Isaías 23

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waa ozi, Chileke ziru lẹ k'ẹhu mkpụkpu Taya.
1 Sentença contra Tiro. Lamentem, navios de Társis, porque Tiro foi destruída, a ponto de não haver nela casa nenhuma, nem ancoradouro. Da terra de Chipre lhes foi revelado isto.
2 Unu dakwaa gbẹè unubẹ ndu bukube eze-ẹnyimu; mẹkpoo unubẹ ndu agba nghọ, bụ ndu shi lẹ mkpụkpu Sayịdonu. Ndu unu ziru ozi daakwaru eze-ẹnyimu jeshia ẹka unu ziru phẹ.
2 Calem-se, moradores do litoral, vocês que foram enriquecidos pelos mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
3 Ẹphe dawarụ ẹnyimu olemole. Iphe unu shi egudeje akpa okpoga bụ witi, a kọru l'agụga ẹnyimu Shihọ; mbụ witi ọphu a kpatarụ l'agụga ẹnyimu Nayịlu. Mkpụkpu unu shi ẹgube ono bụru ẹka ọhamoha azụkota aswa.
3 Através das vastas águas, você recebeu o cereal dos canais do Egito e a colheita do Nilo, e você, ó Tiro, se tornou a feira das nações.
4 G'iphere bụru kẹ gụbe mkpụkpu Sayịdonu; mbụ gụbedua, bụ onye ike dụ, bu l'eze-ẹnyimu; kẹle eze-ẹnyimu yewaru ọnu sụ l'ime teke emeswekwaa ya; ọphu ya nwụjekwaru nwa. Ọphu ya ehejekwaru nwa nwoke; ọphu ya emetsejekwaru nwa nwanyị.
4 Fique envergonhada, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: “Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei moças.”
5 Ndu Ijiputu -nụmaepho iphe, meru lẹ Taya bẹ oo-gburwashị phẹ ẹhu shii.
5 Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, eles ficarão angustiados.
6 Unubẹ ndu bukube eze-ẹnyimu; unu daghakwaa eze-ẹnyimu la l'azụ iya kẹ Tashishi! Unu rakwaa ẹkwa rashịa ya ike!
6 Fujam para Társis! Lamentem, moradores do litoral.
7 ?Bụ mkpụkpu-a bẹ unu shi anọduje eme ẹmereme-a? Mbụ akahụ mkpụkpu ndiche ono; onye ọkpa iya ẹphenebo dutaru je ẹka dụ ẹnya; o je eburu bụru onye byaru abyabya.
7 É esta a cidade de vocês que andava exultante, cuja origem é de tempos antigos, cujos pés a levaram até longe para se estabelecer?
8 ?Bụ onye kabẹ chịaru Taya ẹjo idzu ọwa? Mbụ mkpụkpu ono, ekpubeje ndu ọzo okpu-eze ono; mkpụkpu, ndu agba oke-nghọ l'ime iya bụkota ndu-ishi ndu-ishi; ndu bụepho l'ẹphe agba nghọ bụru ndu mgboko l'ophu akwabẹ ùbvù.
8 Quem decretou isso contra Tiro, a cidade distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
9 Ọ kwa onye chịru iya dobe g'ọ dụ nno bụ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike; g'o gude mee g'eku-onwonye k'iphe, bụkpoo ndu nweru akpabiri kpụa ẹpho l'alị; l'ookuzetakwaphọ iphe, bụkpoo ndu aakwabẹ ùbvù lẹ mgboko l'ophu.
9 O Senhor dos Exércitos decretou isso, para abater o orgulho de toda beleza e humilhar os mais nobres da terra.
10 Unu gbawarọ alị unu ophorokpo g'ẹka ẹnyimu Nayịlu byaru utso; unubẹ ndu Tashishi! Ọ tọ dụedu onye nọ-chikwaduru unu ụzo.
