Isaías 65

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mu shi ekpuhajẹ onwomu goshi ndu akpaduru ishi mu. Ndu achọduru mu achọcho bẹ mu shi emeje g'ẹphe hụma mu. Ọ bụru ọha ono, te eshidu ekuje ẹpha mu ono bẹ mu shi asụje: Wakwa mu-o! Wakwa mu-o!
1 O S enhor diz: “Estava pronto para atender, mas ninguém pediu ajuda; estava pronto para ser encontrado, mas ninguém me procurou. A uma nação que não invocava meu nome, eu disse: ‘Aqui estou! Aqui estou!’.
2 Mbọku-mbọku bẹ mu amachịje ẹka tọgboru ndu ẹjo-ọkpoma. Mbụ ndu ono, ụzo ẹphe eshi adụdu ree ono, bụepho iphe, ẹphe rịtaru bẹ ẹphe anọduje eme g'ẹphe mee ono;
2 O dia todo abri os braços para um povo rebelde, mas eles seguiram seus caminhos perversos e suas ideias distorcidas.
3 mbụ ndu bụ mkpụrumkpuru bẹ ẹphe anọduje akpatsu mu iwe l'iphu mu gẹdegede; ejeje anọdu lẹ mgbabu agwa iphe; kpọkobe bụloku mee ya ẹnya ẹka aakpọje ụ̀nwù-isẹnsu ọku;
3 O dia todo me insultam abertamente, ao adorarem ídolos em seus jardins e queimarem incenso em seus altares.
4 ndu ejeje anọdu l'ẹka eelije odzu; kwaa akwakwa l'ẹka ono nwụkota ẹnya ẹnyashi eme kẹ maa l'edomi; ndu anọduje ata anụ ezi; eshi mini iphe l'ite phẹ, bụ mini anụ, aasọ nsọ;
4 À noite, andam no meio das sepulturas e consultam os mortos. Comem carne de porco e fazem ensopados com outros alimentos proibidos.
5 ndu anọduje epfu sụ: Ọ-nọ-l'ụzo gbalakwaa! G'ọ tọ dụkwa onye a-byakube mu ntse; kẹle mu dụkwa nsọ! Mu kakwa ngu adụ nsọ! Ẹgube ndu ono bụ ẹnwuru, akpụ tụuu ala mu l'imi. Ẹphe bụ ọku, enwuje phoophoophoo mkpụrumkpuru.
5 Apesar disso, dizem uns aos outros: ‘Não se aproxime, pois vai me contaminar! Sou mais santo que você!’. Essa gente é fedor em minhas narinas, fumaça irritante que nunca passa.
6 “Lekwa; e dekwaru iya edede dobe mu l'iphu sụ: Mu taa nọdukwa doo. Mu a-pfụkwa ụgwo pfụ-dzua apfụ-dzu. Mu a-pfụ phẹ iya nwuru iya enwuru ye phẹ l'ẹka;
6 “Vejam, meu decreto está escrito diante de mim: Não permanecerei calado; retribuirei conforme merecem! Sim, eu lhes darei o que merecem,
7 mẹkpoo iphe-ẹji nkephẹ; mẹ kẹ nna phẹ oche phẹ.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu. “Ọ bụru iphe, kparụ iya nụ bụ l'ẹphe jeru je anọdu l'eli úbvú agwa iphe; je anọdu l'eli obvu epfubyishi mu. Ọo iphe ono meru g'o gude mu je apfụ phẹ ụgwo iphe, ẹphe meru; nwuru iya enwuru dẹe phẹ adẹe l'ụtapfu.”
7 tanto por seus pecados como pelos pecados de seus antepassados”, diz o S “Pois eles também queimaram incenso nos montes e me insultaram nas colinas; eu lhes darei o que merecem!
8 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “Ọ kwa ẹgube ono, mẹe abụjeru: ọ -dụkwadu l'ọjopfula akpụru vayịnu; l'aasụ g'e te mebyishikwa iya lẹ nwiphe, dụ ree hakwaru dụkwadu iya ono; nọkwa gẹ mu e-me kẹ ndu ejeru mu ozi bụ ono; mu taa tụkokwa g'ẹphe ha emebyishi.
