Isaías 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Gẹ mu gụa ebvu nụ onye
1 Eu quero cantar para o meu amigo seu canto de amor a respeito de sua vinha: meu amigo possuía uma vinha num outeiro fértil.
2 Ọ hazeru iya ahaze bya
2 Ele a cavou e tirou dela as pedras; plantou-a de cepas escolhidas. Edificou-lhe uma torre no meio, e construiu aí um lagar. E contava com uma colheita de uvas, mas ela só produziu agraço.
3 “Ọo ya bụ lẹ-a; unubẹ ndu bu lẹ Jierúsalẹmu; mẹ ndu ọphu bu l'alị ndu Jiuda; unu yeẹshikwa ọnu l'ẹhu mu l'opfu-vayịnu mu ono.
3 E agora, habitantes de Jerusalém, e vós, homens de Judá, sede juízes entre mim e minha vinha.
4 ?Bụ gụnu bẹ mu gege emebaaru opfu-vayịnu mu-a, bụ iphe, mu emeadaru; meru g'o gude mu lee ẹnya l'ọo-mịru mu mebyi, dụ ree; ọ bya amị amịmi bya amịa ẹjo mebyi.
4 Que se poderia fazer por minha vinha, que eu não tenha feito? Por que, quando eu esperava vê-la produzir uvas, só deu agraço?
5 “Nta bẹ mu a-karụ unu iphe, mu e-me opfu-vayịnu mu. Mu a-phọkashi iphe, e gude kpọ-buta iya akpọ-buta g'iphe mebyishia ya. Mu etsukpọshia igbulọ iya haa ya g'a zọo ya tọlitoli.
5 Pois bem, mostrar-vos-ei agora o que hei de fazer à minha vinha: arrancar-lhe-ei a sebe para que ela sirva de pasto, derrubarei o muro para que seja pisada.
6 Mu e-me iya g'ọ bụru alị, a gbadoru agbado. A taa kọchabaedu iya akọcha; ọphu eegbubaẹdu iya ọgu. Ọo ya bụ g'olekarara; yẹe ọgara-mbo ezee l'ẹka ono. Mu akaru igwe g'o to dzebaẹkwa mini wụshiru iya.”
6 Eu a farei devastada; não será podada nem cavada, e nela crescerão apenas sarças e espinhos; vedarei às nuvens derramar chuva sobre ela.
7 Ọ kwa ọnu-ụlo Ízurẹlu bụ
7 A vinha do Senhor dos exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta de sua predileção. Esperei deles a prática da justiça, e eis o sangue derramado; esperei a retidão, e eis os gritos de socorro.
8 Nshịo unubẹ ndu anatajẹ ụlo yekwa l'ụlo unu; nata alị onye ọzo yekwa l'alị k'unu; jasụ unu atụko ẹkameka nata buru l'obotẹgu nkịnyi unu.
8 Ai de vós, que ajuntais casa a casa, e que acrescentais campo a campo, até que não haja mais lugar, e que sejais os únicos proprietários da terra.
9 Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike pfuakwaru mu; mu nụma sụ: “Tororo opfu bụ l'ụlo, dụ igwerigwe e-mechakwaa dabyiru iphoro. Mbụ l'okoke ụlo ono, bụgbaa ẹguru ụlo ono e-mechakwaa bụru ụlo, e te budu ebubu.
9 Os meus ouvidos ouviram ainda este juramento do Senhor dos exércitos: Grande número de casas, eu o juro, será devastado, grandes e magníficas herdades ficarão desabitadas.
10 Ẹka ee-gude eswi iri, a jịgbaberu ẹbo ẹbo kọo ọkoro ujiku ophu bẹ nwa mẹe-vayịnu, aa-pyịtaje iya e-jijeẹpho otumu mẹe ẹto. Onye kụru mebyi iphe, jiru ogbongu l'ọ wọta iya iphe, jiru nkwẹka kpoloko.”
10 Dez jeiras de vinha não produzirão mais que um bato, e um homer de semente não dará mais que um efá.
11 Nshịo ndu etehuje lẹ nchi-abọhu jeshia achọ ẹka ẹphe a-ngụ mẹe; ndu angụje mẹe jasụ l'echi abalị; mbụ jasụ ẹnya ekee phẹ vọo l'ẹka ẹphe angụ iya.
11 Ai daqueles que desde a manhã procuram a bebida, e que se retardam à noite nas excitações do vinho!
12 Ẹgube ndu ono egudeje une; mẹ ogelenda akụ l'ẹka ẹphe abọ iphe. Ẹphe egbu opu; aphụ ụpyi; angụshi mẹe. Ọle ẹphe ta akpadụ ishi iphe, Chipfu eme; ọphu ẹphe akwabẹdu ozi, o gude ẹka iya jee ùbvù.
