Isaías 44

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Obenu lẹ-a; ngabẹ nchị
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, e tu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Wakwa iphe, Chipfu epfu
2 Assim diz o Senhor que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 Mu a-gba mini l'alị,
3 Porque derramarei água sobre o sedento e rios, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes.
4 Ẹphe awata amịshi g'ẹswa,
4 E brotarão entre a erva, como salgueiros junto aos ribeiros das águas.
5 O nweru onye asụ:
5 Este dirá: Eu sou do Senhor ; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a mão: Eu sou do Senhor ; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 Wakwa iphe,
6 Assim diz o Senhor , Rei de Israel e seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 Ọo ya bụ lẹ-a;
7 E quem chamará como eu, e anunciará isso, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? Este que anuncie as coisas futuras e as que ainda hão de vir.
8 G'ẹhu ba nmakwa unu
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura, desde então, não vo-lo fiz ouvir e não vo-lo anunciei? Porque vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não! Não há outra Rocha que eu conheça.
9 Iphe, bụkpoo ndu eme kẹ ntẹkpe g'ẹphe ha ta adụkwa iphe, ẹphe bụ. Tẹme iphe ono, ẹphe sụru l'ọ bụ phẹ ọkpobe iphe ono bụru iphe, adụdu iphe, ọ bụ. Ndu agbaru phẹ ọdzori bụkwa ìshì bẹ ẹphe atsụ. Ọphu ẹphe amadụ iphe; k'ọphu iphere a-dụ phẹ.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são vaidade, e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas mesmas testemunhas nada veem, nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 ?Bụ onye jejeru je emeta agwa; mbụ kpụa ntẹkpe, adụdu iphe, ọo-barụ iya?
10 Quem forma um deus e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 Lekwa; iphe, bụkpoo ndu ẹphe l'iya swị bẹ e-mechakwaa bụru ndu iphere e-me. Ndu ono, akpụje iya nụ ono bụnu nemadzụ mmanụ bẹ ẹphe bụ. G'ẹphe dzukọbenu bya apfụru hụma l'ee-ye phẹ oke ebvu meru iphere kpua phẹ g'ẹphe ha.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão confundidos, pois os mesmos artífices são dentre os homens; ajuntem-se todos e levantem-se; assombrar-se-ão e serão juntamente confundidos.
12 Ọo onye-ụ́zú ewotajẹ anma hụbe l'ọku icheku. L'ọ bya egude ọngu tsua ya gude meta ntẹkpe. Ọ bụru ike-ọkpu iya bẹ oogudeje mee ya. O -menyaa ya; ẹgu gụahaa ya; ike abvụ iya. Teke ọ ngụduru mini; a -nọnyaa; ẹgu mini atsụa ya nkwo mẹe.
12 O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forma com martelos, e o lavra com a força do seu braço; ele tem fome, e a sua força falta, e não bebe água, e desfalece.
13 Onye ekwo oshi bụ eri bẹ oogudeje atụ̀ nkiya. L'ọ bya egude iphe, aakajẹ iphe kaa gẹ ya e-me iya. L'ọ bya egude ayọ bya ebebashịa ya. Gude kọmupasu mee ya l'ọ dụ gẹ nwoke; mbụ dụkpoo akpabiri gẹ nwoke adụje; woru iya je ebvube l'ụlo-nshi.
13 O carpinteiro estende a régua, e emprega a almagra, e aplaina com o cepilho, e marca com o compasso, e faz o seu deus à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
14 Mbụ lẹ-a; o gbutsuru oshi sida; ọzoo oshi sipuresu; ọzokwanu achị, ọ harụ; yẹle oshi ọzo, dụ l'ọswa tụko vua. Ọzoo l'o woru oshi payịnu dzaa; igwe dzee mini mee ya; o vuta.
14 Tomou para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho e esforça-se contra as árvores do bosque; planta um olmeiro, e a chuva o faz crescer.
