Isaías 58
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 “Chia ya lẹ mkpu g'a nụma! B'eselakwa olu azụ! Wolia olu chia mkpu, a-da g'ẹka eegbu opu! Karụ ndibe mu l'ẹphe kwefuru mu ike; l'ị karụ ọnu-ụlo Jiékọpu iphe-ẹji phẹ.
1 “Grite alto, com todas as suas forças! Grite alto, como o som da trombeta! Fale ao meu povo, Israel, sobre sua rebeldia e seus pecados!
2 Ọle ẹphe anọduje achọ mu mbọku-mbọku. Ẹphe -nọdu ẹphe eme g'ọgu phẹ ẹgu amaru ụzo mu. Ẹphe eme g'ẹphe bụ ọha, anọduje eme iphe, dụ nhamụnha; g'ẹphe taa jịkadu eme iphe, Chileke phẹ sụru g'ẹphe meje. Ẹphe nọdu asụje gẹ mu pfua iphe, pfụru nhamụnha mu e-meru phẹ. Ọ nọdu agụ phẹ ẹgu gẹ mụbe Chileke kpịritaru phẹ ntse.”
2 Apesar disso, agem como se fossem piedosos! Vêm ao templo todos os dias e parecem ter prazer em aprender a meu respeito. Agem como nação justa que jamais abandonaria as leis de seu Deus. Pedem que eu atue em favor deles e fingem querer estar perto de mim.
3 “Ẹphe -nọdu ẹphe asụ: ‘?Bụnaa gụnu meru g'o gude anyi nọdu aswị ẹgu epfu anụ Chileke; ọphu Chileke ahụmaduru iphe anyi eme? ?Bụnaa gụnu meru g'o gude anyi wozechaa onwanyi alị ọphu o rwuduru Chileke l'ẹhu?’
3 Dizem: ‘Jejuamos diante de ti! Por que não prestas atenção? Nós nos humilhamos com severidade, e tu nem reparas!’. “Vou lhes dizer por quê”, eu respondo. “É porque jejuam para satisfazer a si mesmos. Enquanto isso, oprimem seus empregados.
4 Aswị ẹgu unu bụkwa iphe, unu egudeje kpochia ya ishi bụ aba mba yẹle ese opfu; yẹle egude iwashị echi nwibe unu gbaagbaa. Ụdu aswị ẹgu ono, unu anọduje aswị ono tee mekwa gẹ mu nọdu l'imigwe nụma olu unu.
4 De que adianta jejuar, se continuam a brigar e discutir? Com esse tipo de jejum, não ouvirei suas orações.
5 ?Bụ ẹgube aswị ẹgu ono bẹ mu hatarụ tọo; mbụ g'ọ bụerupho lẹ nemadzụ wotaru ujiku lanụ woze onwiya alị? ?Bụ iphe, ọ bụ bụ ephuru yoo g'ẹswa ekperema; yẹle azẹ l'uwe-aphụ; yẹle azẹ lẹ ntụ? ?Bụ iphe ono bẹ iiku aswịru Chileke ẹgu; l'eswe, dụ Chipfu ree?
5 Vocês se humilham ao cumprir os rituais: curvam a cabeça, como junco ao vento, vestem-se de pano de saco e cobrem-se de cinzas. É isso que chamam de jejum? Acreditam mesmo que agradará o S
6 “Wakwa ụdu aswị ẹgu, dụ mu ree baa: Unu gbụtoshia ẹgbirigba, unu tụru ndu unu eme omeliwe! Unu abya atọshikwapho eri odogoro, unu yeru ndu unu akpa ẹhu; haa phẹ g'ẹphe nweru onwophẹ! Unu atụko odogoro ono nyakwoshia anyakwoshi!
6 “Este é o tipo de jejum que desejo: Soltem os que foram presos injustamente, aliviem as cargas de seus empregados. Libertem os oprimidos, removam as correntes que prendem as pessoas.
7 Iphe ọzo, ọ bụfua bụ g'unu l'onye ẹgu agụ gbarụ mgba lẹ nri ngu! Unu abya achọoru ndu akpa nri, enwedu ụlo ẹka ẹphe e-buru. Unu -hụma onye gba ọto; unu anmabe iya iphe! Ọphu unu ewofukwa iphu l'ẹhu onye unu l'iya bụ mee lanụ!
