Isaías 7
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC
1 Teke Éhazu bụ eze ndu Jiuda; mbụ Éhazu ono, bụ nwa Jiótamu; Jiótamu bụru nwa Uzáya; ọ bụru teke ono bẹ Rezinu, bụ eze ndu Arámu; yẹle Peka nwa Remalaya, bụ eze ndu Ízurẹlu wụ-lihuru je etsoo ndu Jierúsalẹmu ọgu; ọphu ẹphe adụdu ike lwụ-kpee phẹ.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 Tọbudu iya bụ; e pfuaru iya ndu ọnu-ụlo Dévidi sụ phẹ: “Ndu Arámu bẹ ẹphe lẹ ndu Ifuremu jeakwaru atụgba nanụ.” Opfu ono mee; obu teahaa Éhazu yẹle ndibe iya ophe; g'ẹka phẹrephere enwunga oshi, bvuru l'ẹgbudu.
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então, se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 Noo ya; Chipfu bya asụ Azáya: Lụfu g'unu lẹ nwa ngu, bụ Sheya-Jiashubu swịru jepfu Éhazu l'ishi mgba-mini Okpuru-ụzo-imeli; mbụ l'ụzo ono, eeshije eje l'ẹgu Ọsa-iphe ono.
3 Então, disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do viveiro superior, ao caminho do campo do lavandeiro.
4 Sụ iya: “Tọkwa ẹhu; dobekwa onwongu doo; ọphu i tsụkwa ebvu. G'ọ tọ bụkwaru nwa icheku-ọku labọ ono, anyịhu anyịhu ono l'e-me g'obu phefu ngu; mbụ nwa hanyịhanyi, ẹphe aba; mbụ Rezinu; yẹle ndu Arámu; waa kẹ nwatibe Remalaya;
4 E dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes, por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 kẹle ndu Arámu; yẹle ndu Ifuremu; yẹle nwatibe Remalaya chịakwaru ẹjo idzu g'ẹphe e-shi mebyishia ngu. Ẹphe sụru-a:
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
6 ‘G'anyi je alwụta ndu Jiuda l'ọgu. G'anyi je atụkaa phẹ nanụnanu; woru keeru onwanyi. Anyi eworu nwatibe Tabẹlu dobe g'ọ bụru eze, l'ẹka ono.’
6 Vamos subir contra Judá, e atormentemo-lo, e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 “O bekwanụ lẹ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike sụru l'ọ tọ byadụ anwụ nno! L'o too medu ememe ophu.
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 ?Tọbudu Damasụkosu bụ ishi mkpụkpu ndu Arámu; onye bụ ishi ndu Damasụkosu bụru Rezinu? A -bya anọo ụkporo apha ẹto l'apha ise bẹ ee-gwe ndu Ifuremu arakabya; k'ọphu ẹphe ta asụeduru abụru ọha ẹka phẹ.
8 Mas a cabeça da Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco, Rezim; e, dentro de sessenta e cinco anos, Efraim será quebrantado e deixará de ser povo.
9 Sụ-a; ?tọ bụdu Samériya bụ ishi mkpụkpu ndu Ifuremu; onye bụ ishi ndu Samériya bụru nwatibe Remalaya? Ị -pfụduru pfụshia ike l'iphe, i kweru bẹ ii-mechakwaa; ị tịi pfụduru apfụru ophu.”
9 Entretanto, a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria, o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente, não ficareis firmes.
10 Chipfu gbẹshikwa ọzo bya asụ Éhazu-a:
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “Pfuaru Chipfu, bụ Chileke ngu g'o mee iphe-ọhubama goshi ngu; m'obeta ọ -bụru l'ẹka dụ omilomi g'alị-maa; ọzoo l'ephekerephe ẹka kachaa ephekerephe.”
11 Pede para ti ao Senhor , teu Deus, um sinal; pede-o ou embaixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
12 Éhazu sụkwanu: “Mu te epfukwa. Mu te ejekwa ahụ Chipfu ama.”
12 Acaz, porém, disse: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor .
13 Noo ya bụ; Azáya sụ: “Unu ngabẹkwa nchị; unubẹ ndu ọnu-ụlo Dévidi! ?Nemadzụ, unu anọduje egburwashị ẹhu ono teke asụduru unu? ?Unu eme g'unu watafụa egburwashị Chileke mu ẹhu tọo?
13 Então, ele disse: Ouvi, agora, ó casa de Davi! Pouco vos é afadigardes os homens, senão que ainda afadigareis também ao meu Deus?
