Isaías 14

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chipfu a-phụru Jiékọpu obu-imemini k'ọphu bụ l'oo-mechaa họta Ízurẹlu ọzo; mee g'ẹphe buru l'alị phẹ ọzo. Ndu lwarụ alwalwa ayịkwaru iya phọ. Ndu lwarụ alwalwa ono ẹphe l'ọnu-ụlo Jiékọpu ebua ẹghirigha.
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 Ọhamoha l'e-duta phẹ dulata l'alị ẹphebe ndu Ízurẹlu gẹdegede. Ndu Ízurẹlu ono a-bụru ndu e-nweru ọhamoha; mee phẹ; ẹphe abụru phẹ ohu: unwoke l'ụnwanyi l'alị ọphu Chipfu nụru phẹ l'onwiya. Ẹphe aghaa ọhu kpụa ndu ono lẹ ndzụ; mbụ ndu ono, shi kpụa ẹphebedua lẹ ndzụ ono; bụru ndu a-nọdu elekọta ndu shi emekpa phẹ ẹhu.
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 Chipfu e-me g'obu tụshihu unubẹ ndu Ízurẹlu l'aphụ-a, unu erigbabe-a; mẹ iphe-ẹhuka-a, unu ejegbabe-a; mẹkpoo ozi mkpọnwu-ẹhu-a, e keru unu-a.
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 Noo teke unu a-wata atụru eze ndu Bábilọnu phukuku sụ: Onye-a, bụ nwa-mmekpa-ẹhu-a gbẹ meẹkwadupho bugengu! Ẹhu gbẹ ghubuhuwa iya nụ eghu!
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 Chipfu gbajishiwaru mgbọrígwè, ndu ẹjo-iphe ono shi swebe phẹ l'olu; mẹkpoo oshi, ndu-ishi shi gude echi phẹ ẹchachi;
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 bụ ndu shi egudeje ẹhu-eghu echi ndiphe iphe nchipyabẹ; mbụ l'ẹphe gude ẹnya, ata phẹ kpịtikpiti lwụ-kpee ọha, dụ igwerigwe; ọphu ọ dụdu onye egbo phẹ nụ.
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 Eliphe l'ophu bẹ atụtawa unme nta-a. Tẹme nchị dụwaa phẹ doo. Olu-ebvu gbụfu phẹ l'ọnu.
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Mbụ l'oshi payịnu; mẹkpoo oshi sida k'úbvú úbvú Lébanọnu bẹ ẹhu tụkocharu atsọ l'opfu ẹhu ngu. Ẹphe tụko epfu sụ: Nta-a, e wozewaru ngu-a bẹ ndu ekwo oshi ta abyaẹdu anyi ekwotsushi.
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 “Alị-maa kwagebewaru akwagebe g'ọ gba ngu ndzuta mẹ ị -lashịa. O doziwaru ụnwumaa, l'abya ngu ndzuta; mbụ maa iphe, bụkpoo ndu ono, shi bụru ishi l'eliphe-a. Ndu ono bẹ o meru g'ẹphe gbẹshichaa agbẹshi l'aba-eze phẹ; mbụ ndu shi bụru eze ọhamoha.
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 G'ẹphe ha l'e-yeru ngu ọnu sụ ngu: ‘?Gụbedua kwaphọ mechaarụ bya adụhukwa edzu g'anyịbedua; mbụ bya abụhukwaru iphe, anyi bụ?
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Akpabiri ngu ono g'ọ ha bẹ e nwuwaru ye l'alị-maa; yẹle ọha-gengugengu ogumogu ngu onoya. Ẹ̀kà bụwaa iphe-azẹe, ị zẹ l'eli. Mgbashiride bụwaru ẹ́kwà, ị phụshiru l'iphe-azẹe ngu ọbu.’ ”
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 Lewarọ g'i shi l'imigwe daa l'alị; gụbe kpokpode nchi-abọhu; mbụ gụbe nwatibe ọnma-ẹwa-ụtsu! E chitsuwaru ngu chiru ngu ye l'eliphe; mbụ gụbe onye shi byapyabẹ ọhamoha l'ophu!
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 I pfuwaru l'ime ọkpoma ngu sụ: “Mu e-kuli onwomu kuba l'imigwe. Mu a-pali aba-eze mu g'ọ ha l'eli l'eli; g'ọ kakọta kpokpode kẹ Chileke l'eli. Mu e-je anmakoru l'eli úbvú-ndzukọ ono, nọ l'ụzo isheli ono.
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 Mu a-tụkoepho akpaminigwe l'ophu nyighakọta je anọdu; mee onwomu gẹ mu ha gẹ Ọkalibe-kakọta-shii.”
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 Obenu l'a byazeru ngu byaru ngu ye l'alị-maa; l'ọhulohu nsụkutu ono.
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Iphe, bụ ndu hụmaru ngu nụ a-gbẹ lerwebaa ngu ẹnya elerwe; ẹphe awata arị ọriri ẹhu ngu sụ: “Tọ bụnaa onye-a bụ onye ono, meru mgboko; ọ nmahụ jiijiijii-a; mbụ onye ono, akpabiri iya guderu alị-eze l'ophu?