15 L'ọ bụwaruro nemadzụ iphe, oo-gude eshi ite. L'ọ harụ hata iya gude nyaa ọku. L'o gude iya phunwua ọku ghee buredi. Tẹmanu l'o gbutakwa iya phọ gude pyịta agwa wata abarụ ẹja. Mbụ pyịa ntẹkpe phozeaharu iya.
15 Então, servirão ao homem para queimar; com isso, se aquenta e coze o pão; também faz um deus e se prostra diante dele; fabrica uma imagem de escultura e ajoelha diante dela.
16 L'ọ bya ekee nkụ ọbu ẹbo chịta ye l'ọku; shia ya ite. L'ọ hụa ya anụ taa; ẹpho eji iya. L'o gudekwa iya phọ nyaa ọku; l'ọ sụ: “Hm! Nta-a bẹ ẹhu evuwa mu ọku. Mu hụmawaru ọku nyarụ.”
16 Metade queima, com a outra metade come carne; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ora, já me aquentei, já vi o fogo.
17 L'ọ bya achịta ọphu phọduru nụ gude mee agwa; mbụ mee ya ntẹkpe; phozeru iya wata iya abarụ ẹja. L'ọ bya epfuahaa nụahaa ya sụ iya: “Dzọtanu mu; ọ kwa ngu bụ Chileke nkemu.”
17 Então, do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, e se inclina, e lhe dirige a sua oração, e diz: Livra-me, porquanto tu és o meu deus.
18 Sụ-a; ẹphe ta amakwa iphe; ọphu ọ dụdu iphe, edoje phẹ ẹnya; kẹle a phụchiru phẹ iphe l'ẹnya; k'ọphu ẹphe ta aphụdu ụzo. Tẹme e mechia phẹ egomunggo; g'ọ tọ dụ iphe, e-doje phẹ ẹnya.
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
19 Ọphu ọ dụdu onye ọphu asụje gẹ ya rịa ọriri. Mbụ ọphu ọ dụdu onye ọphu iphe edoje ẹnya kẹ g'ọ sụ: “Nta bụ iphe-a, mu hatarụ ye l'ọku-a; bya egude icheku iya ghee buredi-a; bya egude iya hụa anụ taa-a; bụ ọphu phọduru nụ bẹ mu e-gude mee ẹbyi ?Bụ kpukurukpu bẹ mu a-wata ephozeru?”
19 E nenhum deles toma isso a peito, e já não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei, e cozi pão sobre as suas brasas, e assei sobre elas carne, e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ia eu ao que saiu de uma árvore?
20 Ọ kwa ńtụ́ bẹ oorije. Ọ bụru obu iya, e dephuru edephu dephuru yẹbedua. Ọ tọ bụdu l'ọo-dụ ike adzọ onwiya. Ọphu ọosudu: “?Ọ kwa l'iphe-a, ya gude l'ẹkutara-a bụ iphe, abụdu ọkpobe iphe?”
20 Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não há uma mentira na minha mão direita?
21 “Nyatakwa iphe-a;
21 Lembra-te dessas coisas, ó Jacó, e, tu, Israel, porquanto és meu servo; eu te formei, meu servo és, ó Israel; não me esquecerei de ti.
22 Mu rwufuwaru emeswe,
22 Desfaço as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados, como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Gụbe imigwe;
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó e glorificou-se em Israel.
24 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa;
24 Assim diz o Senhor , teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que estendo os céus e espraio a terra por mim mesmo;
25 Ọ kwa mu l'emebyije
25 que desfaço os sinais dos inventores de mentiras e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios e transtorno a ciência deles;
26 Opfu, onye ejeru mu
26 sou eu quem confirma a palavra do seu servo e cumpre o conselho dos seus mensageiros; quem diz a Jerusalém: Tu serás habitada, e às cidades de Judá: Sereis reedificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 Ọo mu sụru ogbu-mini:
27 quem diz à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
28 Ọo mu pfuru opfu ẹhu
28 quem diz de Ciro: É meu pastor e cumprirá tudo o que me apraz; dizendo também a Jerusalém: Sê edificada; e ao templo: Funda-te.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.