12 Amantes da cítara e da harpa, do tamborim e da flauta, e do vinho em seus banquetes, mas para as obras do Senhor não têm um olhar sequer, e não enxergam a obra de suas mãos.
13 Noo g'o gude e je akpụ ndibe mu lẹ ndzụ; kẹle iphe te edojedu phẹ ẹnya. Ndibe phẹ, bụ ndu nweru ọkwa bụ ẹgu e-mechaa gbua phẹ. Igwe-ọha phẹ a-bụru ẹgu-mini a-gụ-gbushi phẹ.
13 Por causa disso meu povo será desterrado sem nada pressentir. Sua nobreza será atenazada pela fome, e a multidão, mirrada pela sede.
14 Ọo ya bụ l'alị-maa bẹ ẹgu kabawaa agụgu. Ọ saẹpho ọnu kẹ gabala ghekahụ. Ọ bụru l'ime iya bẹ ndibe phẹ, aakwabẹ ùbvù a-wụba. Igwe-ọha phẹ awụba iya; ndibe phẹ ndu aswọje ụswo; mẹ ndu rigbarigba-mẹe a-tụko wụda iya.
14 Por isso a morada dos mortos se alargará, e abrirá desmesuradamente a boca. O esplendor {de Sião} e sua multidão barulhenta, seu alvoroço e sua alegria desaparecerão dela.
15 Noo teke ee-woze nemadzụ alị. Mbụ l'amadụ ta adụedu iphe, ọo-bụkwaduru. Ẹnya alwa ndu etse etsetse.
15 O homem será curvado, os grandes serão humilhados, os olhares altivos serão abatidos,
16 Obenu l'ikpe, pfụru ọto ono, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike kperu ono bẹ ee-gude kutsee ya ekutse. Mbụ lẹ Chileke ono, dụ nsọ ono e-goshi lẹ ya dụ nsọ. Ọ bụru apfụbekoto nkiya bẹ oo-gude goshi iya.
16 e o Senhor dos exércitos triunfará no juízo; o Deus santo mostrar-se-á como tal, fazendo justiça.
17 Noo teke atụru a-ta nri g'ọ bụ l'ọ nọ l'ẹgu ẹka eecheje iya. Ụnwu atụru ataaha nri l'ẹka iphe ndu eze larụ l'iswi. Opfu-vayịnu|src="lb00103c.tif" size="span" loc="ISA" copy="Knowles Images" ref="5:1-7"
17 Os cordeiros serão apascentados nesses lugares como em suas pastagens, e sobre as ruínas pastarão os cabritos.
18 Nshịo ndu egudeje ọkpukpu-ẹregede akpụ ẹjo-iphe wuruwuru; tẹme ẹphe egude ọkpukpu-eswi akpụ iphe-ẹji.
18 Ai daqueles que arrastam a correção com as cordas da indisciplina, e a pena do pecado como com os tirantes de um carro!
19 Nshịo ndu ono, asụje: “Gẹ Chileke menaa ẹgwegwa mee iphe, ọo-dụ ike mee g'ẹphe hụma! G'o rwukpọnaa! G'iphe ọbu, Onye Nsọ kẹ ndu Ízurẹlu tụberu ememe ọbu mekpọnaa g'ẹphe maẹduru iphe ọbu!”
19 {Ai} daqueles que dizem: Que ele se avie, que faça já sua obra, a fim de que a vejamos. Que o plano do Santo de Israel se execute para que o conheçamos!
20 Nshịo ndu ewojeru ẹjo-iphe kua iphe, dụ ree; woru iphe, dụ ree kua ẹjo-iphe. Ndu ewojeru ọchii dochia ẹnya ìphóró; woru ìphóró dochia ẹnya ọchii. Ndu ewojeru iphe, atsọ ilu dochia ẹnya iphe, atsọ ụtso; woru iphe, atsọ ụtso kua iphe, atsọ ilu.
20 Ai daqueles que ao mal chamam bem, e ao bem, mal, que mudam as trevas em luz e a luz em trevas, que tornam doce o que é amargo, e amargo o que é doce!
21 Nshịo ndu edobesụje l'ẹphe maru iphe; dobesụkwapho l'ẹphe kwarụ ẹnya.
21 Ai daqueles que são sábios aos próprios olhos, e prudentes em seu próprio juízo!
22 Nshịo ndu bụ iphe, e gude maru phẹ bụ angụ mẹe. Tẹme ọ bụru phẹ bẹ angụ ngwaragwa mẹe wụkoru;
22 Ai daqueles que põem sua bravura em beber vinho, e sua coragem em misturar licores;
23 mbụ ndu ewehajẹ onye-ikpe nmarụ opfu l'ọ nụru phẹ iphe-ụphalazu; bya anafụ onye iswi dụ mma ikpe, pfụru ọto, e gege ekpe iya.