8 “Contudo, não destruirei todos eles”, diz o S “É possível encontrar uvas boas num cacho de uvas podres; pois alguém dirá: ‘Não jogue todas fora, algumas ainda estão boas!’. Assim também não destruirei todo o Israel, pois ainda tenho ali servos fiéis.
9 Mu e-mekwa g'awa Jiékọpu phọdu. Mbụ lẹ mu e-me g'ọ dụru ndu Jiuda e-nweru oke úbvú mu ono. Mbụ l'ọo ndu ono, mu họtaru ono bẹ ọo-bụru okiphe phẹ. Ọ bụru ẹka ono bẹ ndu ono, ejeru mu ozi ono e-buru.
9 Preservarei um remanescente do povo de Israel e de Judá para possuir minha terra. Aqueles que eu escolhi a herdarão, e meus servos ali habitarão.
10 Nsụda Sharọnu a-bụru ẹka aa-nọdu eche iphe-edobe. Tẹme nsụda Akọru abụru ọdu-eswi dụru ndibe mu, bụ ndu achọ mu nụ.
10 A planície de Sarom voltará a ficar cheia de rebanhos para meu povo que me buscou, e o vale de Acor servirá de pasto para o gado.
11 “Obenu k'unubẹdua, bụ ndu jịkaru mụbe Chipfu; bya azọha eze úbvú mu ono, dụ nsọ ono; mbụ ndu meru nri doberu Omelonwiya; bya agbajia mẹe l'okoro sụberu Ọkpuluwa;
11 “Mas, porque vocês abandonaram o S enhor e se esqueceram de seu santo monte, e porque prepararam banquetes para honrar a deusa Sorte e oferecer vinho misturado ao deus Destino,
12 ẹgube ndu ono bẹ mu a-gbakọ doberu ogu-echi. Tẹme g'unu ha e-phuretaẹpho g'a phụshia unu tẹrii; kẹle mu kuru unu oku; ọphu unu azaduru ẹnu. Mu pfua opfu yeru unu; ọphu unu angaduru nchị. Unu nọdu mu l'iphu mee ẹjo-ememe. Tẹme ọ bụru iphe, dụ mu ẹji bẹ unu hatarụ ememe.”
12 hoje eu os destinarei à espada; todos vocês se curvarão diante do carrasco. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo.”
13 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: “Ndu ejeru mu ozi e-rikwa nri; unubẹdua aswịru ẹgu. Ndu ejeru mu ozi angụa iphe-angụngu; unubẹdua akpọhu ọnu nkụ. Ndu ejeru mu ozi e-tekwa ẹswa; unubẹdua abụru ndu e meru iphe-iphere kpua.
13 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Meus servos comerão, mas vocês passarão fome. Meus servos beberão, mas vocês terão sede. Meus servos se alegrarão, mas vocês serão humilhados.
14 Ndu ejeru mu ozi a-gụ ebvu; ebvu, shi l'ẹhu-ụtso, jiru phẹ obu; obenu l'unubẹdua a-ra ẹkwa aphụ, tụkoru unu obu sweta; unu echia mkpu l'ẹka meji tọfuwaru unu ree.
14 Meus servos cantarão de alegria, mas vocês gritarão de tristeza e desespero.
15 Ẹpha unu a-bụru iphe, ndu mu họtaru e-gudeje ephu l'iphu. Ọ bụru Nnajịuphu, bụ Chipfu e-mechaa gbua unu. Obenu lẹ ndu ejeru iya ozi bẹ ọo-gụ ẹpha ọ̀phúú.
15 Seu nome será maldição entre meu povo escolhido, pois o S e chamará seus servos por outro nome.
16 Onye agọkpo ọnu-ọma anụ nemadzụ l'alị ono l'e-gude Chileke ire-lanụ ono agọ iya. Onye erikwanụ nte l'alị ono egude Chileke ire-lanụ ono ria nte ọbu; kẹle iphe-ẹhuka, shi dụhawaa nụ bẹ aa-tụko zọhachaa woru iya domia gẹ mu ta ahụmajehe iya.
16 Todos que pedem uma bênção ou fazem um juramento o farão pelo Deus da verdade. Pois deixarei de lado minha ira e me esquecerei das maldades cometidas no passado.
