Hebreus 10

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekemu bụkwa nwinyekinyeki onyonyo iphe, dụ ree, Chileke tụberu l'oo-me l'iphu; ọ tọ bụdu ọkpobe iya. Ọ bụru iphe ono meru g'o gude ọphu ọ byadụ eme gẹ ndu byaru abarụ Chileke ẹja dụebe ree; eshinu aanọduje egwe ẹja ono mkpụrumkpuru; e -gwechaa egwebaa; aphagapha.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ọ -bụ lẹ ndu ono, agwajẹ Chileke ẹgube ono shiwaa l'egwe ẹja ono safụ iphe-ẹji phẹ mgbo lanụ; bụwaru ndu pfụberekoto l'iphu Chileke; mẹ obu phẹ anmabuhuhawaa phẹ ikpe iphe-ẹji phẹ; ẹphe ahaa egwe ngwẹja anụ Chileke.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Obenu l'iphe, emeje nụ bụ l'ọo ẹja ono, ẹphe anọduje egwe ono emeje g'ẹphe nọdu anyata iphe-ẹji phẹ aphagapha.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Lẹ mee eswi; mẹ k'eghu ta asụkwa egwefu iphe-ẹji.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ọ bụru iphe ono meru g'o gude; teke Kéreshi abya mgboko ọ sụ Chileke:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Iphe ngwẹja,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Noo ya bụ; mu sụ:
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ovukpọadaru ụzo sụ: “Iphe, e gburu gweeru ngu ngwẹja; ọzoo ngwẹja, e gwerụ nụ ngu; ọzoo iphe-ngwẹja, a kpọkotaru ọku nụ ngu; mẹ ọphu e gwerụ k'iphe-ẹji ta adụdu ọphu iile ẹnya iya; ọphu ọ dụdu ọphu jiru ngu ẹpho.” E -gudekpọoro l'iphe, bụkpoo ẹjameja ono bẹ eegwekọtaepho g'a tụru iya l'ekemu.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 O pfuchaa nno bya asụ: “Waa mu Chileke! Mu byawaru gẹ mu mee iphe, dụ ngu l'uche.” Tọbudu iya bụ; ọ bya eworu kẹ mbụ phọ docha k'ọphu oo-me k'ẹbo g'ọ ngụru angụru.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jizọsu Kéreshi meru iphe, dụ Chileke l'uche teke o woru onwiya gweeru Chileke ẹja mgbo lanụ sefu ẹka; shi nno mee anyi dụ nsọ.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Iphe, bụkpoo onye uke Chileke apfụjeru eje ozi uke iya mbọku-mbọku; ọ bụru ẹgube ẹja, o gwehawaru bẹ oogwephuje azụ tekenteke; ọphu ẹgube ẹja ono ayịdu dụ ike safụ iphe-ẹji.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Obenu l'onye uke ọwa-a gwerụ ngwẹja k'iphe-ẹji mgbo lanụ sefu ẹka; bya eje anọdu l'ẹkutara Chileke.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ọ bụru ẹka ono bẹ ọo-nọdu jasụ teke Chileke e-woru ndu ọhogu iya mee g'ẹphe bụru iphe, ọo-zọpyabe l'ọkpa.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ọo ya bụ; o shi ẹgube ono bụru akpọ ngwẹja lanụ bẹ o gwerụ gude mee gẹ ndu ọ safụru iphe-ẹji phẹ bụru ndu pfụberekoto l'iphu Chileke jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Lẹ Unme-dụ-Nsọ goshikwaruphọ anyi l'iphe ono bụ eviya; kẹle o vuchaaru ụzo sụ:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Ọwa-a bụ ọgbandzu,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ọ gbẹshikwa ọzo sụ: “Mu ta anyatabaẹdu iphe-ẹji phẹ mẹ ẹjo-ememe ẹphe eme ọzobaa.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ọo ya bụ; lẹ teke ọ bụ lẹ Chileke gụwaru ndu nkiya nvụ l'iphemiphe onoya; bụnu iya bụ lẹ mkpa egwe ngwẹja ono k'egwefu iphe-ẹji ta adụedu.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Nta-a; ụnwunna mu; bẹ anyi ta atsụedu ebvu eshi lẹ mee Jizọsu bahụ l'ẹka ono, Kakọta-adụ-nsọ ono.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Lẹ Kéreshi gudeakwaa ogwẹhu iya gụhaaru anyi ụzo ọ̀phúú; ọphu anụ ndzụ. Ọ bụru ogwẹhu iya ono nọ ọnodu g'ẹkwa ono, egbobutajẹ ẹka eeshije abahụ l'Ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono. Ẹkwa ono mechaarụ gbajahụ ẹbo; shi ẹgube ono egoshi l'anwụhu, Kéreshi nwụhuru gụhawaru anyi ụzo ono g'anyi bahụ l'ẹka ono.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Eshinu anyi nweru onye-ishi uke kẹ Chileke dụ ẹgube ono; onye bụ iya bẹ ndu ọnu-ụlo Chileke dụ l'ẹka;
