Hebreus 7
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Melikizedeku ono, anyi epfuru ono shi bụru eze ndu Salemu teke k'ichee; bya abụru onye uke Chileke; mbụ Chileke, bụ Ọkalibe-kangokọtaru-nụ. Ọ gbaru Ébirihamu ndzuta teke o shi ọgu, ẹphe gbushiru ndu eze alwa; bya agọru ọnu-ọma nụ iya.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ébirihamu bya eworu iphemiphe, ọ lwụtaru l'ọgu; kee ụzo iri; nụ iya ụzo lanụ. A -kọkahakpo ẹpha Melikizedeku bẹ iphe mbụ, ọ bụ bụ: “Onye eze, pfụberekoto.” Ẹpha iya bụfukwaapho Onye eze, shi lẹ Salemu, bụ iya bụ Onye eze kẹ nchị-ọdu-doo.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Melikizedeku te enwedu ne; ọphu o nwedu nna; ọphu o nwedu ọkpa-ipfu, o shi; ọphu o nwedu teke o shi; ọphu o nwedu teke ọ nọ-beru. Ọo ya bụ l'ọ dụwaa gẹ Nwa Chileke; opfu l'ọ bụwaa onye uke Chileke jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Sụ-a; ?unu hụmaru gẹ Melikizedeku ono bụ-be oke nemadzụ; ọ gbẹ bụchiaru yẹbedua bẹ Ébirihamu ono, bụkpoo ya bụ onye-iche anyi ono gbẹ kee iphe, ọ kwatarụ l'ọgu ụzo iri; woru uzi lanụ woru nụ iya.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ọ kwa ndu-uke Chileke, shi l'awa Lívayi kpụ bẹ ekemu Mósisu sụru gẹ ndu Ízurẹlu keje iphe phẹ ụzo iri woru uzi lanụ nụje phẹ. Ọ bụru phẹ bẹ ekemu sụru g'ẹphe natajẹ unwune phẹ iphe ono; mbụ ẹka ẹphe l'ẹphe gbẹkwa tụkokwaa bụru ụnwu Ébirihamu.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Obenu lẹ Melikizedeku ta abụdu oshilọkpa Lívayi. Ébirihamu ono gbẹ wolẹru-a iphe, o nweru kee ụzo iri; woru uzi lanụ nụ iya. Melikizedeku bya agọru ọnu-ọma nụ Ébirihamu ono, Chileke kweshiru ukwe-iphe ono.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 A ta tụdu iya ẹgo k'amaru: ?onye agọ ọnu-ọma bẹ ka onye ọogoru iya shii tọo.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 A bya l'ẹhu ndu-uke Chileke ono, shi l'awa Lívayi ono; ọ bụru ndu e-mechaa nwụhu anwụhu bẹ anatajẹ oke-lanụ-l'ụzo-iri ono. Teke a byakwanụru l'ẹhu kẹ Melikizedeku; ọ bụru onye ẹkwo-opfu Chileke pfuwaru l'ọ tọo nwụhudu anwụhu bẹ natarụ iya nụ.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Mu -jeshia ya epfupfu mu asụ lẹ Lívayi kwaphọ, aapfụjeru oke-lanụ-l'ụzo-iri nụ ono bẹ gbẹwaa l'ime Ébirihamu pfụkwapho oke-lanụ-l'ụzo-iri nkiya.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Noo kẹle ọ nọwaa l'ime ẹhu ndiche iya phẹ teke ono, ẹphe lẹ Melikizedeku dzudarụ ono.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ọ -bụru l'adụebe ree shi l'ẹka ndu-uke kẹ ndu Lívayi; g'ọ bụ iya bẹ a gbabẹru ọkpa nụ ndiphe ekemu-a; ?bụhunu gụnu meru g'o gude mkpa onye-ishi uke ọzo dụkwadu, bụ onye ọphu a-dụ gẹ Melikizedeku, abụdu onye ọphu dụ gẹ Erọnu?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Ọle teke Chileke gbanwewaru uke iya bya anaa uke ọzo, yẹle ọphunapho agbaẹdu; ọo ya bụ l'ọ gbanwefụtaje ekemu phọ, ọ tụhawaru phọ.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Kẹle onye eepfu opfu iya-a bụkpokwaro onye ọkpa-ipfu ọzo; ọphu ọ dụdu onye ipfu phẹ, jejeru ozi uke l'iphu ọru-ngwẹja Chileke.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 A makahakwaru lẹ Nnajịuphu anyi shi l'ọkpa-ipfu Jiuda. Ọphu ọ dụdu teke Mósisu photajẹru Jiuda teke o pfuru opfu kẹ ndu-uke Chileke.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Mbụ l'iphe, anyi epfu kabakwaa edo ẹnya; mẹ ọ -bụru l'onye-ishi uke ọzo, dụ gẹ Melikizedeku fụtaru.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Abụ uke nkiya ta abụekwa nsọ nsọ mẹ ekemu ekemu, nemadzụ tụshiru dobe bẹ o gude bụru iya. Ọ kwa ike kẹ ndzụ ojejoje ọphu ọ dzụ bẹ o gude bụru onye uke Chileke.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 L'e dekwaru sụ: “Ịi-bụru onye uke Chileke jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii, bụ iya bụ gẹ Melikizedeku bụ iya.”
