Jeremias 27

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 O be gẹ Zedekaya nwa Jiosáya bahụru l'ọkwa-eze ndu Jiuda k'ọ̀phúú; Chipfu bya epfua opfu-a nụ Jieremaya.
1 No início do reinado de Zedequias, o filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias, da parte do SENHOR, dizendo:
2 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “Kwee agadagba yẹe odogoro; l'ị tụko iya nyabẹ onwongu l'olu.
2 Assim me diz o SENHOR: Faze para ti atilhos e jugos, e coloque-os sobre o teu pescoço.
3 L'i zia ndu byaru Jierúsalẹmu ozi g'e je ezia eze ndu Edọmu; waa eze ndu Mówabu; waa eze ndu Amọnu; waa kẹ ndu Taya waa kẹ ndu Sayịdonu. L'e zikwaa ya phọ Zedekaya bụ eze ndu Jiuda.
3 E envie-os para o rei de Edom, e para o rei de Moabe, e para o rei dos amonitas, e para o rei de Tiro, e para o rei de Sidom, por meio da mão dos mensageiros que chegam a Jerusalém até Zedequias, rei de Judá.
4 Zia phẹ ozi g'ẹphe je ezia nnajịuphu phẹ sụ phẹ-a: Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu; mbụ Chileke ndu Ízurẹlu. Waa iphe, unu e-zi nnajịuphu unu baa:
4 E ordena-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 ‘Ọ kwa ike-ọkpu mu, parụ ẹka; yẹe oshi-ẹka mu lọchiru alọchi bẹ mu gude mee mgboko-a l'ophu; bya emee nemadzụ; yẹle anụ, bu iya nụ; tẹme ọ bụru onye dụ mu ree bẹ mu anụje iya.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre o chão, por meu grande poder, e por meu braço estendido, e a tenho dado a quem me parece adequado.
6 Nta-a bụ lẹ-a; alị unu l'ophu bẹ mu yekọtawaru l'ẹka onye-ozi mu, bụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu. Mu mekwarụpho gẹ anụ, bu l'ẹgbudu nọduchaa mu l'ẹka.
6 E agora eu dei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo. E também lhe dei todos os animais, para o servirem.
7 Ọhamoha l'ophu a-nọdu iya l'ẹka; nọdu iya nwa iya; waa nwanwa iya; jasụ alị-eze iya adakpọhu. Noo teke ọhamoha, dụ igwerigwe mẹkpoo eze ndu parụ ẹka e-me iya ohu phẹ.
7 E todas as nações lhe servirão, e ao seu filho, e ao filho do seu filho, até que venha o tempo da sua terra. E então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 “ ‘Teke ọ bụ l'o nweru ọhamoha; ọzoo alị-eze, jịkaru anọdu Nebukadineza l'ẹka; mbụ eze ndu Bábilọnu; ọzoo l'ẹphe jịkaru edobe olu g'ọ nyabẹ phẹ agadagba-njịgba iya; mu egude ogu-echi; yẹe ọkpa nri; yẹe ẹjo iphe-ememe nụa ndu ọbu aphụ. Mbụ mee ndu ono iphe gbiriri jasụ mu egude ẹka Nebukadineza mebyishibẹbe ndu ọbu. Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
8 E acontecerá que, a nação e o reino que não vier a servir a Nabucodonosor, o rei de Babilônia, e que não colocar seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, esta nação eu punirei, diz o SENHOR, com a espada, e com a fome, e com a peste, até eu os ter consumido pela sua mão.
9 Ọo ya bụ lẹ-a; unu ta angakwaru ndu mpfuchiru unu nchị; mẹ ndu jibya unu; mẹ ndibe unu, akọje iphe, nrwọ bụ; mẹ ndibe unu, ndu agba ẹja; mẹ ndu karụ akaka, bụ ndu asụje unu l'unu taa lakwa eze ndu Bábilọnu l'ẹka.
9 Portanto não escuteis a vossos profetas, nem a vossos adivinhadores, nem a vossos sonhadores, nem a vossos encantadores, nem a vossos feiticeiros, os quais vos falam, dizendo: Vós não servireis o rei de Babilônia.
10 Mpfuchiru, ẹphe epfuru unu bụ ụka bẹ ẹphe adzụshiru unu. Ọ bụru iphe, oo-me bụ g'unu haa alị unu lamihukpọo alamihu. Mu e-nwufu unu enwufu; unu eje alaa l'iswi.
10 Porque eles vos profetizam uma mentira, para retirar-vos da vossa terra, e eu vos lançarei dela, e perecereis.
11 Obenu l'ọha -woru olu doberu eze ndu Bábilọnu; ọ nyabẹ phẹ agadagba-njịgba iya; ẹphe nọdu iya l'ẹka; bẹ mu e-kwe haa g'ẹphe buru l'alị k'ẹka phẹ; akọ iya opfu; buru iya eburu. Nokwa iphe, Chipfu eepfu.’ ”
11 Porém as nações que trouxerem seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e o servirem, estas deixarei permanecer na sua própria terra, diz o SENHOR. E eles a cultivarão, e nela habitarão.
12 Mu wokwarụpho ozi ono zia Zedekaya, bụ eze ndu Jiuda. Mu sụ iya: “Wozekwa olu doberu eze ndu Bábilọnu g'ọ nyabẹ ngu agadagba-njịgba iya; nọdu iya l'ẹka; yẹe ndibe iya; k'ọphu ịi-nọdu ndzụ.
