Isaías 30
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: “Nshịo unubẹ ụnwu ono, bụ ndu ẹjo-ọkpoma; mbụ ndu anọduje eme iphe, abụdu idzu mu; ndu ẹphe l'ibe phẹ achịje idzu atụgba bụru nanụ; ọle ẹphe te egudekwanu Unme nkemu eme iya; ndu eme iphe-ẹji akụbe l'eli iphe-ẹji;
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 ndu wụfuru lashịa alị ndu Ijiputu l'ẹbe epfuru mu iya; ndu bụ Fero bẹ ẹphe ele ẹnya l'ẹka g'o yeru phẹ ẹka gbobuta phẹ g'ọ tọ dụ iphe, e-me phẹ nụ; ndu gbapfuru ndu Ijiputu je anọdu phẹ l'ẹka ezeru ndzụ.
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 Ọle egbobuta, Fero a-nọdu egbobuta unu bẹ iphere iya e-mechaa dụ unu; mbụ l'ẹka ndu Ijiputu, unu gbabarụ; e-mechakwana tee unu ntụ l'iphu.
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 A makwarụ-a lẹ ndu-a bẹ ndu-ishi phẹ nọwa lẹ mkpụkpu Zowanu; mbụ lẹ ndu ẹphe ziru ozi byarwutawaru mkpụkpu Hanẹsu.
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 Ọle onyemonye bẹ ee-mekọta g'ẹphe bụru ndu iphere dụ. Ọ bụru iphe, a-kpa iya nụ bụ ndu ono, adụdu iphe, ẹphe gude phẹ eme ono; ndu te eyedụru phẹ ẹka; ọphu ẹphe abadụru phẹ urwu. Ọ bụerupho iphe-iphere yẹe iphe ata ụta bẹ ẹphe a-bụru phẹ.”
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 Ọwaa bụ ozi, Chileke ezi lẹ k'ẹhu ụnwu anụ, nọ l'echiẹgu ndọhali: “Ndu ono, e ziru ozi ono wụru je aghaa alị iphe-ẹhuka yẹe mkpawere; alị, oke oduma; yẹe ne oduma bugbaa; ẹka ọkpontu; yẹe ẹjo agwọ ọzo bugbaa; mbụ l'ẹphe vu ẹku phẹ l'okpurukpu nkapfụ-ịgara; bya evuru iphe, vu oke-aswa phẹ l'okpurukpu ịnya-kamẹlu; evujeru ọha, ta abadụru phẹ urwu;
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 mbụ evujeru ndu Ijiputu l'ẹbe abụ lẹ n-yemẹka phẹ dụru urwu, ọobaru phẹ. Noo g'o gude ya kua ndu Ijiputu ‘Eze-oke-agiyi Ọ-nọ-kẹ-mmanụ’.”
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 “Jekwa ebyiaru phẹ iphe-a, mụbe Chipfu epfu-a l'okwekpu; mbụ dekwaa ya edede l'ẹkwo-aphụphu; k'ọphu abụkwanuru; o -rwua l'iphu; l'ọ bụru iphe-ekebe, a-nọ jasụ l'ojejoje.
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 Lẹ ndu-a bụkwa ndu kwefuru ike; bya abụru ụnwu ẹregede; mbụ ụnwegirima, o too hedu ihee angabẹ nchị l'ọkwa, Chipfu anmarụ phẹ.
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 Ẹphe nọdu asụje ndu ọphulenya: ‘Unu ta aphụhekwa ọphulenya ọzobaa!’ Bya asụ ndu mpfuchiru Chileke: ‘Unu te ekpuhajẹekwaru anyi iphe, gbaru anyi l'ememe! Unu pfujeru anyi iphe, atsọ ụtso anụma! Unu gbebejeru anyi mpfuchiru egbebe!
