Isaías 57

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Onye pfụberekoto abụjeru; ọ -nwụhu; ọ tọ dụdu onye oorwu l'ẹhu. Teke a kpụtaru onye obu-imemini je egbua; ọ tọ dụdu onye oodo ẹnya. Iphe, te edojedu ẹnya bụru l'edufu ono, e dufuru onye pfụberekoto ono bụ g'ẹjo-ememe te erwu iya ẹka.
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são retirados, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 Iphe, bụkpoo onye eme iphe, pfụru ọto l'abụjeru; ọ -nwụhu; l'ọ zẹe guu wata atụta unme.
2 Ele entrará em paz; descansarão nas suas camas os que houveram andado na sua retidão.
3 Obe l'unubẹdua; unu byakpọdapho l'ẹka-a; unubẹ ụnwu ndu agba ẹja! Unubẹ eri ndu eri ogori yẹle ndu agba ụkpara ono!
3 Mas chegai-vos aqui, vós, filhos da agoureira, semente de adultério e de prostituição.
4 ?Bụ onye bẹ unu gude eme iphe ọchi? ?Bụ onye bẹ unu aphụshiru ụgbonu ahashịru ire? Unu bụkwa ụnwu, ndu ono, l'ada ike nwụshiru ono; mbụ awa ndu adzụje ụka!
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, semente da falsidade,
5 Unubẹ ndu ọonoduje anma ẹhu anmanma agwa iphe l'upfu achị; mẹkpoo l'upfu iphe, bụ oshi, jaru àjàjà! Unubẹ ndu ejeje lẹ nsụda nsụda je anọdu egbushi ụnwu unu gude agwa iphe lẹ mgbaka ọgba agbara-mkpuma!
5 que vos esquentais com os ídolos debaixo de toda árvore verde e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas aberturas dos penhascos?
6 Ọ bụru nshi ono, nọ l'echilabọ mkpuma, akwọ tẹretere, nọ lẹ nsụda bụ okiphe unu. Ọo ya bẹ ọ bụ. Mbụ l'ọo ya bụ iphe, unu ketarụ. Ee! G'ọ bụ iya bẹ unu agbaru mẹe gude agwa; bya egude iphe, unu metaru l'ẹgu unu gude agwa iya. ?Bụ unu -nọdu eme iphemiphe ono; unu asụ gẹ mu palia pazeta tọo?
6 Nas pedras lisas dos ribeiros, está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes ofereces ofertas; contentar-me-ia eu com essas coisas?
7 Unu jeru je eworu iphe-azẹe unu gbaa l'eli eli úbvú, ha l'eli. Ọ bụru ẹka ono bẹ unu nyihuru je anọdu agwa iphe unu.
7 Sobre os montes altos e levantados pões a tua cama; e a eles sobes para oferecer sacrifícios.
8 L'abata-aghachi ụlo mẹ l'azụ-mgbo ụlo unu bẹ unu dobechaaru ọbvu unu. Unu jịka mu bya eworu iphe-azẹe unu ghebe ọnu; mbụ nyihu iya ghebe iya karaphongu. Unu lẹ ndu ono, unu yeru iphe-azẹe phẹ obu ono gbaa ndzụ. Unu je anọdu ele iya ẹnya l'ẹka ọ gba ọto.
8 E detrás das portas e das ombreiras pões os teus memoriais; porque a outros, mais do que a mim, te descobres, e sobes, e alargas a tua cama, e fazes concerto com eles; amas a sua cama, onde quer que a vês.
9 G'unu jịru manụ, eshi kwẹekweekwee bya egude manụ olivu jee l'agwa, bụ Molẹku; bya ezia ndu nọ-chiru unu; ẹphe jee l'ọbvu l'ẹka dụ ẹnya ẹnya; mbụ jerwuchaa alị-maa l'onwiya.
9 E vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe e te abates até aos infernos.
10 Unu mee iphe ono, unu eme ono jasụ ike bvụ unu. Ọphu unu adụkwapho ike sụ l'iphe-a ta adụkwa iphe, ọ bụ. Ọ gbẹ anọduje adụ unu obu; ọphu ike iya abvụjedu unu abvụbvu.
10 Na tua comprida viagem, te cansaste; mas não dizes: Não há esperança; o que buscavas achaste; por isso, não adoeces.
11 “?Bụ onye bẹ ndzụ iya shi agụ unu; mbụ onye unu tsụru ebvu k'ọphu unu watarụ adzụru mbẹdua ụka? Ọphu unu anyataduru mu anyata ophu; ọphu ọ bụro kẹ g'unu jekpọo ya arịri l'obu unu? ?Tọbudu l'ọle mu shi teke-a gbata nkụchi meru g'o gude ọphu unu atsụdu mu ebvu?