14 Noo g'o gude Nnajịuphu l'onwiya je l'eme iphe-ọhubama nụ unu. Lẹ nwamgbọko yẹe nwoke teke akwaswee a-tsụta ime nwụa nwa nwoke; tẹme l'ọ gụa ya ‘Ịmanelu’, bụ iya bụ ‘Chileke nọ swiru anyi’.
14 Portanto, o mesmo Senhor vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.
15 Iphe, ọo-nọdu eri bụ manụ, e meru l'ẹra-eswi; yẹe manụ-ẹnwu; mẹ ọ -maẹrupho iphe ree k'ọphu ọo-jịkaje ẹjo-iphe hata iphe-ọma.
15 Manteiga e mel comerá, até que ele saiba rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Ọle o -betashịa teke nwata ono a-maru iphe ree k'ọphu ọo-jịkaje ẹjo-iphe hata iphe-ọma; alị ndu eze labọ ono, ịitsu ebvu ono a-bụkotawaru ochobu.
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra de que te enfadas será desamparada dos seus dois reis.
17 “Chipfu dobeakwaru teke unu eje iphe-ẹhuka; ndibe unu ejee iphe-ẹhuka; ndu ọnu-ụlo nna unu phẹ ejekwaphọ iphe-ẹhuka; mbụ ẹgube iphe-ẹhuka, adụdu ọ-dụ-g'ọo-ya, dụjeru nụ; e -shi gẹ ndu Ifuremu shichaa lẹ ndu Jiuda bukafu. Ndu oo-gude bya ọgu ono bụ eze ndu Asiriya.”
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 O -rwua teke ono bẹ Chipfu e-ku shịshishi phekuta ijiji, shirọ l'ọhu ẹnyimu Ijiputu bya ephekutakwaphọ ẹnwu, shi l'alị ndu Asiriya.
18 Porque há de acontecer que, naquele dia, assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito e às abelhas que andam na terra da Assíria;
19 Ẹphe atụko bya akụru lẹ nkwagbo nkwagbo mkpọda-obvu; mẹ lẹ mgbaka mgbaka agbara-mkpuma; tụko ẹgbudu, obvu dụ sweta; bya atụko ọgba, mini adụje kujia.
19 e virão e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinhos, e em todas as florestas.
20 O -rwua mbọku ono bẹ Nnajịuphu e-gude akịriko, ọ natarụ l'azụ ẹnyimu Yufurétisu; mbụ eze ndu Asiriya; gude kpụa unu ishi; kpụa unu ẹ́jí ọkpa; bya akpụkwapho unu ẹ́jí-agba.
20 Naquele dia, refará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés e até a barba totalmente tirará.
21 O -rwua mbọku ono bẹ onye lanụ a-kụtaje nweswi yẹe eghu labọ dobe ndzụ.
21 E sucederá, naquele dia, que alguém criará uma vaca e duas ovelhas.
22 Ọ bụru ẹra, a-nọdu agbọ iya jọjojo l'e-me g'onye ono nweru manụ, dụ shii, ọo-nọdu eri, bụ manụ ọphu e meru l'ẹra-eswi. Mbụ l'iphe, bụkpoo nwa g'ẹphe ha phọdu l'alị ono a-nọduepho eri manụ, e meru l'ẹra-eswi; yẹe manụ-ẹnwu.
22 E acontecerá que, por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
23 O -rwua mbọku ono; iphe, bụkpoo ẹka e shi nweru ụnu vayịnu labọ lẹ vayịnu ụkporo iri, e shi eretajẹ ẹkpa-ego ise bụwaa iphe, a-dụ iya nụ bụ ọgara-mbo yẹe olekarara.
23 Sucederá, também, naquele dia, que todo lugar em que houver mil vides do valor de mil moedas de prata será para sarças e para espinheiros.
24 Iphe, nemadzụ e-gudeje eje iya a-bụru ụta yẹe apfụ; kẹle alị ono l'ophu bụ iphe, e-ji iya nụ bụ ọgara-mbo yẹe olekarara.
24 Com arco e flechas se entrará nele, porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
25 A -bya l'úbvú úbvú ono, bụ ẹka e shi egudeje ọgu akọ akọko; nemadzụ ta adụedu ike eye iya ishi; kẹle ọgara-mbo yẹe olekarara a-tụko iya sweta. L'ọ bụru ẹka eswi yẹe atụru a-nọdu awụ-phe.
25 E também a todos os montes que costumam cavar com enxadas se não irá, por causa do temor das sarças e dos espinheiros; mas servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.