Jeremias 18

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wakwa opfu, Jieremaya nụmaru l'ọnu Chipfu, sụru iya:
1 Foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
2 “Tụgbua jepfu onye akpụ ite l'ibe iya. Noo ẹka mu e-me g'ị nụma opfu mu.”
2 Vai e desce à casa do oleiro, e ali te farei ouvir minha palavra.
3 No iya; mu tụgbunaa jeshia ibe ọkpu-ite. Mu jeshia; o gudewaa iphe-wilu labọ, ọokpuje ite akpụ ite.
3 Desci, então, à casa do oleiro, e o encontrei ocupado a trabalhar no torno.
4 Ọ kpụa ite ụrwa ono, o gude l'ẹka akpụ ono kpụ-byia ya akpụ-byi. Ọ bya egude ụrwa ono kpụa ọzo lẹ g'ọ dụ iya ree.
4 Quando o vaso que estava a modelar não lhe saía bem, como sói acontecer nos trabalhos de cerâmica, punha-se a trabalhar em outro à sua maneira.
5 Noo teke mu nụmaru Opfu Chipfu, sụru mu:
5 Foi esta, então, a linguagem do Senhor: casa de Israel, não poderei fazer de vós o que faz esse oleiro? - oráculo do Senhor.
6 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “Gụbe ọnu-ụlo Ízurẹlu; ?mu te emedu unu g'ọkpu-ite-a l'eme-a? Lekwa; ọ kwa g'ụrwa dụ l'ẹka onye akpụ ite bụ g'unubẹ ọnu-ụlo Ízurẹlu dụ l'ẹka mu.
6 O que é a argila em suas mãos, assim sois vós nas minhas, Casa de Israel.
7 Mu -pfua sụ l'ọwa-a g'ee-me ọha baa; ọzoo l'ọwa-a g'ee-me alị-eze baa; l'ee-pheshi iya epheshi; ọzoo l'ee-nwukpọshi iya; ọzoo l'ee-mebyishi iya;
7 Ora anuncio a uma nação ou a um reino que vou arrancá-lo e destruí-lo.
8 ọ -bụru l'ọha ono, mu pfuru l'ọwa-a g'ee-me iya ono dakọberu haa eme ẹjo-iphe phẹ; mu ahaa phẹ eme ẹjo-iphe ono, mu shi rịa lẹ mu e-me phẹ ono.
8 Mas se essa nação, contra a qual me pronunciei, se afastar do mal que cometeu, arrependo-me da punição com que resolvera castigá-la.
9 Teke o nwekwanụru teke mu pfuru sụ l'ọwa-a g'ee-me ọha baa; ọzoo l'ọwa-a g'ee-me alị-eze baa; l'a kwọ-lita iya; mee ya g'ọ ngụru angụru;
9 Outras vezes, em relação a um povo ou reino, resolvo edificá-lo e plantá-lo.
10 ọ -wata eme ẹjo-iphe l'iphu mu; k'ọphu bụ l'o too mejedu iphe, mu sụru g'e mee; mu ahakwaphọ iphe, dụ ree ono, mu shi rịa lẹ mu e-me g'o rwu iya ẹka ono.
10 Se, porém, tal nação proceder mal diante de meus olhos e não escutar minha palavra, recuarei do bem que lhe decidira fazer.
11 Ọo ya bụ lẹ-a; nta-a bụ g'i je epfuru yeru ndu Jiuda; mẹ ndu ono, bu lẹ Jierúsalẹmu ono; sụ phẹ-a: Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Unu lekwa; mu kwakọbekwaru unu ọla-l'iswi; tẹme mu nọdu arịru unu ẹjo ọriri. Unu dakọbekwa lwaphuta azụ; g'onyenọnu hakwaa ẹjo-iphe, oome; unu mee ụzo unu yẹe iphe, unu eme g'ọ dụ ree.
11 Assim, portanto, dirige-te agora nestes termos à gente de Judá e aos habitantes de Jerusalém: Es o que diz o Senhor: nutro o desígnio de lançar-vos uma desgraça, tenciono um projeto contra vós. Voltai todos, portanto, do mau caminho, emendai vosso proceder e vossos atos.
12 Ẹphe asụkwaro: ‘E tee mekọtaekwa iya. Anyi a-nọdukwa eme iphe, anyi rịtaru l'ọriri g'anyi eme iya; g'anyi ha l'onye l'onye a-nọdu eme iphe, anyi rịtaru l'ọriri l'ẹjo ọkpoma anyi.’ ”
12 É inútil, responderão eles, seguiremos nossas idéias e cada um de nós agirá de acordo com as más inclinações de seu coração obstinado.