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Kẹle ekemu phọ, Chileke tụhawarupho bẹ Chileke nwuchiakwaru; kẹle o too redu ire; tẹme ọ bụru mkpọkoro iphe.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Iphe, o gude ọ dụ ẹgube ono bụ l'ekemu Mósisu ono ta adụdu onye ọ dụru ike mee g'ọ dụebe ree l'iphu Chileke. Nta-a bẹ anyi elewaa ẹnya iphe, ka ree. Ọ bụru iphe ono, ka ree ono, anyi ele ẹnya iya ono bẹ anyi shiwaa akpọ-kube Chileke ntse.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ọzo bụ lẹ Chileke riru angụ ye l'abụru onye uke nkiya. Ndu uke k'ọphunapho bẹ e te riduru angụ ye lẹ nkephẹ.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Obenu lẹ Jizọsu bẹ Chileke meru onye uke bya eria angụ ye iya teke ono, ọ sụru:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Ọ bụru angụ ono, Chileke riru ono meru Jizọsu ọ bụru onye Chileke gude egoshi l'ọgbandzu ọwa-a, ya riru angụ ye-a ka akahụ iya ree.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Iphe ọzo bụ lẹ ndu-uke Chileke k'ono dụ igwerigwe kẹle anwụhu te ekwejedu g'ẹphe nọpyabe iya.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Obenu lẹ Jizọsu bụepho uke, ọ bụ; bụshia ya ike; opfu lẹ yẹbedua a-nọ je adụwaruroya.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ọ bụru iphe ono meru g'o gude ọ nọdu adụje ike dzọo ndu gbẹ iya l'ẹka lwapfuta Chileke; dzọo phẹ ọkpobe adzọdzo; noo kẹle yẹbedua dzụwaa ndzụ ojejoje epfuje anụ Chileke l'iswi ẹhu phẹ.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ọ bụru ẹgube onye-ishi-uke ono bẹ mkpa iya dụru anyi; onye dụ nsọ ọphu ọ dụdu iphe-ẹji, o mejeru. Chileke họfuru iya iche l'echilabọ ndu iphe-ẹji bya ewolia ya doghakọta iphe, bụkpoo eligwe l'ophu.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Ndu-ishi uke Chileke ọphuu, shi l'ọkpa-ipfu Lívayi phọ shi anọduje egwe ngwẹja mbọku-mbọku. Ẹphe shi anọduje egwe ngwẹja ono k'iphe-ẹji phẹ bya egwedokwaru iya phọ ọha l'ophu. Obenu lẹ Jizọsu bẹ ọ tọ gbadụru g'o gwee nkiya g'ẹphebedua. O gwerụ nkiya ngwe lanụ sefu ẹka. Ngwe lanụ ono bụ ọphu o gude onwiya gwee.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Kẹle ekemu Mósisu bụkwa nemadzụ mmanụ bẹ ọ sụru g'ẹphe bụru ishi uke Chileke; mbụ nemadzụ mmanụ, ahajẹru meswee nụ. Obenu lẹ g'a nọnyaaru Chileke bya eria angụ phọ shi ẹgube ono nwuchi ekemu ono bẹ ọ họtaru Nwa Chileke mee ya onye-ishi uke iya. Yẹbedua, bụ Nwa Chileke ono bẹ meẹbewaru iphemiphe lẹ kẹ gẹ ndiphe e-meje bata l'ẹka Chileke nọ; gẹ Chileke tụberu iya. Iphe ono bẹ o meẹbewaru g'ọo-dụ jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.