Isaías 29

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nshịo Ariyẹlu; gụbe Ariyẹlu; mbụ mkpụkpu ono, Dévidi shi buru ono! Unu gụru apha ye l'apha. Unu bọo ọbo-iphe bọgbabe mgburugburu.
1 Ai de Ariel! Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentem ano a ano, deixem que as festas completem o seu ciclo;
2 Obenu lẹ Ariyẹlu bẹ mu e-me g'o jee iphe-ẹhuka. Ọo-gụ aphụ kwashịa ẹnya-mini. Ọo-dụe mu phọ g'ẹka aakpọje ngwẹja ọku l'ọru-ngwẹja.
2 no entanto, porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
3 Mu e-keru ngu ọgu kephee ngu mgburugburu; woru ose-ọgu buphee ngu mgburugburu.
3 Acamparei ao redor de você, vou cercá-la de trincheiras e levantarei rampas de ataque contra você.
4 Ee-wozekpọ ngu alị k'ọphu ịi-nọdu l'alị aka gberegbere. Olu ngu eshi l'alị adafụta nwiphiphe. Mbụ l'ịi-nọdu l'alị epfu nwa họhoho gẹ nwamaa. Ọ bụru l'alị bẹ ịi-zẹ; olu ngu ọbu ada nwa rwịirwiirwii.
4 Então, lançada por terra, do chão você falará, e do pó sairá afogada a sua fala. A sua voz subirá da terra como se fosse a de um fantasma; a sua fala será como um cochicho vindo do pó.
5 Ndu ọhogu ngu, dụkpoo igwerigwe bẹ ee-gwe uji g'urwuku, dụ nukuru nukuru. L'e mee igwerigwe ndibe ngu, ewebushi akụrepho; ẹphe etsu dududu g'ẹswa ereshi. Teke ono teke ono; mbụ a -bya amaru;
5 Mas a multidão dos seus inimigos será como o pó fino, e a multidão dos tiranos, como a palha que voa. E isso acontecerá de repente, num instante.
6 bẹ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike e-me phẹreketeke. Ọ -nọdu abya l'ọ tụ egbigwe; alị anma jiijiijii; ẹkameka aphụ tititi; oke phẹrephere ezi; oke mini edze; ọku, anọdu enwu phoophoophoo; ekepyashi iphemiphe.
6 Do Senhor dos Exércitos vem o castigo com trovões, com terremotos, grande estrondo, tufão de vento, tempestade e labaredas de um fogo devorador.
7 Noo teke ikpoto ọha, a-nọdu etso Ariyẹlu ọgu a-wụfuta; ẹphe etsoo ya ọgu; mẹkpoo ụlo, a kpụshiru ike, dụ iya nụ; nọ-phee ya mgburugburu. Ọ -nọdu eme l'ọ dụ iya gẹ nrwọ; g'ọ bụ ọphulenya bẹ ọophu l'ẹnyashi.
7 Como sonho e visão noturna será a multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, bem como todos os que lutam contra ela e contra a sua fortaleza e a põem em aperto.
8 Ọo-dụ g'ẹka onye ẹgu agụ rwọru nrwọ gẹ ya eri nri; o tehushia; ẹgu nọdu agụ iya rọ l'ẹka ọogu iya; g'ẹka onye ẹgu-mini agụ rwọru nrwọ ẹka ya angụ mini; o tehushia; ẹkpiri kpọhukwa iya phọ nkụ g'ọ kpọhuru iya; kẹle mini ọbu agụle iya phọ g'ọogu iya. Noo g'ọo-dụ ikpoto ọha l'ophu, etso úbvú Zayọnu ọgu bụ ono.
8 Será também como o faminto que sonha que está comendo, mas que, ao acordar, sente-se vazio; ou como a pessoa sedenta que sonha estar bebendo água, mas que, ao acordar, sente-se fraca e ainda com sede. Assim será toda a multidão das nações que lutam contra o monte Sião.
9 G'ọ tụfukwaa unu ẹhu! G'ọ dụkwa unu biribiri! Unu watakwa atsụ ishi! Unu ba aphụhekwa ụzo! Gẹ mẹe, unu angụduru watakwa unu atsụtsu! Unu awata akpọ garịgari l'ẹbe unu angụ mẹe, shihuru ike!
9 Fiquem espantados e continuem assim! Fiquem cegos e continuem sem ver! Eles estão bêbados, mas não de vinho; andam cambaleando, mas não por causa de bebida forte.
10 Chipfu meakwaru g'oke mgbẹnya tụ unu. O kechiakwaru unu ẹnya; unubẹ ndu mpfuchiru Chileke; o kpuchiwaa unu ishi; unubẹ ndu aphụ ọphulenya.
10 Porque o Senhor derramou sobre vocês o espírito de profundo sono; ele fechou os olhos de vocês, que são os profetas, e cobriu a cabeça de vocês, que são os videntes.
11 Ọphulenya-a l'ophu ta adụkwa iphe, ọ bụ unu. Ọ dụ-a unu g'opfu, e pfuru dee ya l'ẹkwo woru nyachia. Teke i wokwanụru ẹkwo ọbu nụ onye maru agụ ẹkwo bya asụ iya g'ọ nggẹ gụa jiko; iphe, oo-pfu bụ lẹ ya taa dụkwa ike agụ iya. L'a nyachikwaru iya anyachi.
11 Para vocês, toda visão já se tornou como as palavras de um livro selado. Se derem o livro a alguém que sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não posso, porque está selado.”
12 Ọzoo l'i woru ẹkwo ọbu nụ onye amadụ agụgu bya asụ iya: “Nggẹnu gụa jiko.” Iphe, oo-pfuru ngu bụ: “Mu ta amakwa g'aagụje ẹkwo.”
