Isaías 66

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wakwa iphe, Chipfu epfu: “Imigwe bụkwa aba-eze mu. Eliphe bụru okposhi, mu tụ-koberu ọkpa. Dẹnu ẹgube ụlo, unu a-kpụru mu? ?Bụ ẹgube awe bẹ mu a-nọduje iya atụta unme ọbu?
1 Assim diz o Senhor : O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés; que casa me edificareis vós? E qual é o lugar do meu repouso?
2 ?Tọbudu mbẹdua gude ẹka mu mee iphemiphe ono g'ọ ha meru g'o gude ẹphe dụ?” Nokwa iphe, Chipfu eepfu. “Wakwa ẹgube onye mu a-gụbe iphe baa: onye wozeru onwiya alị; yẹle onye obu iya dụ àgù; onye anụmaje opfu mu; ndzụ erwuta iya.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir, diz o Senhor , mas o homem para quem olharei é este: o aflito e abatido de espírito e que treme da minha palavra.
3 “Obenu l'onye bụepho l'oogburu mu eswi; dụkwa g'onye egbu nemadzụ. Onye gude nwatụru agwa mu dụkwanu g'onye aswịkwo nkụta olu. Onye gude iphe, ọ kọtaru l'opfu bya mu anụnu dụle mu-a g'onye agbashị mu mee ezi. Onye akpọkwanuru mu ụ̀nwù-isẹnsu ọku dụepho g'onye agwa nshi. Noo kẹle ẹphe hatawaru ẹnu ẹka phẹ. Tẹme ọ bụru iphe, adụje phẹ ree bụ ẹjo ahụma, ẹphe anọduje eme.
3 O que imola um boi é como o que comete homicídio; o que sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; o que oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; o que queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma se deleita nas suas abominações,
4 Ọo ya bụ lẹ mbẹdua a-chọtakwapho iphe, mu e-gude mekpaa phẹ ẹhu. Mbụ-a; mu e-meẹ phẹ phọ iphe, ẹphe atsụ ebvu; kẹle teke mu kuru oku ta adụdu onye zarụ mu ẹnu. Ọphu ọ dụdu onye yeru mu ọnu teke mu pfuru opfu. Ẹphe nọdu mu l'iphu eme ẹjo-ememe. Tẹme ọ bụru iphe, ẹphe họtaru eme bụ iphe, adụdu mu ree.”
4 assim eu lhes escolherei o infortúnio e farei vir sobre eles o que eles temem; porque clamei, e ninguém respondeu, falei, e não escutaram; mas fizeram o que era mau perante mim e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Unu nụmakwa Opfu Chipfu; unubẹ ndu anmajẹru opfu iya pyaapyaapyaa: “Ụnwunna unu, bụ ndu kpọru unu ashị bya ewuchia unu ewuchi l'opfu ẹhu mu bẹ pfuwaru sụ: ‘Gẹ Chipfu goshinu l'ọ bụ onye gbaru g'a kwabẹje iya ùbvù; k'ọphu anyi a-hụma ẹhu-ụtso unu!’ Ọle ee-mechanaa mee ndu ono iphe-iphere.
5 Ouvi a palavra do Senhor , vós, os que a temeis: Vossos irmãos, que vos aborrecem e que para longe vos lançam por causa do vosso amor ao meu nome e que dizem: Mostre o Senhor a sua glória, para que vejamos a vossa alegria, esses serão confundidos.
6 Nụmakpodapho ùtsú, ada lẹ mkpụkpu! Nụmakpodapho ụzu, aatụ l'eze-ụlo Chileke. Ọ kwa iphe, ada nụ bụ lẹ Chipfu apfụ ndu ọhogu iya iphe, rwuberu phẹ nụ.
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do Senhor , que dá o pago aos seus inimigos.
7 “Zayọnu bẹ ime byaru awata ememe; ọ nwụwa nwa. Mbụ l'upfu byaru awata iya eme ẹhuka; ọ nwụwa nwa nwoke.
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, nasceu-lhe um menino.
8 ?Bụ onye nụmajeru ẹgube iphe ono? ?Bụ onye hụmajeru ẹgube iphemiphe ono? ?Aanwụje ọha l'ophu l'ujiku lanụ? Tọo ?aa-dụ ike zeda ndu a-bụru ọha ẹka phẹ lẹ mgbo lanụ? Ọle ọ bụ; ọ kwadụ-a ime, watarụ eme Zayọnu; ọ nwụwanu ụnwegirima iya.
8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisa semelhante? Pode, acaso, nascer uma terra num só dia? Ou nasce uma nação de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz seus filhos.
9 ?Mu e-mechaa g'ime merwua l'anwụnwu; mu emeẹdu g'a nwụa ya tọo?” Nokwa iphe, Chipfu eepfu. “Sụ-a; ?mu a-gbẹ sụ-chia ẹkpa-nwa l'ẹka mu gbẹ mewaa gẹ nwa rwua l'anwụnwu?” Nokwa iphe, Chileke unu epfu.
9 Acaso, farei eu abrir a madre e não farei nascer? — diz o Senhor ; acaso, eu que faço nascer fecharei a madre? — diz o teu Deus.
10 G'ẹhu tụko unu lẹ
10 Regozijai-vos juntamente com Jerusalém e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; exultai com ela, todos os que por ela pranteastes,
11 kẹle unu a-ngu ẹra ngu-jia
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 Kẹle-a; wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “Mu e-me g'ẹhu-guu sọru iya gborogboro gẹ nggele. Tẹme ẹku, shi ọhamoha alwaru iya gẹ nggele, asọ asọso. Ee-che ngu ẹra; hee ngu l'onwiya; tee ngu ebvu l'ụtapfu.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então, mamareis, nos braços vos trarão e sobre os joelhos vos acalentarão.