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 bụnu iya bụ g'anyi gude obu anyi g'ọ ha; mbụ obu, kwetashikpọoru ike lẹ Chileke a-nata anyi gude kpịritaru iya ntse. Lẹ Jizọsu gudeakwa mee ya phedzuru obu anyi; k'ọphu bụ l'ọ tọ dụedu g'ọ ka mma l'ọo nwantekuru iphe-ẹji, anmakwadu anyi ikpe l'obu. Anyi dụakwapho gẹ ndu e gudewaa mini, doru edodo saa.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Unu g'anyi kwata gudeshia iphe ono, anyi sụru l'anyi ele ẹnya iya ono ike; g'anyi ta tụhu mgbeleke ele ẹnya iphe ọbu; kẹle Chileke yẹbedua, kweru anyi ukwe-iphe ọbu l'apfụshijekwa ike l'iphe, o pfuru.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Unu g'anyi yejeru ẹhu l'iphe, a-dụru nwibe anyi lẹ ree; k'ọphu anyi e-meje ndu ọzo g'ẹphe yeje nwibe phẹ obu; waa g'ẹphe meje iphe, dụ ree.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Unu g'anyi ta ahakwa edzukọbeje l'ẹka lanụ ono, anyi edzukọbeje ono; noo l'ọ dụakwaru ndu ọphu watawarụ agbala; ọ chia g'anyi meje g'ọkpoma shihu nwibe anyi ike; kelekele g'unu elenaa ẹnya lẹ teke ọbu dụwaa ntse-a.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Sụ-a; anyi -gbẹ nta-a, anyi mawaru ọkpobe-opfu-a bya elekebe ẹnya eme iphe-ẹji bẹ ọ tọ dụekwa ngwẹja, egwefukwadu iphe-ẹji anyi.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ọ chia iphe lanụ, dụ nụ kpẹekpu bụ ndzụ-agụgu k'iphe l'e-me nụ, bụ iya bụ ndzụ ikpe Chileke; kẹle ọo ẹjo ọku ono, abya igiri onoya bụ ọku ọphu e-mebyishi iphe, bụkpoo ndu kwefuru Chileke ike.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ọ bụjekwaru onye darwụru ekemu Mósisu; a -dụwaa ẹbo; ọzoo ẹto; gbawa iya ekebe; a nmaa ya ikpe; l'e woru onye ọbu megbua emegbu; a ta phụduru iya obu-imemini.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Unu leanarọ g'ọo-dụ onye lephuru Nwa kẹ Chileke. Onye ono bẹ Chileke a-kabakwaanụ anụ aphụ; mbụ onye woru mee ọgbandzu ono zọtoshia gụa ya l'iphe, adụdu nsọ; bya eworu Unme-dụ-Nsọ ono, emejeru anyi eze-iphe-ọma ono nmaa phulaphula.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 L'anyi makwarụ onye ono, pfuru sụ: “Ọ kwa mbẹdua nwe emelata; ọ bụru mu bẹ apfụ ụgwo dụ l'ẹka.” Sụkwapho: “Ọ kwa Chipfu e-kpe ndibe iya ikpe.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Mbụ lẹ-a; adaba Chileke ono, nọ ndzụ ono l'ẹka bụkwa iphe, gbarụ g'a tsụa ya ebvu.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Unu nyatajẹkwa g'o shi dụru unu lẹ mbụlembu teke ono, unu hụmaru ìphóró kẹ Chileke onoya. Unu nyatajẹkwa g'unu gude jee iphe-ẹhuka, dụ igwerigwe; unu taẹlaa nshi; ọphu unu ekwedu g'ọ kapyabẹ unu ẹnya.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 O nwechaaru teke e shi achịjechaa unu ọchi; mee unu iphe-iphere l'edzudzu-ọha; obenu l'ọ bụjeru akpadụ unubẹdua ẹhu; unu agbaẹla ọdzori ndu ọphu aakpa iya.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Unu aphụ-tabejewaru ndu ọphu nọ lẹ mkpọro g'ọ bụ unu, nọ lẹ mkpọro ọbu. Aanakọtaje unu iphe, unu nweru enweru lẹ mgboko; unu egudeẹlaa ẹhu-ụtso tagbua ya lẹ nshi; opfu l'unu maru l'unu nwerurọ iphe ọzo, kabaa ree, bụ ọphu a-nọwaro ojejoje.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Sụ-a; g'ọkpoma shihuẹkwapho unu ike g'o shihuru iya unu; unu ta abọkwa obu ẹbo; lẹ Chileke e-mechakwaa pfụa unu ụgwo iya l'iphe, ha shii.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Iphe, mkpa iya dụru unu bụ ata nshi g'unu emejekwanụ iphe, dụ Chileke l'uche; shi ẹgube ono nata iphe, o kweru ukwe iya.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 L'ọ fụkwaa nwanshịi onye ono, byafụtajenu ono abya.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ọle onye pfụberekoto
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 O bekwanụ l'anyi ta abụdu ndu ọphu tsụlaru azụ, a-la l'iswi. Anyi bụchia ndu woru onwanyi ye iya l'ẹka; a dzọo anyi.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.