Jeremias 20
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 O be teke Pashọ nwa Ima nụmaru mpfuchiru Jieremaya; Pashọ bụ onye uke Chileke bya abụru onye-ishi ndu-ishi eze-ụlo Chipfu; ọ nụmaepho iphemiphe ono, Jieremaya epfu ono;
1 Tendo o sacerdote Fassur, filho de Emer, que era superintendente do templo, ouvido o profeta Jeremias pronunciar esse oráculo,
2 o mee; e chia Jieremaya, bụ onye mpfuchiru ono ẹchachi; bya eworu iya tụ-chia l'ụlo-mkpọro, nọ l'agụga ọnu-abata eze-ụlo Chipfu ọphu aza Ephekerephe Ọnu-abata Benjiaminu.
2 mandou espancá-lo e pô-lo em grilhões na porta superior de Benjamim, que se encontra no templo do Senhor.
3 O be lẹ nchitabọhu iya; Pashọ bya atụfuta iya l'ụlo mkpọro ono. Jieremaya sụ iya-a: “Ẹpha, Chipfu gụru ngu ta abụekwa Pashọ. Ọ kwa ‘Nggiri, nọ l'ụzo l'ẹkameka’;
3 No dia seguinte, quando Fassur mandou libertá-lo, disse-lhe Jeremias: Não é mais Fassur que te chama o Senhor, mas sim Magor-Missabib.
4 kẹle-a; wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Mu e-me ngu g'ị tsụahaa onwongu ebvu; ndu yeru ngu obu g'ẹphe ha atụko atsụ ngu ebvu. Ii-gude ẹnya ngu gẹdegede hụma teke ndu ọhogu phẹ e-gude ogu-echi egbushi phẹ. Ndu Jiuda mgburugburu bẹ mu e-woru ye l'ẹka eze ndu Bábilọnu, bụ onye a-kpụ phẹ lẹ ndzụ lashịa alị ndu Bábilọnu; ọzokwanu gude ogu-echi gbushia phẹ.
4 Pois assim diz o Senhor: vou fazer de ti objeto de pavor, para ti mesmo e teus amigos, os quais, sob teu olhar, perecerão à espada de seus inimigos. Entregarei Judá nas mãos do rei de Babilônia, que os deportará para Babilônia, onde os ferirá à espada.
5 Iphe, bụkpoo ẹku ndu mkpụkpu-a bẹ mu e-woru yekọta l'ẹka ndu ọhogu phẹ; mbụ iphe, bụkotakpoo iphe, ẹphe seshiru akanya iya; mẹkpoo iphe, bụkpoo iphe, vu oke aswa, nọkota l'ime iya; mẹkpoo iphe, bụ ẹku, eze ndu Jiuda kpatarụ. Iphemiphe ono bẹ ẹphe a-kwakọta ọkwata vuta lashịa alị ndu Bábilọnu.
5 E entregarei todas as riquezas desta cidade, todo o produto de seu trabalho, todas as suas reservas preciosas e todos os tesouros dos reis de Judá, nas mãos de seus inimigos, que os tomarão como presa, e os levarão para Babilônia.
6 Gụbedua, bụ Pashọ yẹe iphe, bụ ndu bukọta l'ibe ngu bẹ aa-kpụkota lẹ ndzụ laa alị ndu Bábilọnu. Ọ bụru l'ẹka ono bẹ unu a-nọdu nwụshihu; l'e lia unu l'ẹka ono; unu lẹ ndu yeru unu obu ono, unu sụru lẹ Chileke pfuru phẹ, iphe, ẹphe pfuru ono.”
6 E tu, Fassur, serás arrastado, com tua família, para o cativeiro. Irás a Babilônia para lá morrerem e serem enterrados tu e teus amigos, aos quais proferiste falsos oráculos.
7 Gụbe Chipfu; i dusweru mu
7 Seduzistes-me, Senhor; e eu me deixei seduzir! Dominastes-me e obtivestes o triunfo. Sou objeto de contínua irrisão, e todos zombam de mim.
8 Tekenteke, mu epfukpọo
8 Cada vez que falo é para proclamar a aproximação da violência e devastação. E dia a dia a palavra do Senhor converte-se para mim em insultos e escárnios.
9 Teke mu sụkwanuru lẹ mu
9 E, a mim mesmo, eu disse: Não mais o mencionarei e nem falarei em seu nome. Mas em meu seio havia um fogo devorador que se me encerrara nos ossos. Esgotei-me em refreá-lo, e não o consegui.
10 Kẹle mu anụkwa taba taba,
10 Ouço as invectivas da multidão: Cerca-nos o terror! Denunciai-o! Vamos denunciá-lo! Os que eram meus amigos espiam-me agora os passos. Se cair em abusos, tiraremos vantagem, e dele nos vingaremos.
11 Obenu lẹ Chipfu nọ swiru mu
11 O Senhor, porém, está comigo, qual poderoso guerreiro. Por isso, longe de triunfar, serão esmagados meus perseguidores. Sua queda os mergulhará na confusão. Será, então, a vergonha eterna, inesquecível.
12 Gụbe Chipfu, bụ
12 Senhor, Deus dos exércitos, vós que sondais o justo, e que escrutais os rins e os corações, concedei-me o poder de contemplar a vingança que deles ides tirar! Pois em vossas mãos depositei a minha causa.
13 Unu gụa ebvu nụ Chipfu!
13 Cantai ao Senhor, glorificai-o, porque salvou a vida do miserável das mãos do mau.
14 Gẹ mbọku, a nwụru mu
14 Maldito o dia em que nasci! Nem abençoado seja o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 G'onye byaru ezia nna mu ozi
15 Maldito o homem que levou a notícia a meu pai e que o cumulou de felicidade ao dizer-lhe: Nasceu-te um menino!
16 Gẹ nwoke ono dụkwa gẹ
16 A ele suceda o que às cidades aconteceu, que o Senhor sem piedade aniquilou! Desde o alvorecer ouça os gritos de alarme e o fragor da batalha ao meio-dia.
17 Kẹle ọ tọ pyị-gbuduru mu
17 Por que não me matou, antes de eu sair do ventre materno?! Minha mãe teria sido meu túmulo e eu ficaria para sempre guardado em suas entranhas!
18 ?Bụnaa gụnu mekpọoru iphe,
18 Por que saí do seu seio? Para só contemplar tormentos e misérias, e na vergonha consumir meus dias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.