Isaías 16

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndu Mówabu chịtaru nwatụru g'ọ bụru iphe-oku; chịru je anụ eze ndu alị-a. Mbụ l'e shi lẹ mkpụkpu Sela chịru iya je aghaa echiẹgu tụgbua jeshia l'úbvú Zayọnu je achịe ya ndu bu iya nụ.
1 Enviem cordeiros desde Selá, como tributo ao governante da terra. Enviem-nos pelo deserto, para o monte da bela Sião.
2 Ọ kwa g'ụnwu-ẹnu, a chịkaru l'ẹpfune epheje nanụnanu-a bụ g'ụnwanyi Mówabu agba nanụnanu shia agụga nggele Anọnu ibiya ọphu eerwuje iya erwurwu.
2 As mulheres de Moabe foram abandonadas, como aves sem ninho, nas partes rasas do rio Arnom.
3 Ẹphe nọdu epfu sụ: “Unu kpozinaaru anyi ụzo! Unu pfunaaru anyi iphe, l'e-me nụ! Unu menaa g'onyonyo unu bụru anyi ìbvù, l'a-dụ kẹ kpuchii g'ẹnyashi. Unu dominaa anyịbe ndu eje phururugbada; ọphu unu atụkwa anyịbe ndu agba ọso ndzụ jala.
3 “Ajudem-nos!”, elas clamam. “Defendam-nos como uma sombra ao meio-dia! Protejam os fugitivos; não nos traiam agora que escapamos.
4 Unu kwenu g'anyịbe ndu ono, a chịru ọso shi l'alị ndu Mówabu lwapfuta unu. Unu kpuchinaa anyi g'onye mmebyi ono te emebyi anyi!
4 Deixem que o povo de Moabe more com vocês; escondam nossos refugiados do inimigo, até que passe o terror.” Quando a opressão e a destruição tiverem terminado, quando os invasores inimigos tiverem partido,
5 bẹ Chileke e-goshi n-yemobu iya; woru onye apfụshije ike l'iphe, o pfuru, shi l'ọnu-ụlo Dévidi mee g'ọ bụru eze; mbụ onye abụjeru; ọ -nọdu ekpe ikpe l'o kpe iya l'ụzo, pfụru ọto. Ọphu ọopadu apfụbekoto ẹka lanụ.”
5 Deus estabelecerá como rei um dos descendentes de Davi. Ele reinará com misericórdia e verdade, julgará sempre com imparcialidade e buscará fazer o que é justo.
6 Anyi nụmawaru gẹ ndu Mówabu ekube onwophẹ; l'ẹphe anyanụka ndu; tẹme ẹphe nọdu etse etsetse. L'ekuku ono, ẹphe eku onwophẹ ono; mẹkpoo sukusuku ono, dụ phẹ l'ẹhu ono bẹ pawaru ẹka. Ọle ẹpha ono, ẹphe etu onwophẹ ono bụkota okorobo iphe.
6 Ouvimos falar da arrogante Moabe, de seu orgulho, sua altivez e sua fúria, mas toda essa soberba desapareceu.
7 Noo g'o gude ndu Mówabu nọdu ara ẹkwa Mówabu ọbu arashị iya ike. Mbụ l'ẹphe tụkoru ara ẹkwa iya. Unu rashịkwa ẹkwa ike; g'o rwukwaa unu l'ẹhu, bụ opfu ẹhu ọkpa-ụlo, e gude kpụa mkpụkpu Kiru-Harẹsetu. Unu gụa aphụ iya; kẹle e tsuwaru iya pyaapyaa.
7 Toda a terra de Moabe chora, sim, todos em Moabe lamentam ao lembrar dos bolos de passas de Quir-Haresete; não resta um sequer.
8 Ẹgu mkpụkpu Hẹshibonu bẹ iphe, a kọru iya nwụkotawaru lwaa. Vayịnu, a kọru lẹ mkpụkpu Sibuma nwụkwaapho lwaa. Ndu-ishi ọhamoha zọwaru ọkpobe vayịnu, dụ iya nụ pyaapyaa; mbụ vayịnu, shi abajẹ ụba barwua mkpụkpu Jiaza; mbụ bawarọ ụba tsowarụro ụzo echiẹgu. Ẹri iya bawarọ ụba ono jerwuchaa eze-ẹnyimu.
