Isaías 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Sụ-a; lekwa lẹ Nnajịuphu, bụ Chipfu; bya abụru Ọkalibe-Kakọta-Ike abyakwa anafụ ndu Jierúsalẹmu; yẹe ndu Jiuda ẹka iphe eshije erwu phẹ ẹka. Ọobya phẹ anafụ ẹka ẹphe eshije akpata nri; mẹ ẹka ẹphe eshije ekuta mini-angụgu;
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 nafụ phẹ ndu ike dụ; mẹ ndu ojọgu; nafụ phẹ ndu-ikpe; mẹ ndu mpfuchiru Chileke; nafụ phẹ ndu agba ẹja; mẹ ndu bụ ọgerenya;
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 nafụ phẹ ndu-ishi ndu ojọgu; mẹ ndu nweru ọkwa; nafụ phẹ ndu mgbazi; mẹ ndu maru eme ọna; mẹkpoo iphe, bụ ndu agba ẹja doru ẹnya.
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 Mu e-me g'ọ bụru ụnwokorobya, a-bụru ndu-ishi phẹ; mbụ l'ọo ndu angụkwadu ẹra a-bụjeru eze phẹ.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 Ndiphe a-wata akpa nwibe phẹ ẹhu. Onyenọnu l'ọodaru yẹe nwibe iya; obutobu yẹe obutobu iya adụru l'opfu. Ụnwu-ọgbo-lanụ etso ndu bụ ọgerenya opfu. Ndu adụdu iphe, ẹphe bụ etsokwaphọ ndu aakwabẹ ùbvù opfu.
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 A -nọnyaa; nemadzụ azụ nwanna iya gburumu; mbụ onye shi l'ibe nna iya; zụ iya gburumu sụ: “Ọo ngu a-bụru ishi anyi eshinu i nweru uwe nwilile. Ọ bụru ngu maru g'ii-me mekọta ọla-l'iswi-a.”
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 Noo teke onye ono a-rashị sụ: “Waawakwa-o! Mu ta asụkwa iya emekọta. Mu te enwekwa nri; ọphu mu enwekwa uwe, eeye l'ẹhu. Unu te emekwa mu onye-ishi ndu ndu-anyi-o!”
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 Ọ bụru iphe, kparụ iya nụ bụ lẹ ndu Jierúsalẹmu bẹ ụpfu dụru l'ọkpa. Mbụ lẹ ndu Jiuda adawaa iko. Iphemiphe, ẹphe epfu epfupfu; yẹe iphe, ẹphe emekọta ememe tụkoru bụru emeswe Chipfu; mbụ atụrwuepho atatiphu Chipfu ono, egbu nwịinwii ono.
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 G'iphu gbaru phẹ bụkpoada iphe, agba phẹ ekebe. Ẹphe nọdu anọduje asa iphe-ẹji phẹ asasa gẹ ndu Sọdomu. Ọphu ẹphe edomidu iya edomi. Nshịo phẹ! Noo kẹle ẹphe gudewaa ẹka phẹ setarụ onwophẹ eze iphe-ẹhuka.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Karụ onye pfụberekoto l'ọo-dụru iya lẹ ree; kẹle oo-ri akpụru, eme ọma iya mịtaru.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 Nshịo ndu ẹjo-iphe; kẹle ẹphe a-lakọta l'iswi. Aa-pfụ phẹ ụgwo iphe, ẹka phẹ metaru.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 Ndibe mu bụ ụnwokorobya akpa phẹ ẹhu. Tẹme ọ bụru ụnwanyi bụ ishi phẹ.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 Chipfu nọakwa l'ẹka ọo-nọdu kpee ikpe l'ụlo-ikpe. Ọ gbalihuwaru pfụru gẹ ya kpee ndiphe ikpe.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 Chipfu watawarụ ekpe ndu bụ ọgerenya ikpe; waa ndu-ishi ndibe iya sụ: “Ọ kwa unu mebyishiru opfu-vayịnu mu. Iphe, unu gwetarụ l'ibe ndu ụkpa kụkwaru l'ibe unu.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 ?Dẹnu g'o gude unu gwee ndibe mu arakabya; bya egwee iphu ndu ụkpa rwukuru rwukuru? Noo iphe, Nnajịuphu epfu; mbụ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike.”
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 Chipfu sụru-a: “Ụnwanyi, bu l'úbvú Zayọnu kunụkakwaru onwophẹ. Ẹphe abụjeru; ẹphe -nọdu eje ije ẹphe eworu olu ngakobe alọ ẹnya vaavaavaa; tọ nwẹhu eje degengu degengu degengu; azọ iphe, ẹphe gba l'ọkpa jọgongu jọgongu.
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 Noo g'o gude Nnajịuphu je l'eworu ẹkpa-ebyi ghaa ụnwanyi, bu l'úbvú Zayọnu l'ishi. Mbụ lẹ Chipfu e-me g'ishi chaa phẹ swarịswari.”
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 Mbọku ono bẹ Chipfu a-nashịchaa phẹ iphe, ẹphe gude ama mma; mbụ iphe ọbu, a zụru phẹ jọgoro-jọgoro ọbu; mẹ ọphu ẹphe gude kechita ishi; mẹ ịyagba, ẹphe tụkporu l'olu;
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 mẹkpoo iphe-nchị; mẹ iphe-ẹka; mẹ ọphu e gude ekpuchi iphu;
19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 iphe, e gude edozi ẹgbushi; mẹ ịyagba-ishi-ikpere; mẹ ọlokpo, eeswe l'upfu; mẹ ekpemu manụ, eshi mkpọ; mẹ nwanshi phẹ;
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 echi, ẹphe agba lẹ mkpụshi-ẹka; mẹ ọphu ẹphe eye l'imi;
21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 ẹguru uwe kpowula-kpowula phẹ; mẹ ukpo phẹ; mẹ ẹkwa achịchi phẹ; mẹkpoo nwẹda okpoga phẹ;
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 mẹ onyo phẹ; mẹ nwẹguru uwe ọchaa ẹphe eyeje l'ime ẹhu; mẹ ẹkwa, ẹphe agbaphuje l'ishi; mẹ ọphu ẹphe ajịkobeje l'ukuvu.
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 Noo g'ọo-dụ; teke ẹphe gege anọdu ete iphe, eshi mkpọ; ẹphe eshiaha ishi. Teke ẹphe gege edo onwophẹ ọlokpo l'upfu; ẹphe ekebechia onwophẹ eri. Teke ẹphe gege enweru ẹgbushi, ama ntụmatu; ẹphe akpụshia ishi akpụshi. Teke ẹphe gege eye uwe, ama ntụmatu; ẹphe eyechia uwe-aphụ. Mma ono, ẹphe shi ama ono aghakọbe bụru iphe-iphere.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Unwoke unu bụ ogu-echi bẹ ee-gude gbushia phẹ. L'a tụko ndu ojọgu unu gbushia l'ọgu.
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 Ọnu-abata Jierúsalẹmu echia mkpu ẹkwa gụa aphụ anwụhu. Mbụ lẹ Jierúsalẹmu a-dụ gẹ nwanyị, gba ẹka nwa; gwọdoshihu l'alị.
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.