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Unu haarụ anyi ụzo! Unu gbẹshiru anyi l'ụzo! Unu ba byahẹ anyi l'iphu! Unu te epfuhẹru anyi kẹ Onye Nsọ kẹ ndu Ízurẹlu!’ ”
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwanụ iphe, oopfu; mbụ Onye Nsọ kẹ ndu Ízurẹlu: “Eshinu unu jịkaru anụma ozi, mu ziru unu; bya asụ l'ọo mkpawere bẹ unu a-chịru ụpfu kwẹe; bya akpọru obu ye l'ẹregede;
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 bẹ iphe-ẹji ono a-bụru unu igbulọ, ha ephekerephe, gbaru ọru; tẹme ọ nọdu ada adada; g'ejia epfua; ọ dawanu teke ono teke ono.
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 Ọo-kụkposhihu g'onye kụkposhiru ite-ụrwa; tụkaa ya nanụnanu ẹhuka ẹhuka; k'ọphu bụ l'ibiribe iya bẹ a taa hụmadu g'ọ ka mma l'ọo mkpebahụ iya g'e gude gụta ọku l'ovokọku; ọzokwanu g'e gude kwọta mini l'obvu-mini.”
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 Wakwa iphe, oopfu baa; mbụ Nnajịuphu, bụ Chipfu, bya abụru Onye Nsọ kẹ ndu Ízurẹlu: “Izimanụ -lwa unu azụ; unu daa ngabẹru mu; l'a dzọta unu. Unu -dakpọepho gbẹdemu bya adakobe mu; ike adụ unu. Obenu l'ọ tọ dụdu iphe ono, dụru ọphu unu meru.
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 Ọ bụchia iphe, unu pfuru bụ waawaa; l'unu e-nyikotachia ịnya gude gbala. Ọ bụru iphe ono meru g'o gude unu je l'agbala. Tẹme unu sụkwapho l'unu a-nọdu l'ịnya ọkpa-ẹgwa gude agbala. Ọo ya bụ lẹ ndu a-nọdu achị unu ọso ọbu a-bụkwarupho ndu ọkpa-ẹgwa.
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 Ụnu ụmadzu labọ l'ụkporo ụmadzu iri etsukahụje gbala mẹ onye lanụ yee unu ebvu. Teke a dụ ise yee unu ebvu; unu atụko g'unu ha zelihu gbalaa jasụ nwa ndu a-phọdu l'echilabọ unu adụwa gẹ nwa itso, bvuru lẹ mkpakpọnu eze úbvú; mbụ gẹ nwa ẹkwa, akụ pẹepee l'eli úbvú.”
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 Ọle ọo-nọdulekwa-a agụ Chipfu g'o meeru unu eze-iphe-ọma. Ọo-gbalihulẹ-a phụaru unu obu-imemini; kẹle Chipfu bụ Chileke, ekpeje ikpe, pfụru nhamụnha. Ẹhu-ụtso bẹ a gọru nụ iphe, bụkpoo ndu pfụru echeru iya nụ.
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 Sụ-a; unubẹ ndu Zayọnu; mbụ unubẹ ndu bu lẹ Jierúsalẹmu; unu a-kwata ẹkwa gberuma. Oo-mekwarụ unu eze-iphe-ọma; mẹ unu raa ẹkwa raku iya! Ọo ẹpho anụma, ọonuma iya; l'ọ za unu ẹnu.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 Nnajịuphu -nụkponu unu nri mkpọnwu-ẹhu; bya echebe unu mini eje iphe-ẹhuka; e tee domiẹduru unu ndu ezi unu iphe; unu egude ẹnya unu gẹdegede hụma phẹ.
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 ?Unu shiru ẹkutara-o; unu shiru ẹkicha-o; iphe, nchị unu a-nọduepho anụ l'azụ unu a-bụru: “Wakwa ụzo baa! Unu tsokwaru iya!”
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 Noo teke unu a-tụrwu nshi unu ono, a wụru mkpọla-ọchaa ono. Unu atụrwukwapho ntẹkpe unu ono, e gude mkpọla-ododo wụa ono. Unu eworu phẹ tuphashia g'onye etupha nkịrika-ẹkwa bya asụ phẹ: “Unu gbarụ ẹka laa!”
