Jeremias 28

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ọ bụru l'apha ono kwaphọ; gẹ Zedekaya bahụru l'aba-eze ndu Jiuda k'ọ̀phúú; l'ọnwa k'ise l'ime apha k'ẹno; bẹ onye mpfuchiru, bụ Hananaya nwa Azụru, bụ onye shi mkpụkpu Gibiyọnu; nọ l'ụlo Chipfu l'iphu ndu-uke Chileke; mẹ l'iphu ọha l'ophu sụ mu-a:
1 Naquele mesmo ano, o quarto ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no mês de agosto, Hananias, filho de Azur, um profeta de Gibeom, se dirigiu a mim publicamente no templo, diante de todos os sacerdotes e do povo, e disse:
2 “Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu; mbụ Chileke ndu Ízurẹlu: Mu a-nyakashị agadagba-njịgba ono, eze ndu Bábilọnu nyabẹru unu ono.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Removerei do seu pescoço o jugo do rei da Babilônia.
3 L'ime apha labọ bẹ mu a-chị-phutakọta iphe, bụkpoo ngwa ụlo Chipfu ono azụ l'ẹka-a; mbụ ngwa ono, eze ndu Bábilọnu, bụ Nebukadineza chịtaru l'ẹka-a lashịa alị ndu Bábilọnu.
3 Dentro de dois anos, trarei de volta todos os objetos preciosos do templo que o rei Nabucodonosor levou para a Babilônia.
4 Ndu mu a-chị-phutakwaphọ azụ l'ẹka-a bụ Jiehoyakinu nwa Jiehoyakimu, bụ eze ndu Jiuda; mẹkpoo iphe, bụkota ndu a kpụru lẹ ndzụ l'alị ndu Jiuda, bụ ndu larụ alị ndu Bábilọnu; noo kẹle mu a-nyakwa agadagba-njịgba ono, eze ndu Bábilọnu nyabẹru unu ono. Nokwa iphe, Chipfu eepfu.”
4 Também trarei de volta Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e todos os outros exilados de Judá levados para a Babilônia. Certamente quebrarei o jugo que o rei da Babilônia colocou sobre seu pescoço. Eu, o S enhor , falei!’”.
5 Tọbudu iya bụ; onye mpfuchiru, bụ Jieremaya bya eyee ọnu sụ onye mpfuchiru ono, bụ Hananaya-a l'iphu ndu-uke; yẹle l'iphu iphe, bụkpoo ndu pfụru l'ụlo Chipfu;
5 Jeremias respondeu a Hananias diante de todos os sacerdotes e do povo que estava no templo do S enhor :
6 sụ iya: “G'ọ dụkwa nno! Gẹ Chipfu mekwaa ya nno! Gẹ Chipfu mekwaa iphe ono, i pfuru lẹ mpfuchiru ono; g'ọ chị-phutakwa ngwa ụlo Chipfu azụ; yẹe ndu a kpụru lẹ ndzụ; g'o shikwa l'alị ndu Bábilọnu tụko phẹ chị-phuta azụ l'ẹka-a!
6 “Amém! Que sua profecia se cumpra! Espero que o S enhor faça tudo que você anunciou. Espero que ele traga de volta da Babilônia os objetos preciosos do templo e todos os exilados.
7 Ọle g'ọ dụhabe; ngabẹkwa nchị nụma iphe, mu abya epfu ye ngu lẹ nchị; yẹle nchị ndu-a l'ophu.
7 Agora, porém, ouça as palavras que lhe digo na presença de todo o povo.
8 Ndu mpfuchiru, vu mu ụzo; bya evuru ngu ụzo; mbụ ndiche; bụepho iphe, ẹphe epfuje lẹ mpfuchiru nụ ọha, dụ igwerigwe; yẹe alị-eze, parụ ẹka; bụ l'ọgu a-dụ; yẹe ọkpa-nri; waa ẹjo iphe-ememe.
