Gênesis 49
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 Noo ya; Jiékọpu bya ekua ụnwu iya; sụ phẹ:
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 Unu dzukọbe bya
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 Rúbẹnu; ọo gụbedua bụ
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 Eshinu ịinoduje atụ kpereree
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 Simiyọnu; waa Lívayi
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 Mu ta abyakwa ayịru l'ìdzù,
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 G'ẹhu-eghu phẹ vuru ọnu;
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 Jiuda; ụnwunna ngu
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 Gụbe Jiuda bụ nwa oduma
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Jiuda ta abụ-buhuduru
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 Nkapfụ-ịgara iya bẹ
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 Mẹe e-me; ẹnya
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Zebulọnu bẹ e-buru lẹ
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Isaka bụ nkapfụ-ịgara,
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 Ọ hụmaepho g'ẹka
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 Danu bẹ a-nọduje ekpe
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 Danu a-dụ g'agwọ,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 Gụbe Chipfu;
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 Gadu bẹ ndu ọ-lwụa-ọlaa
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 Asha bẹ a-nọdu akọ
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 Nafụtali bụ ele,
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 Jiósẹfu bụ vayịnu,
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 Ndu ọgba-apfụ gude
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 Ọle apfụ iya keẹrupho
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 Onye ike ono shi l'ẹka bụ
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 Ọnu-ọma ọphu nna ngu
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 Benjiaminu bụ ẹjo-nkụta-ọswa,
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 Ndu ono bụkota ọkpa-ipfu Ízurẹlu ẹphe n'iri l'ẹbo. Tẹme iphe ono bụkotaru iphe, nna phẹ pfuru yeru phẹ teke o gọru phẹ ọnu-ọma. Ọ gọerupho onyenọnu ọnu-ọma, rwuberu iya nụ.
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 Noo ya; ọ bya ekeru ekpe nụ phẹ sụ: “Mu abyawaa alapfu ndiche mu phẹ. Unu likwa mu l'ẹka e liru nna mu phẹ l'ọgba, nọ l'alị Ẹfuronu, bụ onye Hetu.
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 Ọgba ono yẹle alị ono nọ l'alị Makupela ono, nọ lẹ mgboru Mamure l'alị Kénanu; bẹ Ébirihamu zụtaru l'ẹka Ẹfuronu onye Hetu dobe; g'ọ bụru ẹka ee-lije odzu.
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 Ọ bụru ẹka ono bẹ e liru Ébirihamu; yẹe nyee ya, bụ Sera; tẹme e likwaphọ Áyizaku; yẹe nyee ya, bụ Ribeka l'ẹka ono; tẹme mu bya elia Lii l'ẹka ono.
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 Alị ono yẹe ọgba, nọ iya nụ bẹ a zụru ndu Hetu.”
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 Jiékọpu keghechaẹpho ekpe nụ ụnwu iya; bya azẹ-zeta azẹe; tụa unme ikpazụ; ọ bụru iya alapfu ndiche iya phẹ.
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.