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é, porventura, porque eu me calo, e isso já desde muito tempo, e me não temes?
12 Mu e-me g'a maru g'unu bụ-be ndu pfụberekoto; yẹle iphe, unu emegbabẹ; ọphu ẹphe abyakwa abarụ unu urwu.
12 Eu publicarei a tua justiça e as tuas obras, mas não te aproveitarão.
13 Gẹ ribaribariba ọbvu ono, unu gwọshiru dobe ono dzọwaro unu! Ọo phẹrephere a-tụko g'ẹphe ha pata pafụ; mẹ unu -wata o-ji-l'ẹka-tọgbo. G'ọ bụ phẹrephere a-tụko iya pata paphua; mbụ l'ọo unme, a tụru atụtu a-patakọta iya paphua apaphu. Obenu l'onye gbabarụ l'ime mu je anọdu ezeru ndzụ bụ alị-a l'a-bụru okiphe iya; tẹme l'ọ bụru iya e-nweru úbvú, dụ nsọ mu onoya.”
13 Quando clamares, livrem-te os teus congregados; mas o vento a todos levará, e a vaidade os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra e herdará o meu santo monte.
14 Ee-mecha sụ: “Unu kpụnaa ya; unu kpụnaa ya; unu dozinaa ụzo! Unu wofuchaa iphe, a-nọ-chi ndibe mu ụzo.”
14 E dir-se-á: Aplainai, aplainai, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Kẹle-a; wakwa iphe, onye ono epfu; mbụ onye ono, ha shii; tẹme e kutsee ya ephekerephe; mbụ onye ono, nọ ndzụ ojejoje; onye ẹpha iya dụ nsọ: “Ẹka mu bu bụkwa ẹka dụ l'eli bya abụru ẹka dụ nsọ. Tẹme mu bukwarụpho l'ẹka o bu; mbụ onye izimanụ iphe-ẹji iya lwarụ azụ; bya ewoze onwiya alị; gẹ mu mee g'obu gụ-zeta onye wozeru onwiya alị; mu emekwaphọ g'obu gụ-zeta onye izimanụ iphe-ẹji iya lwarụ azụ.
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade e cujo nome é Santo: Em um alto e santo lugar habito e também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e para vivificar o coração dos contritos.
16 Mu taa nọduadaro l'epfu iphe, e meru mu jasụwaruro ya; ọphu ẹhu a-nọduadaro eghu mu eghu; ọdumeka bẹ ndzụ nemadzụ a-dụkwa nyẹgenyege l'iphu mu; mbụ unme nemadzụ, bụ mu gude ẹka mu mee ya dobe.
16 Porque para sempre não contenderei, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se enfraqueceria, e as almas que eu fiz.
17 Iphe, shi ghua mu eghu bụ ụghoro ono, shi paa ẹka l'ẹhu iya ono. Mu hụ̀a ya ahụ̀hù; woru iphu wohaaru iya l'ẹka ẹhu eghu mu eghu. Ọ nọdu emekwaphọ iphe, o lekeberu ẹnya eme.
17 Pela iniquidade da sua avareza, me indignei e os feri; escondi-me e indignei-me; mas, rebeldes, seguiram o caminho do seu coração.
18 “Mu hụmaakwaru iphe, ẹphe emeje. Ọle mu e-me g'ẹphe wekọrohu. Mu e-du phẹ l'onwomu mee g'obu nmapfuru phẹ.
18 Eu vejo os seus caminhos e os sararei; também os guiarei e lhes tornarei a dar consolações e aos seus pranteadores.
19 Mu e-me g'ajaja dụ l'ogbogboromọnu ndu ono, agụ aphụ lẹ Ízurẹlu ono. Ẹhu-guu dụkwaru ndu nọ ẹnya mẹ ndu nọ ntse; ọzo bụ lẹ mu e-me g'ẹphe wekọrohu.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu os sararei.
20 “Obenu lẹ ndu ẹjo-iphe dụa g'oke-ẹnyimu, atụ akpara, ata atụtajedu unme atụta, bụ ọphu akpara-mini iya anọduje atsụshi ụrwukutu yẹle ẹpuchi.
20 Mas os ímpios são como o mar bravo que se não pode aquietar e cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 Ndu ẹjo-iphe bẹ ẹhu ta adụjekwa guu.” Nokwa iphe, Chileke mu epfu.
21 Os ímpios, diz o meu Deus, não têm paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.