12 Eu também falei a Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Trazei vossos pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e servi-o, e a seu povo e vivereis.
13 ?Dẹnu g'o gude gụbedua gụ lẹ ndu alị ngu l'ophu je l'a-bụru ndu ee-gude ogu-echi gbushia; ẹgu egbushia phẹ; yẹle ẹjo iphe-ememe, bụ iphe, Chipfu pfuru lẹ ya e-gude gbushia ọha, jịkaru l'ẹphe taa nọdudu eze ndu Bábilọnu l'ẹka.
13 Por que morrereis, tu e teu povo, pela espada, pela fome, e pela peste, como o SENHOR falou contra a nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 Unu ta ngakwa nchị l'opfu ndu mpfuchiru, asụje unu l'unu ta abyakwa anọdu eze ndu Bábilọnu l'ẹka; kẹle ọ kwa ụka bẹ ẹphe adzụru unu lẹ mpfuchiru ono.
14 Portanto, não escuteis as palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Vós não servireis ao rei de Babilônia, pois eles vos profetizam uma mentira.
15 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: ‘Ọ tọ bụkwa mbẹdua ziru phẹ ozi ono. Ọ tọ bụkwa mu bẹ ẹphe epfuchiru. Ọ kwa ụka bẹ ẹphe adzụ. Ọ bụru iya e-me; mu enwufu unu nwuru unu jeye; unu alaa l'iswi; unubẹdua l'onwunu; unu lẹ ndu ono, epfuru unu mpfuchiru ono.’ ”
15 Porque eu não lhes enviei, diz o SENHOR, contudo eles profetizam uma mentira em meu nome, para que eu vos afugente, e para que vós venhais a perecer, vós, e os profetas que profetizam para vós.
16 Mu bya asụ ndu-uke Chileke; ẹphe lẹ ndu Jiuda l'ophu lẹ-a: “Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Unu ta ngakwa nchị l'opfu ndu mpfuchiru, asụje unu l'ọ bụfukwaa nwanshịi nta; l'aatụko ngwa ono, e gwetarụ l'ụlo Chileke laa alị ndu Bábilọnu ono gwephuta azụ. Ọ kwa ụka bẹ ẹphe adzụ lẹ mpfuchiru, ẹphe epfuru unu.
16 Também eu falei para os sacerdotes e para todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não escuteis as palavras de vossos profetas que profetizam para vós, dizendo: Eis que os vasos da casa do SENHOR agora cedo serão trazidos novamente de Babilônia, porque eles vos profetizam mentira.
17 Unu ta ngakwaru phẹ nchị. Unu nọdu eze ndu Bábilọnu l'ẹka g'unu anọdu ndzụ. ?Dẹnu g'o gude mkpụkpu-a je l'a-bụru ikpọzu?
17 Não os escuteis; servi ao rei de Babilônia e vivei. Por que razão deveria esta cidade ser devastada?
18 Ọ -bụru l'ẹphe bụ ndu mpfuchiru; ẹphe nọdu anụmaje olu Chipfu; g'ẹphe rwọnaa Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike gẹ ngwa-ụlo ono, e gude dozia eze-ụlo Chipfu ono, bụ ọphu phọdukwaduru nụ; yẹe ọphu phọduru l'ibe eze ndu Jiuda; yẹe ọphu phọduru lẹ Jierúsalẹmu ta abụhe iphe, ee-rwuta laa alị ndu Bábilọnu.
18 Porém se eles são profetas, e se a palavra do SENHOR está com eles, deixe-os agora fazer intercessão ao SENHOR dos Exércitos, para que os vasos que são deixados na casa do SENHOR, e n a casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não sejam levados para a Babilônia.
19 Lẹ-a; wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu lẹ k'itso itso eze-ụlo Chileke; waa k'iphe ono, eeyeje mini, echi ririri ono; waa k'ọgba-kperekpere; waa ikpoto ngwa ọzo ono, phọdugbaaru lẹ mkpụkpu-a,
19 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito das colunas, e a respeito do mar, e a respeito das bases, e a respeito do restante dos vasos que restam nesta cidade;
20 bụ ndu ọphu o gwetaduru; mbụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábilọnu; teke ọ kpụru eze ndu Jiuda, bụ Jiehoyakinu nwa Jiehoyakimu lẹ ndzụ shi Jierúsalẹmu laa alị ndu Bábilọnu; kpụpyabekota iya ndu a maru amaru l'alị ndu Jiuda yẹle Jierúsalẹmu.
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não tomou, quando ele levou cativos de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 Ee! Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu; mbụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu; wakwa iphe, oopfu lẹ k'iphe ono, e gwephodoru l'ụlo Chipfu ono; yẹe ọphu phọduru l'ibe eze ndu Jiuda; yẹe ọphu phọduru lẹ Jierúsalẹmu:
21 Sim, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos vasos que restam dentro da casa do SENHOR, e dentro da casa do rei de Judá, e de Jerusalém:
22 ‘G'ẹphe ha bẹ ee-gwetachakwa laa alị ndu Bábilọnu. Ọ bụru l'ẹka ono bẹ ọo-nọdu gbiriri jasụ mbọku, mu a-chọru iya bya. Noo teke mu a-chịphuta iya azụ bya edophukwa azụ l'ẹka-a.’ ” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
22 Eles serão carregados para Babilônia, e lá eles estarão até o dia em que eu os visitar, diz o SENHOR. Então eu os trarei para cima, e restituí-los-eis para este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.