8 Os antigos profetas, que vieram antes de você e de mim, falaram contra muitas nações e grandes reinos, e sempre advertiram a respeito de guerra, calamidade e doença.
9 Obenu l'onye mpfuchiru, epfu opfu lẹ nchị a-dụ doo bụepho teke iphe, o pfuru meru g'o pfuru iya bẹ ee-kweje lẹ Chipfu ziru iya eviya.”
9 Portanto, um profeta que anuncia paz precisa esperar que suas previsões se cumpram antes de ser considerado, de fato, enviado pelo S enhor ”.
10 Tọbudu iya bụ; onye mpfuchiru ono, bụ Hananaya bya anyafụ Jieremaya, onye mpfuchiru agadagba-njịgba ono, ọ nya ono bya eworu iya nyajia.
10 Então o profeta Hananias tirou do pescoço de Jeremias o jugo e o quebrou em pedaços.
11 Hananaya bya apfụru l'iphu ọha l'ophu sụ: “Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Ọ kwa ẹgube-a bụ gẹ ya a-gbajifu agadagba-njịgba kẹ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu l'olu ọhamoha l'ime apha labọ.” O pfuẹpho nno; Jieremaya tụgbua.
11 E disse novamente a todo o povo: “Assim diz o S enhor : ‘Assim como este jugo foi quebrado, dentro de dois anos quebrarei o jugo de opressão de todas as nações que agora estão sujeitas a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”. Depois disso, Jeremias saiu dali.
12 A nọekwapho nwanshịi g'onye mpfuchiru, bụ Hananaya gbajifucharu agadagba-njịgba ono, nọ l'olu onye mpfuchiru, bụ Jieremaya ono; Jieremaya ọbu nụma olu-Opfu Chipfu, sụru iya:
12 Logo após o confronto com Hananias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 “Je je akaru Hananaya sụ iya lẹ-a: Wakwa iphe, Chipfu epfu: Iphe, i gbajifuru bụkwa agadagba-njịgba ọphu e meru l'oshi; ọle iphe, mu e-gude dochia ya bụ agadagba-njịgba ọphu e meru l'ígwè.
13 “Vá e diga a Hananias: ‘Assim diz o S enhor : Você quebrou o jugo de madeira, mas em seu lugar colocou um jugo de ferro.
14 Wakwa iphe, oopfu; mbụ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike; mbụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu: Mu e-woru agadagba-njịgba ọphu e meru l'ígwè nyabẹ l'olu ọhamoha-a l'ophu gude mee phẹ g'ọ bụru Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu bẹ ẹphe a-nọdu l'ẹka. Mbụ lẹ mu e-me iya g'ọ nọdu elekọtachaa mẹ anụ, bu l'ẹgbudu.”
14 O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Coloquei um jugo de ferro sobre o pescoço de todas essas nações para serem escravas de Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens’”.
15 Tọbudu iya bụ; onye mpfuchiru, bụ Jieremaya sụ Hananaya, bụ onye mpfuchiru-a: “Ngabẹkpodapho nchị; Hananaya! Ọ tọ bụkwa Chipfu ziru ngu g'ị bya; obenu l'i mewaru ndu-a; ẹphe je adakobe iphe, abụdu eviya.
15 Então Jeremias disse a Hananias: “Ouça, Hananias! O S enhor não enviou você, mas o povo acredita em suas mentiras.
16 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, Chipfu epfu baa: ‘Mu abyakwa ngu ewofu l'eli mgboko-a. Apha-a gẹdegede bẹ ịi-nwụhu; kẹle i pfuwaru opfu, eme g'e kwefuru Chipfu ike.’ ”
16 Por isso, assim diz o S enhor : ‘Você morrerá. Sua vida chegará ao fim ainda este ano, pois você se rebelou contra o S enhor ’”.
17 O -rwuẹpho l'ọnwa k'ẹsaa l'apha ono kwaphọ; Hananaya, bụ onye mpfuchiru nwụhu.
17 Naquele mesmo ano, dois meses depois, o profeta Hananias morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.