8 As plantações de Hesbom estão abandonadas, os vinhedos de Sibma, desertos. Os governantes das nações derrubaram Moabe, essa bela videira. Seus ramos se estendiam para o norte, até a cidade de Jazar, e se espalhavam para o leste, até o deserto. Seus brotos se estendiam tão longe para o oeste que atravessavam o mar Morto.
9 Noo ya; mbẹdua nọdu arakwaphọ ẹkwa ẹgube ono, ndu Jiaza ara ono. Mu arakwaphọ ẹkwa vayịnu ndu Sibuma. Unubẹ ndu Hẹshibonu; unubẹ ndu Eleyale; mu gudeakwa ẹnya-mini awụ unu ẹhu; kẹle okwe, e shi erwujeru ekpu iphe, unu meberu l'alị mẹ ọ -chashịahaa; yẹe okwe, e shi erwuje mẹ a -kpataahaa ya akpata; bẹ bụkotawa sụtukumu.
9 Por isso, agora choro por Jazar e pelos vinhedos de Sibma; minhas lágrimas correrão por Hesbom e por Eleale. Não há mais gritos de alegria por seus frutos de verão e suas colheitas.
10 Ẹhu-ụtso yẹe ete ẹswa bẹ a nafụwaru ẹgu ono, a kọru oshi-ọmi ono. Ọphu ọ dụedu onye anọdujekwadu l'ẹgu-vayịnu ono agụ ebvu; ọzokwanu nọdu iya erwu okwe. Ọphu ọ dụedu onye anọdujekwadu l'ẹgu ono akụ mẹe-vayịnu. Noo kẹle mu buchiwaru akwa ẹvu, e shi anọduje l'ẹka ono akwa.
10 Encerrou-se a alegria, acabou-se a celebração pela colheita. Já não haverá cânticos nos vinhedos, nem gritos de exultação, ninguém pisará as uvas nos tanques de prensar; acabei com toda a alegria de suas colheitas.
11 Ọkpoma mu akwa ẹkwa alị ndu Mówabu; mbụ l'ọkpoma azụ mu ụzu g'onye akpọ ogumogu. Ime obu mu nọdu akwaru ndu Kiru-Harẹsetu ẹkwa.
11 O clamor de meu coração por Moabe é como o lamento de uma harpa; estou cheio de angústia por Quir-Haresete.
12 Ndu Mówabu -nọdu eje l'ẹka ẹphe agwajẹ iphe; bụepho ike bẹ ẹphe eme g'ọ ka phẹ abvụbvu. Mbụ teke ono, ẹphe eje l'agwa phẹ je iya agwagwa bụ iphe, abụdu iphe bẹ ẹphe eme.
12 O povo de Moabe adorará em seus santuários idólatras, mas de nada lhe adiantará. Clamarão aos deuses em seus templos, mas ninguém poderá salvá-los.
13 Noo opfu, Chipfu pfuhawaru l'opfu ẹhu ndu Mówabu.
13 O S enhor já havia anunciado essas coisas sobre Moabe no passado.
14 Obenu lẹ nta-a bẹ Chipfu ono sụru: “L'ọ kwa apha ẹto bẹ ọ phọduru; mbụ l'aagụakwaru alị ndu Mówabu apha g'onye-ozi, e ziru ozi, ọo-nọdu eje. Apha ẹto bẹ ọ phọduru úbvú ono, alị ndu Mówabu dụ ono; mẹkpoo ikpoto igwe ọha ono, bu iya nụ ono abụkotaru ndu a gụbeduru iphe. Nwa ndu a-phọdu nụ aha nwanshịi shii; tẹme ọphu ike adụdu phẹ.”
14 Agora, porém, o S enhor diz: “Dentro de três anos, contando cada dia, a glória de Moabe chegará ao fim. De sua grande população, restarão uns poucos sobreviventes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.