Jeremias 13
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Wakwa iphe, Chipfu epfu anụ mu baa: “Tụgbua je azụa akpọ-upfu, e meru l'ẹkwa ọchaa kebe l'upfu; ọle g'ị ba tsẹkwa iya lẹ mini.”
1 Assim me disse o Senhor : — Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.
2 Mu byanụ eje azụa akpọ-upfu gẹ Chipfu pfuru; bya ekebe iya l'upfu.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus em volta da cintura.
3 Noo ya; Chipfu byakwa bya epfuru opfu yeru mu k'ugbo ẹbo sụ mu:
3 Então, pela segunda vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
4 “Wota akpọ-upfu ono, ị zụru ono, i we l'upfu ono; gude iya je l'ẹnyimu Yufurétisu je edomia ya l'ọgba, dụ l'eze mkpuma.”
4 — Pegue o cinto que você comprou e que está em volta de sua cintura, vá até o rio Eufrates e esconda-o ali na fenda de uma rocha.
5 Mu tụgbukwa je elibe iya lẹ mgboru ẹnyimu Yufurétisu gẹ Chipfu ziru mu.
5 Fui e escondi o cinto junto ao rio Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 A nọekwapho ujiku olemole; Chipfu sụ mu: “Tụgbua je l'ẹnyimu Yufurétisu je avọta akpọ-upfu-a, mu sụru g'i je edomia-a.”
6 Passados muitos dias, o Senhor me disse: — Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
7 Noo ya; mu tụgbunaa bya ejee l'ẹnyimu Yufurétisu je avọta akpọ-upfu ọbu; mbụ je ewofuta iya l'ẹka mu shi domia ya; obenu l'o mebyishihuwaru; ọphu ọ dụedu iphe, ọ dụ ree ememe m'ilile.
7 Fui até o rio Eufrates, cavei e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido. E eis que o cinto tinha apodrecido e não prestava para nada.
8 Noo ya; Chipfu byakwa bya epfuru opfu yeru mu sụ mu:
8 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Nokwa gẹ mu e-mebyishi eku-onwonye kẹ ndu Jiuda; yẹe oke eku-onwonye kẹ ndu Jierúsalẹmu.
9 — Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Ndu-a, bụ ndu ẹjo-iphe-a, bya abụru ndu jịkaru l'ẹphe taa ngadụ nchị l'opfu mu; ndu bụ iphe, ẹphe anọduje eme bụ iphe, shi phẹ l'ẹjo ọkpoma phẹ ono. Ọ bụru agwa ọzo bẹ ẹphe anọduje etso; ejeru phẹ ozi; abarụ phẹ ẹja. Ndu ono bụ g'akpọ-upfu-a dụ-a bụ g'ẹphe a-dụ; mbụ l'ọ tọ dụdu iphe, ẹphe a-dụ ree ememe m'ilile;
10 Este povo mau, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que anda segundo a dureza do seu coração e segue outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que não presta para nada.
11 kẹle ọo g'akpọ eke l'upfu ekejeru l'upfu nemadzụ-a bụ gẹ mu meru ndu Ízurẹlu; yẹle ndu Jiuda l'ophu ẹphe keru mu jịmujimu l'ẹhu. Ọo ya bụ g'ẹphe a-bụru ndibe mu; tẹme mu egude phẹ nweru ẹpha; l'aaja mu ajaja akwabẹ mu ùbvù. Obenu l'ẹphe ta angaduru nchị. Nokwa iphe, Chipfu eepfu.”
11 Porque, assim como o cinto se apega à cintura de um homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para que me fossem por povo, nome, louvor e glória; mas eles não quiseram ouvir.
12 “Pfuaru phẹ sụ phẹ lẹ-a: Wakwa iphe, Chipfu epfu; mbụ Chileke kẹ ndu Ízurẹlu: ‘Iphe, bụkpoo akpọ-mẹe l'ophu bẹ ee-yejikọta mẹe.’ Teke ẹphe sụru ngu: ‘?Anyi ta amahaada l'ee-yeji mẹe l'akpọ-mẹe?’
12 Diga-lhes também esta palavra: — Assim diz o
13 L'ị sụ phẹ-a: Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Mu e-me gẹ mẹe wata atsụ iphe, bụkpoo ndu bu l'alị-a l'ophu; je akpachaa lẹ ndu bụ eze, bụ ndu nọ l'aba-eze Dévidi; mẹ ndu bụ uke; mẹ ndu mpfuchiru Chileke; mẹkpoo iphe, bụ ndu bukọta lẹ Jierúsalẹmu l'ophu.
13 Mas você responderá: “Assim diz o Senhor : Eis que eu vou encher de embriaguez todos os moradores desta terra: os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os moradores de Jerusalém.
14 Mu e-nwuta phẹ je atụpyabe nwibe phẹ; mbụ ndu bụ nna; mẹ ndu bụ nwa nwoke. Nokwa iphe, Chipfu eepfu. Mu taa yọduru phẹ ọshi; ọphu mu aphụduru phẹ obu-imemini; ọphu mu emeduru phẹ eze-iphe-ọma kẹ gẹ mu haa gẹ mu te emebyishi phẹ.”