13 “Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe,
13 Eis por que assim fala o Senhor: Interrogai as nações pagãs: quem jamais ouviu semelhante coisa? Foi perversidade sem nome a cometida pela virgem de Israel.
14 Aka-mini-sunoo k'úbvú úbvú
14 Acaso será abandonado o rochedo que domina a planície pela neve do Líbano? E esgotar-se-ão as águas fluentes, que, frescas, correm das montanhas?
15 Eshinu ndibe mu zọhawaru
15 No entanto, o meu povo me esqueceu! Incensa ídolos quiméricos, que o fazem tropeçar pelo caminho, o caminho de outrora, conduzindo-o por veredas {tortuosas} de caminhos não trilhados.
16 ẹphe mee alị phẹ;
16 A um deserto será reduzida a terra, objeto de perpétuo assobio; e o que por ele passar, estupefato, meneará a cabeça.
17 Mu a-tụka phẹ nanụnanu
17 À semelhança do vento de leste, eu o dispersarei ante seus inimigos. E lhe voltarei as costas e não a face no dia da desgraça.
18 Tọbudu iya bụ; ẹphe sụ: “Unu bya g'anyi chịaru Jieremaya ẹjo idzu; kẹle anyi nweru-a ndu-uke, a-nọdu ezi anyi iphe; anyi nweru ndu maru iphe, bụ ndu a-nọdu atụ-ziru anyi ẹka; bya enweru ndu mpfuchiru, a-nọdu ezi anyi opfu Chileke. Unu bya g'anyi gude ire mee ya omeliwe; g'anyi ba ngakwa nchị l'iphe, oopfu mẹ nanụ.”
18 Vinde, disseram então, e tramemos uma conspiração contra Jeremias! Por falta de um sacerdote não perecerá a lei, nem pela falta de um sábio, o conselho, ou pela falta de um profeta, a palavra divina. Vinde e firamo-lo com a língua, não lhe demos ouvidos às palavras!
19 Ngabẹnuru mu nchị; jiko Chipfu; nụma olu ndu achọ mu opfu.
19 Senhor, ouvi-me! Escutai o que dizem meus inimigos.
20 ?Ee-gude ẹjo-iphe pfụa ụgwo iphe-ọma? Kẹle-a; ẹphe tụakwaru nsụ doberu mu. Nyatakwa lẹ mu pfụru l'iphu ngu pfuaru phẹ opfu ọma gude mee g'ẹhu ghubuhu ngu eghu l'opfu ẹhu phẹ.
20 É assim que pagam o bem com o mal? Abrem uma cova para atentar-me contra a vida. Lembrai-vos de que ante vós me apresentei a fim de por eles interceder e deles afastar a vossa cólera.
21 Ọo ya bụ lẹ-a; chịnuru ụnwu phẹ ye l'ọkpa-nri; l'e gude ogu-echi gbua phẹ pyaapyaa; unyomu phẹ abụru ndu ume nwa a-nọdu eme; tẹme ẹphe abụru ndu ji phẹ nwụshihuru. G'e gbushia unwoke phẹ egbushi; g'ụnwokorobya phẹ bụru ndu ee-gude ogu-echi gbushia l'iphu ọgu.
21 Assim, entregai-lhes os filhos à fome e a eles próprios ao fio da espada. Percam suas mulheres os filhos e maridos, morram os homens pela peste, e os jovens caiam sob a espada nos combates.
22 G'iphe, a-nọdu atụ l'ụlo phẹ bụru ụzu-ẹkwa teke ono, ịi-chịru ndu ojọgu sọbata l'ibe phẹ bya atụ phẹ l'ụpfu ono; kẹle ẹphe tụwaru nsụ doberu mu gẹ mu dalahụ; bya eworu ọ́nyà gbabẹru mu gẹ mu ye ọkpa.
22 Quando, de súbito, sobre eles lançardes hordas armadas, ouçam-se os clamores partidos de suas casas, já que cavaram uma fossa para prender-me, e armaram laços a meus pés.
23 Obenu lẹ gụbe Chipfu machaarụ ẹjo idzu, ẹphe achịru mu kẹ g'ẹphe gbua mu. Ta agụkwaru phẹ nvụ l'ẹjo-iphe ono, ẹphe eme ono. Ọphu i hufukwa iphe-ẹji, ẹphe eme l'iphu phẹ. Ọchia g'ẹphe nọdu ngu l'iphu bụru ndu e mekperu emekpe. Noo iphe, ii-me phẹ bụ ono teke ẹhu a-nọdu eghu ngu eghu.
23 Vós, porém, Senhor, que bem conheceis suas conspirações de morte contra mim, não lhes perdoeis tal iniqüidade. Que a vossos olhos o seu pecado permaneça indelével e caiam diante de vós. Agi contra eles no dia de vossa cólera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.