12 E, se derem o livro a quem não sabe ler, dizendo: “Leia isto, por favor”, ele responderá: “Não sei ler.”
13 Sụ-a; wakwa iphe, Nnajịuphu epfu baa: “Ndu-a bụepho epfupfu bẹ ẹphe epfujeru mu l'ẹphe nọ mu ntse. Ọ bụru eli ọnu bẹ ẹphe gude akwabẹ mu ùbvù. Obenu l'obu phẹ nọgbaa mu ụzenya. Ebvu, ẹphe atsụ mu bụ iphe, ẹphe gude eme iya bụ ekemu, nemadzụ tụru.
13 O Senhor disse: “Visto que este povo se aproxima de mim e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas o seu coração está longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos ensinados por homens,
14 Ọo ya bụ lẹ-a; mgbo lanụfua bẹ mu e-mefụ-a ndu-a iphe, a-dụ phẹ ebvu l'ẹnya. Mu e-me iphe, dụ biribiri tụ-kobe l'iphe, dụ biribiri. Mmamiphe ndu maru iphe bẹ a-la l'iswi. Nkwamẹnya ndu iphe edoje ẹnya edomia onwiya edomi.”
14 continuarei a fazer obra maravilhosa no meio deste povo. Sim, farei obra maravilhosa e um prodígio, de maneira que a sabedoria dos seus sábios será destruída, e o entendimento dos seus entendidos desaparecerá.”
15 Nshịo unubẹ ndu ono, ejeje l'ẹka dụ omilomi je edomia iphe, ẹphe chịru idzu ememe; domia ya gẹ Chipfu ta ahụma iya; ndu anọduje l'ọchii eme iphe, ẹphe eme arịro sụ: “?Bụro onye hụmaru anyi? ?Bụro onye a-maru iphe anyi eme?”
15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Ai dos que fazem as suas próprias obras às escuras, e dizem: “Quem nos vê? Quem sabe o que estamos fazendo?”
16 Unu ewojeru iphe gha ịgharaphu g'onye arị l'ọ-kpụ-ite a-dụ g'ụrwa, o gude akpụ ite. ?Ọ dụru teke iphe, e gude ẹka mee a-sụ onye meru iya nụ: “Ọ tọ bụkwa ngu meru mu?” ?Ọ dụru teke ite a-sụ ọ-kpụ-ite: “Ọ tọ dụkwa iphe, ị maru g'eeme?”
16 Como vocês invertem as coisas! Será que o oleiro é igual ao barro? Pode a obra dizer ao seu artífice: “Ele não me fez”? Pode a coisa feita dizer do seu oleiro: “Ele não sabe nada”?
17 Ọ tọ dụkwa g'ọo-nọ-beru l'e woru úbvú úbvú Lébanọnu mee g'ọ bụru alị, iphe emehuje; alị, iphe emehuje abya ezee dụ g'ọswa.
17 Não é fato que, dentro de muito pouco tempo, o Líbano se tornará pomar, e o pomar será tido por bosque?
18 O -be mbọku ono bẹ ndu ada nkụchi a-nụmachaa opfu, e deru l'ẹkwo ono. Ndu atsụ ishi ahụmachaa iphe l'ime ọchii, gbaru tsụkiribaa.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e os cegos, livres da escuridão e das trevas, as verão.
19 Ndu wozeru onwophẹ alị bẹ a-nọdu l'ẹka Chipfu ẹhu atsọ phẹ ụtso. Mbụ lẹ ndu adụdu g'ọ dụ phẹ a-nọdu l'ime Onye Nsọ kẹ ndu Ízurẹlu ete ẹswa.
19 Os mansos voltarão a se alegrar no e os pobres do meio do povo exultarão no Santo de Israel.
20 Ndu ewebushi akụrepho a-chịhu; ndu mgbọnu taa dụedu; ndu nweru ẹnya eme ẹjo-iphe l'eenwutsushikọta phẹ g'ẹphe ha;
20 Pois o tirano será reduzido a nada, o zombador já não existirá, e serão eliminados todos os que buscam o mal,
21 mbụ ndu egudeje ọnu mee g'ikpe nmaa nemadzụ l'iphe, iswi dụ iya mma; woru ọ́nyà gbaaru onye agbaru nemadzụ ọdzori l'ụlo-ikpe; gbaa ekebe ụgho jasụ l'e woru ikpe nma onye iswi dụ mma.
21 os quais com uma palavra condenam o inocente, põem armadilhas ao que repreende no tribunal, e sem motivo negam ao justo o seu direito.
22 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, oopfu anụ ọnu-ụlo Jiékọpu; mbụ Chipfu ono, bụ iya gbafụtaru Ébirihamu ono. Ọ sụru-a: “Iphere taa adụekwa oshilọkpa Jiékọpu ọzo; ọphu iphu agbachihuẹdu phẹ agbachihu ọzo.
22 Portanto, a respeito da casa de Jacó, o Senhor , que remiu Abraão, diz o seguinte: “Jacó não será mais envergonhado, nem mais ficará pálido o seu rosto.
23 Teke ẹphe a-hụma ụnwegirima, mu a-nụ phẹ bẹ ẹphe e-dobe-a ẹpha mu nsọ. Ẹphe ekwetakwaphọ l'onye nsọ k'oshilọkpa Jiékọpu bẹ dụ nsọ eviya. Ẹphe anmahụ pyaapyaapyaa l'iphu Chileke kẹ ndu Ízurẹlu.
23 Pois, quando ele e os seus filhos virem a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Ndu te ebvuduru ebvuru l'iphe kẹ Chileke abụru ndu iphe edoje ẹnya. Ndu agụ-phe aphụ ekwe mee iphe, a sụru g'ẹphe mee.”
24 E os desencaminhados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores hão de aceitar instrução.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.