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 Noo teke Chileke a-wata edzeru unu mini; edze iya ekpu l'iphe, unu meberu l'alị. Nri, aakọta l'alị emehuaha emehu; bya adụkwapho shii. Noo teke iphe-edobe unu a-wata akpa ntụsaru-ẹhu.
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 Eswi unu; mẹkpoo nkapfụ-ịgara unu, bụ ọphu ejeru unu ozi ẹgu l'a-nọdu ata nri, a gwọ-phuberu agwọ-phube; pyashichaa ya únú; ọ bụru agọ-ézé yẹe shọvelu bẹ e gude gwọ-phube iya.
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 Teke o rwuru mbọku ono, ee-gbu nemadzụ pyaapyaa ono; mbụ teke ono, ọje-ephekerephe e-zeshihụkota ono; bẹ mini a-wata asọ gborogboro gẹ nggele; shigbaa l'úbvú, ha l'eli asọshihu; shikwaphọ lẹ mkpogiji ọphu habe nwahabe asọshihukwapho.
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 Ọnwa a-wata egbu nwịinwii g'ẹnyanwu; anwụ akabaa echishi ike eme lẹ g'oochi nta-a ugbo ẹsaa; mbụ l'ọo-nọdu echibe g'anwụ chiru ujiku ẹsaa l'ophu l'ophu; teke Chipfu e-pfubechaa iphe l'ẹka o mekarụ ndibe iya iphe; bya emee g'ọ́nyá, o yeru phẹ kpọhukota.
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 Unu lenu; Chipfu shi l'ẹka dụ ẹnya abya. Ẹhu-eghu iya nọdu enwu phuruphuru g'ọku; tẹme ọ nọdu akpụ tụutuutuu g'ẹnwuru-ọku. Ogbogboromọnu iya bụ iphe, jiru iya nụ bụ oke-ẹhu-eghu. Tẹme ire iya bụru ọku, enwu phoophoophoo.
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 Unme, ọotu atụtu dụ gẹ mini, asọ gborogboro, byaru kụlakula bya awọru nemadzụ l'olu. Ọhamoha bẹ ọonmaje yigayiga; mbụ chịru phẹ ye lẹ n-yọ ọla-l'iswi. Ọ bya eworu ịyagba-ịnya woru ye ndiphe l'asha g'o duphua phẹ.
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 Noo teke unu awata agụ ebvu g'aagụje l'ẹnyashi mbọku, unu abọ ọbo-iphe, dụ nsọ. Ẹhu atsọshikpoo unu ụtso ike gẹ ndu egbu opu eje l'úbvú kẹ Chipfu; mbụ agbara-mkpuma kẹ ndu Ízurẹlu.
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Chipfu emekwa gẹ nemadzụ nụma g'olu iya dụ-be akpabiri; mekwaphọ g'ẹphe hụma ọkpehu iya l'ẹka ooje alwa l'alị l'ẹka ẹhu-eghu iya enwu phuruphuru; tẹme o gude ọku, enwu phoophoophoo; bya edzekwaphọ oke mini, atụ aka-mini.
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 Olu Chipfu l'a-chịkashi ndu Asiriya nanụnanu. Oo-gude mgbọro-eze iya chịtachaa phẹ tọgbo.
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 Teke Chipfu gude oshi-mpalẹka iya ono, o gude anụ phẹ aphụ ono chia phẹ gbaa; ebvu aswọshihu; mbụ ebvu, aakụ nkwa eye; bya akpọ ogumogu eye iya; teke ono, ọo-nọdu etso phẹ ọgu echi phẹ ẹka gbaagbaa ono.
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 Noo kẹle Tofẹtu shihawaa lẹ ndiche dụ. E doziwaru iya kwabẹru eze. Nsụkutu ọku, dụ iya nụ bẹ e mewaru; ọ dụ omilomi bya adụ ọsa. Ọku yẹle nkụ kwatakpọoru paa ya ẹka. Unme, Chipfu tụru sọru gborogboro g'ọku nshị-egbe sọbata iya bya emee ya; ọ gbanwuhu ọku nwuahaa phoophoophoo.
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.