Hebreus 12

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A bya l'ẹhu k'anyịbedua; iphe, bụ ndu ono tụkoakwaru sọ-phee anyi mgburugburu g'onye urwukpu sọpyaberu; agbaru anyi eze ekebe ono. Ọo ya bụ g'anyi gwọbe iphemiphe, bụ iphe, esela anyi azụ; gwọbekota iphe, bụkpoo iphe-ẹji ono, ete ekwedu anyi aha ẹka onoya. G'anyi gude ẹka l'obu maa ọso-amama ono, dụru anyi ono.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 G'anyi tabẹkpoepho Jizọsu ẹnya gba ọso ọbu; l'ọo ya bụ onye vutaru ụzo k'ekweta ono; tẹme ọ bụru iya e-me g'anyi gbaa ya gbafụ l'ishi. Yẹbedua mawaru ẹhu-ụtso, Chileke doberu iya; ọ bụru iphe ono meru g'o gude o kweta jee iphe-ẹhuka jasụ a kpọpyabe iya l'oswebe; ọ nwụhu; ọphu iphere, e shi l'ẹgube anwụhu ono, ọ nwụhuru ono mee ya adụdu iphe, ọ bụ iya. Nta-a bẹ o jewaru anọdu anọo l'ẹkutara aba-eze Chileke.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Unu rịjekponaa kẹ Jizọsu ono, tụkoru iphe-ẹhuka ono jegbabẹ. Ọ tụkoru ẹjo ememe, ndu iphe-ẹji meru iya mẹ ẹjo opfu ẹphe pfuru iya gbagbukọta lẹ nkụchi. Unu nyatajẹ iya g'ike ata abvụdu unu; ọzoo sụ l'unu ta agbaẹdu ọso ono.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 L'ọgu, unu l'iphe-ẹji alwụ bẹ unu teke alwụ-rwukwa k'ọphu unu a-lwụ iya nwụhu.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 ?Unu zọhawaru opfu ono, Chileke pfuru gude mee g'obu shihu unu ike l'unu bụ ụnwu iya ono? Ọ sụru:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 kẹle ọ kwa onye
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Ọo ya bụ; Chileke -nọdu ahụ̀ unu ahụ̀hù; unu tajẹkwa nshi; l'ahụ̀hù ono bụkwa ahụ̀hù, nna ahụ̀je nwa iya; kẹle unu bụ ụnwu iya. ?Unu hụmajeru nwa, nna iya ahụduru ahụ̀hù?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Teke ọ bụ lẹ Chileke ta ahụ̀du unu ahụ̀hù g'unu maru iphe g'ọohù ụnwu iya ọzo; ọo ya bụ l'unu ta abụdu ụnwu iya; unu bụ ụnwegirima, enwedu nna.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Ọobujeru; nna anyi l'eliphe-a -nọdu echi anyi iphe; anyi eyelẹru phẹ-a nsọ. ?Bụchia Nna anyi ọphu nọ l'imigwe bẹ anyi ta akabadaa eworu onwanyi nụ g'anyi eshi ẹgube ono nweru ndzụ.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Nna anyi l'eliphe ahụ̀-tabejeẹpho anyi ahụ̀hù nwapha olemole g'ọ dụ phẹ ree. Obenu lẹ Chileke ahụ̀je anyi ahụ̀hù g'ọo-dụru anyi lẹ ree; g'anyi adụebe ree gẹ yẹbedua.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ọobujeru teke aahụ̀ anyi ahụ̀hù l'oome anyi ẹhuka; ẹhu taa tsọdu anyi ụtso. Ndu kweru; a hụa phẹ hụta; l'emechajẹkwa bụru ndu eme ree; bya abụkwarupho ndu ẹhu emechajẹ dụ guu.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Ọo ya bụ lẹ-a; unu lọchinaa ẹka ono, tsụhuwaru unu mẹe ono; yẹle ọkpa ono, aphụwaa unu kparịkpari ono.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Unu mechia gbororo, unu eshi g'ọ pfụru nhamụnha; a -nọnyaa ọkpa ono, aphụ kparịkpari ono shiswee ụzo; g'e mechia ya g'ọ gbakerehu shihu ike.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Unu kukebeje ẹhu meje g'unu l'onyemonye nọdu lẹ nchị odo; unu abụru ndu dụ nsọ; kẹle onye adụdu nsọ ta ayịkwa hụma Nnajịuphu.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Iphe, unu a-kwabẹru ẹnya bụ g'ọ tọ dụ onye a-gbakụtaru eze-iphe-ọma kẹ Chileke azụ. Unu eletakwaphọ ẹnya g'ọ tọ dụ onye a-bya adụ g'ọgbarabvu-oshi, atsọ ilu kpọ-futa l'echilabọ unu bya egburwashịahaa unu ẹhu; shi ẹgube ono merwushia igwe ọha.