13 Ọo gẹ ne adụje nwa iya obu bụ gẹ mu a-nọdu adụ unu obu. Ọ bụru lẹ Jierúsalẹmu bẹ mu a-nọdu adụ unu obu ọbu.
13 Como alguém a quem sua mãe consola, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Unu -hụmaepho iphe ono bẹ obu a-tsọahaa unu ụtso. Unu abyaahaa pulapula g'ẹswa. Iphe ono, Chipfu e-me l'ẹhu ndu ejeru iya ozi ono; bẹ l'e-me g'a maru iya. Obenu lẹ ndu ọhogu iya bẹ ọo-tukoshi oke ẹhu-eghu iya.”
14 Vós o vereis, e o vosso coração se regozijará, e os vossos ossos revigorarão como a erva tenra; então, o poder do Senhor será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 Unu lekwa; Chipfu gudekwa ọku abya. Tẹme ụgbo-ịnya iya dụgbaa g'oke phẹrephere. Ọ bụru oke iwe bẹ oo-gude tukoshi phẹ ẹhu-eghu iya. L'o gude ọku, enwu phoophoophoo baarụ phẹ mba;
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros, como um torvelinho, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo,
16 kẹle ọo ọku yẹle ogu-echi iya bẹ Chipfu ee-gude kpee ndiphe ikpe; mbụ lẹ ndu Chipfu a-phụ tẹerii a-dụkwa igwerigwe.
16 porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e serão muitos os mortos da parte do Senhor .
17 “Ndu ono, doru onwophẹ nsọ bya asachaa onwophẹ awụ eje l'ẹnya-agwa; mbụ ndu awụ l'odze etso onye ono, nọ l'echilabọ ndu ata anụ ezi; mẹ ndu ata okerepfu; mẹ ikpoto anụ ọzo, aasọgba nsọ; ndu ono g'ẹphe ha l'a-tụko tabuhu ọnu l'ugbo lanụ.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
17 Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e rato serão consumidos, diz o Senhor .
18 “Tẹme eshinu ẹphe eme ẹgube umere ono; tẹme ẹphe nọdu arị ẹgube ọriri ono bẹ mu abyaakwaa achịkobe ọhamoha; mẹkpoo ndu epfu ẹgube opfu, ẹphe epfu g'ẹphe bya ahụma gẹ mu dụ-be akpabiri.
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 “Mu e-me iphe-ọhubama l'echilabọ phẹ. Mu abya aharu nwa ndu ọphu warụ nụ zia g'ẹphe jedzuru ọhamoha ono, bụ ndu teke anụma-swee ụ́dù mu; ọphu ẹphe eke ahụma-swee gẹ mu dụ-be akpabiri ono; mbụ g'ẹphe jee mkpụkpu Tashishi; waa alị Pulu; yẹle alị ndu Lidiya; mbụ ndu ono, agbajẹ apfụ ono. Ẹphe eje alị ndu Tubalu; yẹle kẹ ndu Jiavanu; jekọta alị ndu bu ụzenya ụzenya lẹ mgboru eze-ẹnyimu. Ẹphe eje emee g'ọhamoha ono maru gẹ mu dụ-be akpabiri.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até às terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 Ẹphe a-tụko ụnwunna unu l'ophu, shigbaa l'ọhamoha chịta bya l'úbvú mu, dụ nsọ lẹ Jierúsalẹmu. Ẹphe a-bụru iphe, e gude gwaa Chipfu. Ẹphe anọdu l'ịnya abya; mẹ l'ụgbo-ịnya; mẹkpoo l'ụgbo-alị, ọphu aakpụ akpụkpu. Ẹphe anọdu l'eli ịnya-mulu; mẹkpoo l'eli ịnya-kamẹlu awụ abya.” Noo iphe, Chipfu epfu. “Sụ-a; aa-chịru phẹ bya ẹgube ono, ndu Ízurẹlu eyeje ngwẹja-nri l'ite, a ta sọdu nsọ gude bya mu anụnu l'eze-ụlo mụbe Chipfu ono.
20 Trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por oferta ao Senhor , sobre cavalos, em liteiras e sobre mulas e dromedários, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de manjares, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 Tẹme mu a-hakwaru phẹ phọ họta g'ẹphe bụru ndu-uke mụbe Chileke; yẹle ndu Lívayi.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
21 Também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 “Sụ-a; ọ kwa g'igwe ọ̀phúú; yẹle eliphe ọ̀phúú, mu e-me a-nọ jasụwaruroya l'iphu mu; nokwa g'ẹpha unu; yẹle awa unu a-nọ.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim, diz o Senhor , assim há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.
23 “Ee-shije l'iphe, bụ Ọbo Ọnwa-ọ̀phúú jasụ l'iphe, bụkota ọnwa afụfu ọzo; tẹme l'e shijekwaphọ l'iphe, bụ eswe-atụta-unme lanụ jasụ l'iphe, bụkota eswe-atụta-unme ọzo; mbụ lẹ nemadzụ l'ophu a-byajẹ bya abaarụ mu ẹja.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
23 E será que, de uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor .
24 “Ọzo bụ l'ẹphe a-lụfuje je ahụma odzu ndu kwefuru mu ike. Ẹka ono bẹ ẹ̀kà, a-nọdu ata phẹ nụ taa nwụhukwa anwụhu. Ọphu ọku, enwu iya nụ anyịhudu anyịhu. Ẹphe abụru iphe, ndiphe l'ophu a-nọdu akpọ-yiru ukuvu.”
24 Eles sairão e verão os cadáveres dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.