23 {ai} daqueles que, por uma dádiva, absolvem o culpado, e negam justiça àquele que tem o direito a seu lado!
24 Ọo ya bụ lẹ-a; ọ kwa g'ire-ọku erichajẹ ekperema ọkponku erichaa; ẹswa ọkponku alaa pyẹtee l'ọku, enwu phoophoophoo-a; nokwa g'ọgbarabvu phẹ e-repyahụ; okoko phẹ etsua duu g'urwuku; kẹle ẹphe jịkaru edobe ekemu, ọ tụru; mbụ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike. Ọ bụru opfu Onye Nsọ kẹ ndu Ízurẹlu ono bẹ ẹphe gbụru tụphee.
24 Por isso, assim como a palhoça é devorada por uma língua de fogo, e como a palha é consumida pela chama, assim a raiz deles sucumbirá na podridão e sua flor voará como a poeira, porque repudiaram a lei do Senhor dos exércitos, e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Noo g'o gude ẹhu nọdu eghushi Chipfu eghu ike l'iphe, ndibe iya meru iya. O wolia ẹka chia phẹ gbaa; chikata phẹ tụa. Eli úbvú nọdu anma jiijiijii. Odzu phẹ dakaa pọopoo l'ọma gbororo. Ọ dụchakpoo nno; ẹhu nọdu eghulẹ iya-a eghu g'ooghu iya; ọ paliẹle-a ẹka g'ọ paliru iya.
25 Por isso o furor do Senhor se inflama contra seu povo, apodera-se dele e o castiga; os montes tremem, seus cadáveres, como carniça, jazem nas ruas. Entretanto, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
26 Ọ bụruro ọha, nọro ụzenya ụzenya bẹ ọ paliru ẹkwa-ọhubama; mbụ ọ bụruro ndu nọ l'ẹka mgboko jeberu bẹ ọokporu okwe. Ẹphe shi l'ẹka ono ezi taphutaphu agba abya.
26 Ele arvora uma bandeira para chamar uma nação longínqua, assobia para fazê-la vir dos confins da terra, e ei-la que, ágil, acorre às pressas.
27 Ọphu ọ dụdu g'ẹphe ha g'ọ ka mma l'ọo onye lanụ, ike ọso bvụru; ọphu ọ dụdu onye ọphu mgbẹnya rweru; ọphu ọ dụdu onye mgbẹnya tụru; ọphu ọ dụdu onye ọphu akpọ, o keru l'upfu tọ-woru atọ-wo l'upfu; ọphu ọ dụdu onye ọphu eri akpọkpa iya gbabuhuru.
27 Ninguém dentre eles se arrasta ou tropeça, ninguém dorme nem cochila; ninguém desata a cinta de seus rins, nem desaperta a correia dos sapatos.
28 Apfụ phẹ tụpyichaa zịnguzingu. Ụta phẹ g'ẹphe ha gọkobechawaa rengurengu. Nzọkpa ịnya phẹ nọdu egbunwutajẹchaa ọku. Ọkpa ụgbo-ịnya phẹ nọdu ezichaa phaaphaaphaa g'oke phẹrephere.
28 Agudas são as suas flechas e todos os seus arcos, entesados. Os cascos de seus cavalos são {duros} como a pederneira, e as rodas de seus carros assemelham-se à tempestade.
29 Ọ́rà, ẹphe ara dụ g'ẹka oduma asụ ekiri. Mbụ l'ẹphe agbọ ụja gẹ nwada oduma; ẹphe nọdu asụ kọroro, anyapyashị ndu dụwaa gẹ nri phẹ; apatajẹ phẹ rọ tụgbua; ọ tọ dụdu onye agbaru phẹ mkpu.
29 É {como} o rugido da leoa, e o rosnar do leãozinho. Ele brame e agarra a sua presa, e a carrega sem que ninguém lha arrebate.
30 Mbọku ono bẹ ẹphe a-tụ ụzu kpua ya g'ẹka mini agba gborogboro. Onye ọphu pazetaru ẹnya lee l'alị ono; ọobuerupho iphe, ọo-hụma bụ ọchii yẹe mkpamẹhu; mbụ l'ìphóró bẹ urwukpu e-mechaa l'ọ gbahụ ọchii.
30 Naquele tempo, um estrondo, semelhante ao bramido do mar, retumbará contra ele. Quando olhar a terra, só verá trevas e angústia, e no céu se estenderão nuvens tenebrosas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.