17 “Lekwa; mu e-metakwa igwe ọ̀phúú; bya emeta eliphe ọ̀phúú. Akahụ iphe bẹ a taa nyatabaẹdu; ọphu ọobatabaedu l'egomunggo.
17 “Vejam! Crio novos céus e nova terra, e ninguém mais pensará nas coisas passadas.
18 Ọ chia g'ẹhu tsọo unu ụtso; unu ete ẹswa ojejoje ekpu iphe ono, mu e-meta ono; kẹle mu e-me Jierúsalẹmu g'ọ bụru mkpụkpu ẹhu-ụtso. Tẹme ndu nọ iya nụ abụru ndu emeje g'ẹhu tsọo nemadzụ.
18 Alegrem-se e exultem para sempre em minha criação! Vejam! Criarei Jerusalém para ser um lugar de celebração; seu povo será fonte de alegria.
19 Mu e-te ẹswa kpua Jierúsalẹmu. Tẹme ndibe mu a-bụru ndu e-me g'ẹhu tsọo mu ụtso. Ọphu aanụmaedu olu-ẹkwa; ọzoo echi mkpu l'ime iya ọzobaa.
19 Eu me alegrarei por Jerusalém e terei prazer em meu povo. Nela não se ouvirá mais o som de pranto e clamor.
20 Ọ tọ dụbaedu nwata, a-nọ ujiku olemole nwụhu l'ime mkpụkpu ono; ọzoo onye bụ ọgerenya, ata akafụdu nka l'ishi. Onye nọru ụkporo apha ise bya anwụhu bẹ aa-sụje l'ọ gbakwohuru agbakwohu. Onye iphe-ẹji, anọ-rwuduru ụkporo apha ise bẹ aa-sụje l'a tụru iya ọnu.
20 “Nunca mais morrerão bebês de poucos dias, nunca mais morrerão adultos antes de terem uma vida plena. Ninguém mais será considerado velho aos cem anos; somente os amaldiçoados morrerão jovens.
21 Ẹphe a-kpụshi ụlo buru iya. Ẹphe agbaa opfu-vayịnu ria akpụru iya.
21 Naqueles dias, habitarão nas casas que construíram e comerão dos frutos de suas próprias videiras.
22 Ẹphe taa kpụedu ụlo aharu ndu ọzo g'ẹphe buru. Ọphu ẹphe akọedu opfu aharu ndu ọzo g'ẹphe ria; kẹle ọo g'oshi akabeje nka bụ gẹ ndibe mu a-ka nka. Mbụ lẹ ndu ono, mu họtaru ono e-rije iphe, ẹphe seru akanya iya; ria ya nọo ọdu.
22 Invasores não habitarão em suas casas, nem lhes tomarão suas videiras. Pois meu povo terá vida longa como as árvores; meus escolhidos terão tempo para desfrutar tudo que conseguiram com grande esforço.
23 Ẹphe te eseẹdu akanya ọla-l'iswi. Ọphu ẹphe anwụshiedu ụnwegirima, ẹheni a-nọdu etso; kẹle ẹphe a-bụru ndu Chipfu keberu l'ọma; ẹphebedua g'ẹphe ha; mẹkpoo awa phẹ l'ophu.
23 Não trabalharão inutilmente, e seus filhos não serão condenados à desgraça. Pois são um povo abençoado pelo S e seus filhos também serão abençoados.
24 Ẹphe -bya eku oku; mu evuwaru ụzo za phẹ ẹnu. Ẹphe -gudekwadụ-a opfu l'ọnu epfu; mu anụmawa iphe, ẹphe epfu.
24 Eu os atenderei antes mesmo de clamarem a mim; enquanto ainda estiverem falando de suas necessidades, responderei a suas orações!
25 Ẹjo-nkụta-ọswa ẹphe l'ụnwu atụru a-tụkoje akpa nri l'ẹka lanụ. Tẹme oduma awata ata ẹswa g'eswi. Ọ bụru iphe, agwọ e-rije bụ urwuku. Iphe ono ta adụedu ọphu emeka iphe; ọzoo gbua iphe egbugbu l'eli úbvú mu ono, dụ nsọ ono l'ophu.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
25 O lobo e o cordeiro comerão juntos, o leão se alimentará de palha como o boi, mas as serpentes comerão pó. Em meu santo monte, ninguém será ferido nem destruído; eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.