Jeremias 17

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Iphe-ẹji, ndu Jiuda meru bụkwa iphe, e meru l'ígwè bẹ e gude kàá ya àkàkà; bya e gude iphe tụpyiru zịnguzingu dee iphe l'okwekpu ono, bụ obu phẹ; bya ede iphe lẹ mpu iphe, nọgbaa l'ẹnya ẹka ẹphe agwajẹ iphe.
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro, com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nos ângulos dos seus altares.
2 Mbụ l'ụnwu phẹ nyatachaarụ ẹnya ẹka ẹphe agwajẹ iphe; yẹe itso Ashera phẹ ono, e shi edobeje l'agụga iphe, bụkpoo oshi, jaru àjàjà; mẹkpoo l'eli úbvú úbvú, dụgbaa l'eli;
2 Seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus bosques, e das árvores verdes, sobre os altos outeiros.
3 mẹ l'eze úbvú, nọgbaa l'ẹgbudu. Ẹku ẹku, unu kpatarụ; mẹkpoo iphemiphe, unu nweru; bẹ mu e-mekọta g'a kwaa l'ọkwata. Ono bụru aswa iphe-ẹji ono, dzuru ẹkameka l'alị unu ono.
3 Ó minha montanha no campo, a tua riqueza e todos os teus tesouros darei por presa, como também os teus altos por causa do pecado, em todos os teus termos!
4 Ọ bụru unu bẹ oo-shi l'ẹka; okiphe, mu nụkpooru unu anụnu etuphahụ. Mu e-woru unu mee ohu ndu ọhogu unu l'alị ẹka unu amadụ; kẹle unu kpatsuwaru mu iwe; ẹhu je l'e-ghu mu eghu jasụ l'ojejoje.”
4 Assim, por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que acendeste na minha ira arderá para sempre.
5 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa:
5 Assim diz o Senhor : Maldito o homem que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor !
6 Onye ono a-dụ g'ishishi-irwu,
6 Porque será como a tamargueira no deserto e não sentirá quando vem o bem; antes, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.
7 Obenu l'onye dakoberu Chipfu
7 Bendito o varão que confia no Senhor , e cuja esperança é o Senhor .
8 Onye ono a-dụ g'oshi,
8 Porque ele será como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e, no ano de sequidão, não se afadiga nem deixa de dar fruto.
9 “Obu nemadzụ ta adụdu iphe,
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o conhecerá?
10 Ọo mụbe Chipfu enyoje obu;
10 Eu, o Senhor , esquadrinho o coração, eu provo os pensamentos; e isso para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.
11 Onye akpa ẹku l'ẹregede dụ
11 Como a perdiz que ajunta ovos que não choca, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará e no seu fim se fará um insensato.
12 Ụlo, anyi doberu nsọ bụ
12 Um trono de glória, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
13 Gụbe Chipfu, bụ onye ndu
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te deixam serão envergonhados; os que se apartam de mim serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor , a fonte das águas vivas.
14 Meta mu iphe, eme mu nụ; gụbe Chipfu; k'ọphu mu a-bụru onye iphe te emedu! Dzọo mu rọ; gẹ mu a-bụru onye a dzọtaru; noo kẹle ọo ngu bụ onye mu ajajẹ ajaja.
14 Sara-me, Senhor , e sararei; salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.
15 Iphe, ẹphe anọdujeepho epfuru mu bụ: “Dẹnuhunu iphe ọbu, Chipfu pfuru opfu iya ọbu? G'o menaa g'o pfuru iya!”
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor ? Venha agora!
16 Mu ta agbakwarụ ọso sụ lẹ mu tee chehẹduru ngu atụru; ọphu ọ dụdu teke ẹjo mbọku gụjeru mu. Gụbedua maru l'iphe, shi mu l'ọnu fụta dabyiru ẹba l'iphu ngu.
16 Mas eu não me apressei em ser o pastor, após ti; nem tampouco desejei o dia de aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de tua face.
17 Be yekwa mu ebvu! Ọ kwa ngu bụ ẹka mu agbabajẹ je anọdu ezeru ndzụ mẹ iphe-ẹhuka -bya.
17 Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia do mal.
18 Kpunaa ndu akpa mu ẹhu iphu lẹ ntụ! Ọphu i kwekwa g'e kpua mbẹdua iphu lẹ ntụ! Menaa g'ẹphe bụru ndu ee-ye ebvu! Ọphu i kwekwa g'e yee mbẹdua ebvu! Mee g'iphe-ẹhuka dapfuta phẹ! Gude oke ọla-l'iswi laa phẹ l'iswi!
18 Envergonhem-se os que me perseguem, e não me envergonhe eu; assombrem-se eles, e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal e destrói-os com dobrada destruição.