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 ?Tọ bụna iya bụ onye ono, meru mgboko l'ophu; ọ dụ g'echiẹgu; tsupyashịru mkpụkpu, a kpụshiru ike, nọ lẹ mgboko; ọphu ọ dụdu ndu mgboko, ọ kpụru lẹ ndzụ, dụru ọphu o kweru g'ẹphe la ibe phẹ-a?”
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 Iphe, bụkpoo ndu shi bụru ndu-eze, ọhamoha l'ophu bẹ e mekọtaru ọna lia. Onye ọphu nọnu l'ọoze l'ime ilu nkiya.
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 Obenu lẹ gụbedua bẹ a chịfuru l'ilu nkengu; tuphaa ngu g'onye gbutaru ẹkali-oshi tuphaa. A chịkoo ndu e gburu egbugbu tụpyabe ngu; mbụ ndu e gude ogu-echi nmafushia ẹpho; ndu wụru laa lẹ mkpuma ọphu nọ l'alị-maa. Ọo g'odzu, a zọru pyakapyaka adụje-a bụ g'ị dụ.
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 E tee lidu odzu ngu g'e liru kẹ ndu ọphuu; kẹle ị mebyishiwaru alị ngu; bya egbua ndibe ngu pyaapyaa. Awa ndu ẹjo-iphe bẹ a ta abyakwa ephotaje ephota ophu ọzobaa.
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 G'e dozia ẹka ee-dobe ụnwu iya gbushia gbudoru iphe-ẹji, nna phẹ oche metaru. G'ẹphe te ejekwa agbalihu kẹ gẹ mgboko bụru okiphe phẹ; ẹphe egude mkpụkpu lẹ mkpụkpu phẹ buchishia eliphe l'ophu.
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 Lẹ Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike pfukwaru sụ: “Gẹ mu bya agbalihu tsoo Bábilọnu ọgu; mbụ lẹ mu e-me g'ẹpha Bábilọnu chịhu; yẹle ndibe iya, wafụru nụ; mẹkpoo awa iya yẹle oshilọkpa iya.
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 Mu e-me alị ono l'ophu g'ọ bụru alị ẹbyi. Mu emee ya l'ọ bụru alị ụda. Mu e-gude ọla-l'iswi zaa phẹ l'ẹza.” Noo iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu.
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike ribuwaru iya l'angụ sụ-a: “Tororo bụ opfu bụ l'ọo gẹ mu tụberu g'iphe dụ bụ g'ọo-dụ. Ọ bụru iphe, mu pfuru bụ iphe, e-me nụ.
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 Mu e-gwekwa ndu Asiriya uji; mbụ ndu Asiriya ono, nọ l'alị mu ono. Ndu ọphu nọ l'eli úbvú iya bẹ mu a-zọ tọlitoli nwufu phẹ. Ọphu ndibe mu evuẹdu ivu ẹhu phẹ. Ọphu mkpa phẹ adụedu phẹ l'ukuvu.”
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 Nokwa gẹ mu chịru l'ọo-dụru ụnwu-eliphe l'ophu bụ ono. Nokwa ẹka njọ, mu machịru l'ẹhu ọhamoha l'ophu.
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 Noo kẹle ọo Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike tuburu l'onoo g'ọo-dụ. Ọphu ọ dụkwa onye sụru agbanwe iphe, o pfuru. Ọ machịakwaru ẹka; ọphu ọ dụkwa onye sụru iya esela ẹka azụ.
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 Ọ kwa l'apha eze ono, bụ Éhazu nwụhuru bẹ mu natarụ ozi-a. Ozi ọbu sụru-a:
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 “Unu te etekwa ẹswa; unubẹ ndu Filisitayinu g'unu ha; opfu lẹ mgbọro, e chiru unu gbajihuru; kẹle iphe, e-shi l'agwọ ono fụta bụkwa ogiji. Akpụru, ọo-mịta bụru ọkpontu, apfụ saa saa.
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 Noo teke onye kachaa akpa nri l'ime ndu akpa nri a-hụma nri riaha. Ndu adụdu g'ọ dụ phẹ azẹ pyakọo; ọ tọ dụdu iphe, byaru eme phẹ nụ. Obenu l'ọgbarabvu nkengu bẹ mu e-gude ọkpa-nri mebyishia. L'o woru nwa ndibe ngu; nwa ndu ọphu phọduru nụ phụshikota tẹerii.
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 “Chia mkpu gụbe ọguzo! Tụa ụzu-ẹkwa unubẹ mkpụkpu ndu Filisitayinu l'ophu! Unubẹ ndu Filisitayinu g'unu ha; unu tụko zashịhu azashịhu; kẹle ẹnwuru-ọku shikwa l'ụzo isheli akpụ tụutuutuu abya. Ọphu ọ dụdu onye a-nọdu eje nkịnyi iya l'ọgbo-ọgu phẹ.”
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 ?Bụ ọnu gụnu bẹ ee-yeru ndu-ozi, shi l'ọha onoya? “Ọnu, ee-ye bụ lẹ Chipfu meakwaru Zayọnu; ọ ngụru angụru. Ọ bụru l'ime iya bẹ ndibe iya, aakpa ẹhu a-gbaba je ezee ndzụ.”
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.