọhamoha nọ, bụ ẹka mu chịru phẹ jeye.
18 E eu os perseguirei com a espada, com a fome, e com a peste, e os entregarei para serem espalhados para todos os reinos da terra, para serem uma maldição, e um assombro, e um assobio, e uma desonra, no meio de todas as nações para onde eu os levei.
19 Noo kẹle ẹphe ta ngabẹduru nchị l'opfu mu; ọ kwa Chipfu epfu iya; mbụ opfu, mu pfuru mpfutọ nụ phẹ; ọ bụru ndu mu ziru iya bụ ndu-ozi mu bụ ndu mpfuchiru. Ọphu unubẹdua, a kpụru lẹ ndzụ-a angakwarụpho nchị. Nokwa iphe, Chipfu eepfu.”
19 Porque eles não escutaram as minhas palavras, diz o SENHOR, que eu enviei a eles por meus servos os profetas, madrugando, e enviando-os. Porém vós não escutastes, diz o SENHOR.
20 Ọo ya bụ lẹ-a; unu nụmakwa Opfu Chipfu g'unu ha bụru ndu a kpụru lẹ ndzụ; bụ ndu mu chịtaru lẹ Jierúsalẹmu chịlaa Bábilọnu.
20 Ouvi vós portanto a palavra do SENHOR, todos vós do cativeiro, a quem eu enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa; mbụ Ọkalibe-Kakọta-Ike, bụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu; wakwa iphe, oopfu l'opfu-ẹhu Éhabu nwa Kolaya; yẹe opfu-ẹhu Zedekaya nwa Maseya, bụ ndu gude ẹpha mu adzụru unu ụka lẹ mpfuchiru: “Mu e-woru phẹ ye l'ẹka Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu; l'o woru phẹ gbushia l'atatiphu unu ẹka unu ele ẹnya.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, de Acabe, o filho de Colaías, e de Zedequias, o filho de Maaseias, os quais vos profetizam mentiras em meu nome: Eis que eu os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará perante vossos olhos.
22 Ọo phẹ a-kpa iphe, ndu Jiuda ono, a kpụru lẹ ndzụ ono g'ẹphe ha, bụ ndu nọ l'alị ndu Bábilọnu a-wata ephu l'iphu sụ: ‘Gẹ Chipfu mekwaa ngu iphe, o meru Zedekaya; yẹe Éhabu, bụ ndu eze ndu Bábilọnu hụru l'ọku.’
22 E deles será levantada uma maldição por todos os cativos de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O SENHOR faça a ti como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo.
23 Noo kẹle ẹphe mewaru iphe-eswe l'echilabọ ndu Ízurẹlu. Ẹphe l'unyomu obutobu phẹ riwaru ogori; tẹme ẹphe gudewaa ẹpha mu dzụa ụka, bụchaa iphe, mu asụduru phẹ g'ẹphe mee. Iphemiphe ono bẹ mu makọtaru; tẹme mu bụru onye-ekebe iya.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
23 Porque eles cometeram avareza em Israel, e cometeram adultério com as esposas de seus próximos, e falaram palavras mentirosas em meu nome, as quais não ordenei, e eu o sei, e sou uma testemunha, diz o SENHOR.
24 “Karụ Shemaya, bụ onye Nehelamu:
24 Deste modo tu também falarás a Semaías, o neelamita, dizendo:
25 Wakwa iphe, Chipfu epfu; mbụ Ọkalibe-Kakọta-Ike; bya abụru Chileke ndu Ízurẹlu: I gude ẹpha ngu dee ẹkwo-ozi wolaaru iphe, bụkpoo ndu nọ lẹ Jierúsalẹmu; bya anụ iya Zefanaya nwa Maseya, bụ onye uke; mẹkpoo iphe, bụkota ndu-uke ndu ọphuu g'ẹphe ha. Ị sụru Zefanaya-a:
25 Assim fala o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porque tu tens enviado cartas em teu nome para todo o povo que está em Jerusalém, e para Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, e para todos os sacerdotes, dizendo:
26 ‘Chipfu meakwaru ngu onye uke g'ị nọdu l'ọkwa Jiehoyada; g'ị nọdu eleta ụlo Chipfu ẹnya. O -nweru onye ọbvu eme, kuru onwiya onye mpfuchiru; chịru iya ọkpa ye lẹ mkpọro; nwua ya olu lẹ mgbọrígwè.
26 O SENHOR te fez sacerdote no lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que sejais oficiais na casa do SENHOR, sobre cada homem que está louco, e fez a si mesmo um profeta, para o colocares na prisão e no tronco.
27 ?Bụ gụnu kparụ iphe, ị tị gbọduru Jieremaya onye Anatọtu ụja, bụ onye epfuru unu mpfuchiru?
27 Agora, portanto, por que não reprovaste a Jeremias de Anatote, o qual faz a si mesmo um profeta para vós?
28 Wakwa ozi, o ziru anyi lẹ Bábilọnu baa: “Iphe ọbu a-nọkwa ọdu. Ọo ya bụ lẹ-a; unu kpụshikwaa ụlo buru; unu akọo opfu ria iphe, o metaru.” ’ ”
28 Por isso ele enviou a nós na Babilônia, dizendo: Este cativeiro é longo; constrói casas para vós, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 Ọ bụru iya bụ l'onye uke ono, bụ Zefanaya abya eworu ẹkwo-ozi gụaru Jieremaya, bụ onye mpfuchiru.
29 E Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos de Jeremias o profeta.
30 No iya; olu-Opfu Chipfu rwua Jieremaya nchị sụ:
30 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
31 “Woru ozi-a zia g'o rwua lẹ nchị iphe, bụ ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ ono g'ẹphe ha: Wakwa iphe, Chipfu epfu l'opfu ẹhu Shemaya, bụ onye Nehelamu: Eshinu Shemaya epfuru unu iphe ọ sụru lẹ mu pfuru; l'ẹbe abụ l'ọo mu ziru iya ya; be o mewaru; unu je adakobe iphe, abụdu eviya.
31 Enviai a todos aqueles do cativeiro, dizendo: Assim diz o SENHOR a respeito de Semaías, o neelamita: Porquanto aquele Semaías profetizou para vós, e eu não o enviei, e ele vos fez confiar em uma mentira.
32 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Shemaya, bụ onye Nehelamu bẹ mu a-nụ aphụ; yẹle awa iya l'ophu; k'ọphu bụ l'ọ tọ dụkwa onye o nweru a-phọdukwadu nụ l'echilabọ ndu-a; ọphu ọo-hụmadu iphe-ọma ono, mu e-mechaa meeru ndu ndibe ono; noo kẹle o pfuwaru iphe, e gude kwefuru mu ike.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
32 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu punirei Semaías, o neelamita, e a sua semente. Ele não terá um homem para habitar no meio deste povo, nem irá ele ver o bem que eu farei ao meu povo, diz o SENHOR, porque ele ensinou a rebelião contra o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.