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Unu letakwa ẹnya g'ọ tọ dụ onye a-nọdu eme kẹ nwanyị; ọphu ọ dụ onye anọdu elephu iphe, kẹ Chileke gẹ Ịso. Lẹ Ịso gudekwa aphụ kpaakpaakpaa nri; woru ọkpara, ọ bụ ree nwune iya.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 L'unu maanarụ-a l'e mechaarụ; ọ chọahaa gẹ nna iya gọoru iya ọnu-ọma. A sụ iya l'ọ gbawaru iya l'azụ; kẹle ọ tọ dụedu g'ooshikwadu emezi iphe, o mebyihawaru. Tọbudu iya bụ; o gude ẹnya-mini ẹkwa chọo ọnu-ọma nna iya onoya; ọphu ọ dụdu.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 L'ẹka unu byaru ta abụkwa úbvú, unu e-denyi ẹka; tẹme ọku, nọdu enwu iya phoophoophoo. Ọphu ọ bụkwa ọchii ono; ọzoo ẹka ono, gbahụru tsụkiribaa ono bẹ unu bataru. Ọphu ọ bụkwa oke phẹrephere ono byaru.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ọ tọ bụkwa ọda opu ono; ọzoo olu-opfu ono, daru g'egbigwe ono bẹ unu nụmaru. Lẹ teke ndu Ízurẹlu nụmaru olu ono bẹ ẹphe rwọkwaru sụ g'o to pfuhẹkwa yeru phẹ ọzo.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Kẹle ekemu, Chileke tụru bẹ ẹphe sụru l'ọ kariru phẹ ẹka, bụ iya bụ ekemu sụru: “O betakpọo ọ bụru anụ bẹ ẹhu iya rwutaru l'úbvú ono g'a tugbua ya lẹ mkpuma; ọzoo g'a nmagbua ya l'arwa.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Iphe, ẹphe hụmaru l'ẹka ono paa biribiri; k'ọphu Mósisu sụru: “Ndzụ agụshikwa mu ike; k'ọphu ẹhu anma mu anmanma.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Ọ chia ẹka unu byaru bụ úbvú Zayọnu; mbụ mkpụkpu kẹ Chileke, dzụ ndzụ; mbụ Jierúsalẹmu ọphu dụ l'imigwe. Unu byapfutaru ụnwu-ojozi-imigwe ọphu bụ 'agụta agụta.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Ẹka unu byaru bụkwa ẹka ụnwu Chileke, o dobekọtawaru l'ọnodu ọkpara dzukọru; mbụ ndu e deru ẹpha phẹ l'ẹkwo l'imigwe. Unu byapfutawaru Chileke; onye bụ iya e-kpe onyemonye ikpe. Ndu unu byapfutaru bụ ndu nwụhuhawaru nụ, pfụberekoto; ndu Chileke meru g'ẹphe dụebe ree l'iphu iya.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Sụ-a; onye unu byapfutaru bụkwa Jizọsu; onye bụ iya gudegbabẹ Chileke yẹle nemadzụ l'ọgbandzu ọ̀phúú ono; unu byapfutakwaphọ mee ono, ọ gbashịru l'oswebe onoya, bụ mee ọphu egoshi iphe, ka ree eme lẹ kẹ Ebẹlu.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ọo ya bụ g'unu kwabẹ ẹnya g'unu ta jịka angabẹru onye ono, epfu opfu onoya nchị. L'eshinu ndiche anyi phẹ anahụduru ikpe Chileke; opfu l'ẹphe te eyeduru ọnu l'iphe ono, a lọru phẹ ẹka lẹ nchị lẹ mgboko-a bẹ anyịbedua taa nahụkwa mẹ ọ -bụru l'anyi jịkaru onye ono, nọ l'imigwe alọ anyi ẹka lẹ nchị onoya.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Teke ndiche onoya bẹ olu-opfu iya nmakọtaru eliphe mgburugburu jiijiijii; obenu lẹ nta-a bẹ o pfuwaru sụ: “Ugbo lanụfua bẹ mu a-nmafụa eliphe jiijiijii; nmachaa nmaa imigwe.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Chileke sụru l'ọo “ugbo lanụfua.” Ugbo lanụfua ono, o pfuru ono goshiru l'iphe ono, o meshiru ono bẹ oo-mekọta g'ọ nmaa jiijiijii; l'oowofu iya. Ọo ya bụ gẹ ndu ọphu anmadụru jiijiijii anọdukwanu.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Ọo ya bụ g'anyi keleje Chileke ekele; kẹle ọ nụwaru anyi ẹka ọ bụ eze; mbụ ẹka adụdu iphe sụru iya anma jiijiijii. G'anyi keleje iya; gudeje atsụ ebvu akpabiri iya; woda onwanyi alị; kwabẹje iya ùbvù;
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 lẹ Chileke anyi bụkwa ọku, ekepyashịje iphe, ọ bapfuru.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.