19 Wakwa iphe, Chipfu pfuru nụ mu baa: “Je apfụru l'ọnu-abata mkpụkpu, bụ ụzo ẹka ndu eze ndu Jiuda eshije abata shikwa iya phọ alụfu. Tụkokpoepho iphe, bụ ọnu-abata, eeshije abata lẹ Jierúsalẹmu je apfụru;
19 Assim me disse o Senhor : Vai, põe-te à porta dos filhos do povo, pela qual entram os reis de Judá e pela qual saem, como também a todas as portas de Jerusalém,
20 sụ phẹ-a: ‘Unu nụmakwa Opfu Chipfu; unubẹ ndu eze ndu Jiuda; mẹkpoo ndu Jiuda l'ophu; mẹkpoo onyemonye bu lẹ Jierúsalẹmu, bụ ndu eshije ọnu-abata-a abahụ.
20 e dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor , vós, reis de Judá e todo o Judá e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas.
21 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Unu tọnupho nwẹhu g'unu te vuje ivu l'eswe-atụta-unme; ọphu unu evujekwaru iya shia ọnu-abata Jierúsalẹmu-a.
21 Assim diz o Senhor : Guardai a vossa alma e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 Unu te shijekwa l'ibe unu vuru iphe fụta etezi; ọphu unu ejejekwa ozi ejeje ophu l'eswe-atụta-unme. Ọ bụchikwaa g'unu dobeje eswe-atụta-unme nsọ, bụ iya bụ iphe, mu sụru ndiche unu phẹ g'ẹphe meje.
22 nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado, nem façais obra alguma; antes, santificai o dia de sábado, como eu ordenei a vossos pais.
23 Obenu l'ẹphe te eyeduru ọnu; ọphu ẹphe angaduru nchị. Ẹphe woru ishi ngakobe; jịka l'ẹphe taa ngadụ nchị; ọphu ẹphe eyedu ọnu lẹ mba, mu barụ phẹ.’
23 Mas não deram ouvidos, nem inclinaram as orelhas; antes, endureceram a sua cerviz, para não ouvirem e para não receberem correção.
24 “Obenu lẹ-a; wakwa iphe, Chipfu epfu baa: ‘Ọ -bụru l'unubẹdua tọru nwẹhu angaru mu nchị l'opfu; ọphu unu evujeduru ivu abata l'ọnu-abata-a l'eswe-atụta-unme; unu -dobe eswe-atụta-unme nsọ; k'ọphu bụ l'ọ tọ dụdu ozi, unu ejeje mbọku ono;
24 Será, pois, que, se diligentemente me ouvirdes, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele obra alguma;
25 noo teke eze ndu nọ l'ọkwa eze Dévidi; ẹphe lẹ ndu ejeru phẹ ozi; a-wata eshi ọnu-abata mkpụkpu-a abahụ. Ẹphebedua ẹphe lẹ ndu ejeru phẹ ozi a-nọdu agba l'ụgbo-ịnya; mẹ l'eli ịnya abata lẹ mkpụkpu-a. Ndu Jiuda awụ etso phẹ; mẹkpoo iphe, bụ ndu bu lẹ Jierúsalẹmu. Noo teke ee-buru eburu lẹ mkpụkpu-a jasụ l'ojejoje.
25 então, entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes, assentados sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 Ndiphe e-shi lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Jiuda abya; mẹkpoo lẹ nwa mkpụkpu, nọgbaa Jierúsalẹmu mgburugburu; mẹkpoo l'oke alị ndu Benjiaminu; mẹkpoo ndu bu l'alị ọkpa úbvú, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹkpoo ndu bu l'alị úbvú úbvú; mẹkpoo ndu bu l'echiẹgu ndọhali. Ẹphe egudegbaa anụ, ẹphe e-gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku; waa ngwẹja mmanụ ọzo; mẹkpoo ngwẹja-nri; mẹkpoo ụ̀nwù-isẹnsu; mẹkpoo ngwẹja-ekele; gude abya agwa Chipfu l'eze-ụlo iya.
26 E virão das cidades de Judá, e dos contornos de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e das planícies, e das montanhas, e do Sul, trazendo holocaustos, e sacrifícios, e ofertas de manjares, e incenso, trazendo igualmente sacrifícios de louvores à Casa do Senhor .
27 Obenu lẹ teke ọ bụ l'unu te emedu iphe, mu sụru g'unu meje; k'ọphu bụ l'unu te edobejedu eswe-atụta-unme nsọ; unu -nọdu evujeru iphe abata lẹ Jierúsalẹmu l'eswe atụta unme bẹ mu a-phụ-nwu ọku, e tee menyidu emenyi l'ọnu-abata Jierúsalẹmu. Ọ bụru ọku ono a-tụko iphe, bụ alị-eze, dụ lẹ Jierúsalẹmu ono kekọta.’ ”
27 Mas, se não me derdes ouvidos, para santificardes o dia de sábado e para não trazerdes carga alguma, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então, acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém e não se apagará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.