10 Percorra livremente como o rio Nilo a sua terra, ó filha de Társis; já não há quem a restrinja.
11 Chipfu machịwaru ẹka mabẹru eze-ẹnyimu; bya emee g'alị-eze ndu mgboko nmakọta jiijiijii. Ọ tụwaru ekemu sụ l'ọwa-a iphe, ee-me ndu Kénanu; g'a tụko iphe, bụkpoo ẹka e meru; ọ ngụru angụru, dụ iya nụ mebyishikọta.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos; deu ordens contra Canaã, para que as suas fortalezas fossem destruídas.
12 O pfuru sụ: “Unu tee meẹkwa ẹmereme; unubẹ ndu Sayịdonu, bụ unubẹ ndu ọphu e gwerụ uji nta! Unu gbalihunu daghata azụ iya ọphuu jeshia alị Sayịpurosu. Unu -jerwukpọnu ẹka ono bẹ unu ta abyakpọkwanu atụta unme ọbu.”
12 Ele disse: “Nunca mais você irá se alegrar, ó oprimida virgem filha de Sidom! Levante-se, vá até Chipre, mas nem ali você terá descanso.”
13 Unu lekpọdapho ẹnya l'alị ndu Bábilọnu; mbụ ndu ono, adụdu iphe, a gụberu phẹ nta-a ono! Ndu Asiriya mewaru iya; ọ bụru ẹka ụnwu anụ, shi l'echiẹgu abyajẹ adọru. Ẹphe tsoru iya ọgu; bya eworu ụlo, a kpụshiru ike, dụ iya nụ g'ọ ha tsukpọshia; mee ya; ọ bụru ochobu.
13 Eis a terra dos caldeus, povo que não existe mais e que a Assíria havia destinado para os animais do deserto. Eles levantaram suas torres, arrasaram os palácios de Tiro e a deixaram em ruínas.
14 Unu raa ẹkwa rashịa ya ike; unubẹ ụgbo-mini kẹ mkpụkpu Tashishi; kẹle mkpụkpu, unu shi dakobe bẹ e mebyishiwaru!
14 Lamentem, navios de Társis, porque aquela que era a fortaleza de vocês foi destruída!
15 O -rwua teke ono bẹ aa-zọha mkpụkpu Taya nọo ụkporo apha ẹto l'apha iri, bụ iya bụ iphe, eze anọje l'ọkwa eze iya. Ụkporo apha ẹto l'apha iri ono -bvụepho l'ọ nwụaru ndu Taya g'ebvu ono, ndu agba ụkpara agụje ono, sụru:
15 Naquele dia, Tiro ficará no esquecimento por setenta anos, o tempo de vida de um rei. Mas no fim dos setenta anos acontecerá com Tiro o que diz a canção da prostituta:
16 “Wota ogumogu tsoru ọma
16 “Pegue a harpa, rodeie a cidade, ó prostituta esquecida; toque bem, cante muitas canções, para que se lembrem de você.”
17 Lẹ-a; ụkporo apha ẹto l'apha iri ono -bvụepho bẹ Chipfu a-bya emee ndu Taya enweru iphe ọzo. Ẹphe alaphu azụ l'iphe ono, shi kwọwaru phẹ ẹhu ono, bụ iya bụ agba ụkpara. Ọ bụru ndu ẹphe l'iya a-nọdu eme iya bụ alị-eze ndiphe l'ophu.
17 Passados os setenta anos, o Senhor se lembrará de Tiro, e ela voltará ao seu ofício e se prostituirá com todos os reinos da terra.
18 Ọle urwu, oo-rita; mẹ ụgwo, aa-pfụ iya a-bụkotaru iphe, ee-doberu Chipfu. O too dobedu iya l'ọba; ọphu ọ dụdu ẹka ọochikobe iya. Urwu, o ritaru abụru ndu aa-nụje iya bụ ndu nọ ndzụ nọ-doru Chipfu; gẹ ndu ono nweru nri nweru ọkpobe uwe; nweru iya k'etsutsu iya.
18 O ganho e o salário de sua impureza serão dedicados ao Senhor . Não serão armazenados, nem guardados, mas o seu ganho será para os que habitam diante do Senhor , para que tenham comida em abundância e roupas finas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.