Hebreus 13

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unu ta ahakwa n-yemobu unu yeru ụnwunna unu ono.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Unu ta azọhakwa akwajẹru ndu byaru abyabya ẹbyaa; l'ọ dụkwaru ndu gudechawaa l'ẹphe akwaa ẹbyaa; ẹphe kwaaru iya ụnwu-ojozi-imigwe; ọphu ẹphe amadụ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Unu nyatajẹkwapho ndu mkpọro; g'ọ dụjekwapho unu g'ọ bụ unu nọ mkpọro ọbu. Unu nyatajẹkwapho ndu eje iphe-ẹhuka; g'ọ dụjekwapho unu g'ọ bụ unu eje iphe-ẹhuka ọbu.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 G'alụlu bụkwaru iphe, akwabẹ ùbvù; g'iphe, bụ ndu alụ alụlu te emerwụshijekwa iphe-azẹe phẹ; kẹle nwoke eme kẹ nwanyị; ọzo nwanyị, eme kẹ nwoke; mẹ ndu eri ogori bẹ Chileke a-nmakwa ikpe.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Unu te eyenụkakwa okpoga ẹnya. G'iphe, unu nweru jijeẹkwapho unu ẹpho. Lẹ Chileke pfuakwaru iya l'onwiya sụ: “Mu ta agbahakwa ngu ẹka; ọphu mu a-gwọbekwa ngu.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Ọo ya bụ; unu g'anyi pfụshijenu ike pfuje opfu-a; g'anyi ta atsụjekwa ebvu epfupfu iya. G'anyi pfuje sụ:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Unu nyatajẹ ndu ono, vu ụzo goshi unu ụzo ono, bụ iya bụ ndu ono, ziru unu ozi-ọma Chileke ono. Unu kpọo egomunggo ọkpolohu; nyata g'ẹphe shi anọduje eme teke ẹphe nọ ndzụ jasụ ẹphe nwụhu; g'ekweta unu dụkwa gẹ nkephẹ.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jizọsu Kéreshi bẹ bụ onye ono, ọ bụ ụnyaphu; bya abụru iya ntanụ-a; o jee l'abụ iya jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Unu te ekwekwa g'iphe eezi ezizi, dụgbaa iche iche shi uswe bya akpọ-swee unu ụzo. Ọ dụ ree g'anyi gude eze-iphe-ọma, Chileke eme shihu obu ike. Eme nsọ nsọ, tso nri tee mekwa g'obu shihu anyi ike; l'o tokọ dụ-swekwaa onye tsojeru iya ẹgube ono, o yejeru ẹka.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Anyi nwekwarụ ọru-ngwẹja bụ ẹka ndu egwekwadụru Chileke ẹja l'ụlo-ẹkwa ono ta agbadụru g'ẹphe ria iphe, shi iya nụ.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Onye-ishi uke Chileke phẹ egudeje mee ụnwu anụ, e gburu egbugbu gude abahụ lẹ Ẹka-kakọta-adụ-nsọ l'eze-ụlo Chileke; g'o gude iya gwee ẹja gwefu iphe-ẹji; obenu l'anụ ono, a phụwaru aphụphu ono bẹ eewotajẹ lụfu alụfu je l'ẹka eebudu ebubu je akpọo ya ọku.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ọ bụru iphe ono meru g'o gude Jizọsu nọdukwapho l'azụ mkpụkpu jee iphe-ẹhuka nwụhu; g'eeshi g'oogude mee ya safụ iphe-ẹji ndiphe.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ọo ya bụ; unu g'anyi jepfu iya l'azụ mkpụkpu g'a tụko anyi l'iya mee iphe-iphere.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Kẹle ọ tọ dụdu mkpụkpu, anyi nweru l'eliphe-a, bụ mkpụkpu ọphu l'a-dụ ojejoje; ọ chia iphe, meru nụ bụ l'anyi achọ mkpụkpu ọphu abya nụ.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ọo ya bụ; g'ọ tọ dụkwa teke anyi a-ha etuje Chileke ẹpha; g'etu ẹpha ono abụru ẹja, anyi shi l'ẹka Jizọsu egwe. Ọo ẹpha ono, anyi etu iya ono a-bụru iphe, shi anyi l'ọnu, egoshi l'anyi bụwaa ndu nkiya.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Unu ta ahakwa eme iphe, dụ ree; ọphu unu ahakwa egudeje iphe, unu nweru yeru nwibe unu ẹka; kẹle ọo ẹgube ngwẹja ono bụ ọphu dụ Chileke ree.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Unu meje iphe, ndu-ishi unu sụru g'unu meje; m'obeta ọ nọdu atsụ unu l'ẹhu ememe. L'ọ kwa ndu ono, bụ ndu-ishi ono anọduje eche ndzụ unu echeche; eshinu ẹphe e-mechaa pfụru l'iphu Chileke doo g'ẹphe jetaberu ozi ẹhu unu. Unu -nọdu emejewaa iphe, ẹphe sụru g'unu meje bẹ ẹphe e-gude ẹhu-ụtso jee ozi phẹ ono. Teke ọdumeka bẹ ẹphe a-gbẹkwa atsụ ude eme iya; ono ta adụdu urwu, ọo-barụ unu.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Unu pfujekwaru nụru anyi Chileke. Ọphu anyi makaharụ bụ l'obu ta anmadụ anyi ikpe; ẹbe ọ dụdu teke ọ tọ bụedupho g'anyi mee iphe, dụ ree l'iphemiphe, anyi eme ememe bẹ anyi eshibeje ite iya.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Iphe, mu arwọshikpoo unu ike; ụnwunna mu; bụ g'unu pfuje nụ Chileke; gẹ Chileke kwe gẹ mu byapfuta unu ẹgwa.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Gẹ Chileke ono, bụ iya emeje g'ẹhu dụ guu ono; mbụ onye ono meru gẹ Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ ono; bụ iya bụ Eze onye eche atụru ono, l'eche atụru ono; ọ bụru mee, ọ gbashịru teke ono, ọ nwụhuru ono bẹ o gude mee ukwe-iphe, Chileke kweru tukobe l'ọgbandzu yẹle nemadzụ g'o vuru ire jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii ono;
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 mee g'unu dụebe ree l'iphemiphe, bụ iphe, dụ ree, unu eme; g'unu meje iphe, bụ uche iya. Gẹ Chileke shikwaphọ Jizọsu Kéreshi l'ẹka mee iphe, dụ iya ree l'obu anyi. G'ajaja bụru kẹ Kéreshi jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii. Nokwa g'ọ dụ.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ọ kwa arwọrwo bẹ mu arwọ unu; ụnwunna mu; sụ g'unu takwaa nshi nụma ozi-a; l'ẹkwo-a, mu deru unu-a ta adụkwa ogologo. Ọo ya bụ g'oomee unu g'obu shihu unu ike.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Iphe, mu eme g'unu maru bụ lẹ nwune anyi, bụ Timoti, e shi tuchia bẹ a haakwaru. Ọ -bya ẹgwa bẹ mu l'iya a-tụko swịru mẹ mu -byatashia unu agbaphe.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Unu kelechaaru mu iphe, bụkpoo ndu-ishi unu mẹ iphe, bụkpoo ndu bụ ndu kẹ Chileke. Ụnwunna anyi ndu Ịtali l'ekelekwaphọ unu.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Gẹ Chileke meeru unu eze-iphe-ọma g'unu hakọtakpoo. Nokwa g'ọ dụ.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.