14 Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor . Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”
15 Unu nụmakwa;
15 Ouçam e prestem atenção: não sejam orgulhosos! Porque o
16 Unu kwabẹ Chipfu,
16 Deem glória ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir as trevas, antes que os pés de vocês tropecem nos montes tenebrosos e antes que, esperando vocês a luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 Obenu lẹ teke ọ bụ l'unu ta
17 Mas, se vocês não quiserem ouvir, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente e os meus olhos se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do foi levado cativo.
18 “Karụ eze; yẹle nyee iya, bụ eze-nwanyị sụ phẹ-a: Unu shikwa l'aba-eze unu nyizeta; kẹle okpu-eze unu ono, egbu nwịinwii ono e-mechakwaa dafụchaa unu l'ishi!
18 Diga ao rei e à rainha-mãe: “Humilhem-se e sentem no chão, porque as gloriosas coroas caíram da cabeça de vocês.”
19 Iphe, bụ mkpụkpu, nọkota l'echiẹgu ndọhali bẹ aa-gụ-chishicha agụ-chishi; ọphu ọ dụdu onye sụru iya agụha. Ndu Jiuda l'ophu bẹ aa-kpụkota laa alị ẹka ọzo; mbụ kpụkota phẹ g'ẹphe hakọta.”
19 As cidades do Sul estão fechadas, e não há ninguém que as abra. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 Palikpọdapho ẹnya apali hụma ndu shi l'ụzo isheli abya. ?Dẹnu ikpoto atụru ono, e yeru ngu l'ẹka ono; mbụ atụru ono, i shi gude eku onwunu ono?
20 “Levantem os olhos e vejam os que vêm do Norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, o seu lindo rebanho?
21 ?Bụ gụnu bẹ ii-pfu mẹ ọ -chịtaepho ndu ono, i shi dobesụ l'ẹphe bụ ọkpobe ọ̀nyà ngu ono bya achịru dobe; ẹphe bụru ndu-ishi ngu phẹ? Tọo watadu ngu eme ẹhuka g'ime emeje nwanyị, dụ ime-a?
21 O que você dirá, quando ele puser por cabeça sobre você aqueles a quem você ensinou a ser amigos? Será que você não sentirá dores, como as da mulher que está dando à luz?
22 Ọzo bụ; teke ị jịru onwongu ajị sụ: “?Bụnaa gụnu meru g'o gude iphe-a mee ngu?” Iphe, kparụ iya nụ bụ l'iphe-ẹji ngu parụ ẹka. Noo g'o gude a jịa ngu uwele; woru ngu agada pakaa.
22 Talvez você se pergunte: ‘Por que me sobrevieram estas coisas?’ Então saiba que foi por causa da multidão de suas maldades que as abas de sua saia foram levantadas e os seus calcanhares sofrem violência.”
23 Onye Kushi; ?ọo-dụ ike gbanwee akpọ-ẹhu iya? Tọo agụ; ?ọo-gbanwe mkpọ ono, ọ chịru l'ẹhu ono? Nokwaphọ gẹ gụbe onye ẹjo-ememe kwọwaru ẹhu ta agbanwekọtadu iya eme iphe, dụ ree.
23 “Será que o etíope pode mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Se fosse possível, também vocês poderiam fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “Mu e-mechaa phụkashia ngu g'onye aphụkashi ẹswa ereshi, phẹrephere, shi l'echiẹgu ezikashị ezikashị.
24 Por isso eu os espalharei como a palha que é levada pelo vento do deserto.
25 Noo oke iya nkengu bụ ono; mbụ okiphe, mu tụ-buhawaru doberu ngu. Ọ bụru iphe, kparụ iya nụ bụ l'unu zọharu mu je akpọru obu yeru agwa, ata abụdu ire-lanụ.
25 Esta será a parte que lhe cabe, a porção que reservei para você”, diz o “porque você se esqueceu de mim e confiou em mentiras.
26 Ọo ya bụ lẹ-a; mu a-jị ngu uwele; phụta uwe ngu kpube ngu l'iphu; k'ọphu aa-hụmakwanu iphe ono, emeje g'iphere dụ ngu ono.Agụ|src="bk00049c.tif" size="span" loc="JER" copy="Knowles Images" ref="13:23"
26 Assim, eu mesmo levantarei as abas de sua saia até a altura do seu rosto, e aparecerão as suas vergonhas.
27 Mu hụmaru ogori, iiri; yẹe mịimiimii, ịinoduje ara agba ala l'eme ẹjo-ememe; mbụ ụkpara ono, ịigba; ọphu iphere adụdu ngu ono! Mu hụmakotaakwaru ahụma ahụma, ịinoduje eme l'eli úbvú; mẹ ọphu ịinoduje eme l'ẹgu. Nshịo gụbe Jierúsalẹmu! ?Bụ jasụ teke ole bẹ ịi-dụ-beru inyinyi?”
27 Tenho visto as suas abominações sobre as colinas e no campo, a saber, os seus adultérios, os seus relinchos e a vergonha da sua prostituição. Ai de você, Jerusalém! Você não vai se purificar? Quanto tempo isso vai durar?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.