7 Repartam seu alimento com os famintos, ofereçam abrigo aos que não têm casa. Deem roupas aos que precisam, não se escondam dos que carecem de ajuda.
8 “Noo teke ìphóró unu e-nwu phoo g'ìphóró nchi-abọhu; ewekọrohu unu emee phụruphuru. Noo teke apfụbekoto unu e-vuru unu ụzo; unu etso iya etsotso. Ọdu-biribiri kẹ Chipfu abụru iphe, a-nọdu etso unu l'azụ.
8 “Então sua luz virá como o amanhecer, e suas feridas sararão num instante. Sua justiça os conduzirá adiante, e a glória do S
9 Noo teke unu e-ku oku; Chipfu aza unu ẹnu. Unu echia o-ji-l'ẹka-tọgbo; l'ọ sụ unu lẹ ya nọ-a.
9 Então vocês clamarão, e o S enhor responderá. ‘Aqui estou’, ele dirá. “Removam o jugo pesado de opressão, parem de fazer acusações e espalhar boatos maldosos.
10 ọ -bụru l'unu a-wata anụ ndu ẹgu agụ nri; wata emeru ndu eeme ewere mkpa phẹ; bẹ ìphóró e-nwuru unu phoo l'ẹka ọchii agba; ẹnyashi adụ unu g'echi eswe.
10 Deem alimento aos famintos e ajudem os aflitos. Então sua luz brilhará na escuridão, e a escuridão ao redor se tornará clara como o meio-dia.
11 Ọo-bụru Chipfu a-nọdu edu unu mkpụrumkpuru. L'o meeru unu iphe, bụ mkpa unu l'ẹka kpọru gbengu; mekwaphọ g'ọkpu shihu unu ike l'ẹhu. Unu abya adụ gẹ mgbabu, a gbaru mini ree; g'ọgba, ta anwụ-buhujedu shọkoshoko anwụ-buhu.
11 O S enhor os guiará continuamente, lhes dará água quando tiverem sede e restaurará suas forças. Vocês serão como um jardim bem regado, como a fonte que não para de jorrar.
12 Ndibe unu akpụkwaa akahụ ụlo ono, shi dakpọshihuwa nụ ono; bya akpụ-lia akahụ ọkpa-ụlo ono, shi lẹ ndiche ono. L'e kuahaa unu: ‘Ọ-kpụkwa-mkpọkpo-igbulọ’; yẹle ‘Ọ-kpụkwa-ụlo-l'agụga-oji’.”
12 Reconstruirão as ruínas desertas de suas cidades e serão conhecidos como reparadores de muros e restauradores de ruas e casas.
13 “Unu -chịfukpowaa ọkpa unu l'emebyi eswe-atụta-unme; ọphu unu emejeẹdu g'ọ dụ unu l'eswe, dụru mu nsọ ono; unu -gụbekpowaa eswe-atụta-unme iphe; mbụ-a; unu -kua eswe ono, dụru mụbe Chipfu nsọ ono eswe aakwabẹ ùbvù; ọ -bụru l'unu doberu iya iche; ọphu unu ahatajẹdu ẹnu ẹka unu; ọphu unu emedu g'ọ dụ unu; ọphu unu epfudu okorobo opfu;
13 “Guardem o sábado como dia santo; não usem esse dia para cuidar de seus interesses. Desfrutem o sábado e falem dele com prazer, como dia santo do S Honrem o sábado com tudo que fizerem nesse dia; não sigam seus desejos, nem falem coisas inúteis.
14 noo teke unu a-nọdu Chipfu l'ẹhu wata ete ẹswa. Tẹme ọ bụru l'ẹka kachaa ephekerephe l'eliphe bẹ mu e-me g'unu ngakojeru tụa okoo. Unu eketa okiphe, shi lẹ nna unu ono, bụ iphe Jiékọpu; ọ bụru iya bẹ mu e-gude azụ unu.” Nokwa ọnu, Chipfu yeru.
14 Então o S enhor será sua alegria; grande honra lhes darei e os sustentarei com a propriedade que prometi a seu antepassado Jacó. Eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.