Gênesis 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agwọ bụ anụ, shi kakọta ẹregede l'anụ-ẹgbudu, Chipfu, bụ Chileke meshiru l'ophu. Noo ya; ọ sụ nwanyị ono: “Chileke ?ọ sụkpooru g'ọ tọ dụshi akpụru oshi, nọ lẹ mgbabu-a, unu e-rije tọo?”
1 A cobra era o animal mais esperto que o Senhor Deus havia feito. Ela perguntou à mulher: — É verdade que Deus mandou que vocês não comessem as frutas de nenhuma árvore do jardim?
2 Nwanyị ono sụ agwọ ono: “Anyi e-rijekwa-a akpụru, shi l'oshi, nọgbaa lẹ mgbabu-a.
2 A mulher respondeu: — Podemos comer as frutas de qualquer árvore,
3 Ọ kwa akpụru oshi ọphu nọ l'echi mgbabu bẹ Chileke sụru g'anyi te erishi; mbụ g'anyi te emekwa iya ẹka ememe ophu; l'anyi -denyi iya ẹka bẹ anyi a-nwụhukwa.”
3 menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Se fizermos isso, morreremos.
4 Agwọ ọbu sụ nwanyị ono: “Ọ tọ dụkwa anwụhu, unu anwụhu.
4 Mas a cobra afirmou: — Vocês não morrerão coisa nenhuma!
5 Ọ chịa lẹ Chileke maru lẹ unu -ria ya; ẹnya asahụ unu; unu adụ gẹ Chileke; maru iphe, dụ ree waa ẹjo-iphe.”
5 Deus disse isso porque sabe que, quando vocês comerem a fruta dessa árvore, os seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 Nwanyị ono bya elee ẹnya l'akpụru oshi ono; bya ahụma l'ọ dụ ree k'eriri; bya amakwaphọ mma ele ẹnya; tẹme ọ nọdu agụkwa iya phọ ẹgu g'o ria akpụru oshi ono maru iphe. Ọ wọta iya ria bya anụkwapho ji iya, ẹphe l'iya tụko nọdu l'ẹka ono; o rikwaphọ.
6 A mulher viu que a árvore era bonita e que as suas frutas eram boas de se comer. E ela pensou como seria bom ter entendimento. Aí apanhou uma fruta e comeu; e deu ao seu marido, e ele também comeu.
7 Ẹnya tụko sahụchaa ẹphenebo; ẹphe maru l'ẹphe gba ọto. Ẹphe dzụkobe ẹkwo oshi fịgu nmarụ.
7 Nesse momento os olhos dos dois se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Então costuraram umas folhas de figueira para usar como tangas.
8 Ẹphe nụma ụkporo Chipfu, bụ Chileke lẹ g'oojephe lẹ mgbabu ono lẹ gẹ phẹrephere ụzenyashi ezi; ẹphe je eworu onwophẹ woharụ Chipfu, bụ Chileke l'azụ oshi, nọgbaa lẹ mgbabu ono.
8 Naquele dia, quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher ouviram a voz do Senhor Deus, que estava passeando pelo jardim. Então se esconderam dele, no meio das árvores.
9 Chipfu, bụ Chileke bya ekua Ádamu; sụ iya: “?Bụ awe bẹ ị nọ?”
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem e perguntou: — Onde é que você está?
10 Ádamu sụ iya: “Mu nụmakwaru ụkporo ngu lẹ mgbabu ono; mu je eworu onwomu domia l'ẹka ndzụ agụ mu; kẹle mu gba ọto.”
10 O homem respondeu: — Eu ouvi a tua voz, quando estavas passeando pelo jardim, e fiquei com medo porque estava nu. Por isso me escondi.
11 Ọ sụ iya: “?Bụ onye sụru ngu l'ị gba ọto? ?Ti riakwaru nụ akpụru oshi-a, mu sụru g'i ti rishi-a?”
11 Aí Deus perguntou: — E quem foi que lhe disse que você estava nu? Por acaso você comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer?
12 Ádamu sụ iya: “Ọ kwa nwanyị-a, i doberu mu l'iya l'ẹka-a bẹ woru akpụru, shi l'oshi ono nụ mu; mu ria.”
12 O homem disse: — A mulher que me deste para ser a minha companheira me deu a fruta, e eu comi.
13 Chipfu, bụ Chileke bya ajịa nwanyị ono sụ iya: “?Dẹnu g'ọ nwụru i meru iphe, dụ nno?”
13 Então o Senhor Deus perguntou à mulher: — Por que você fez isso? A mulher respondeu: — A cobra me enganou, e eu comi.
14 Chipfu, bụ Chileke sụ agwọ: “Eshinu i meru iphe-a bẹ
14 Então o Senhor Deus disse à cobra: — Por causa do que você fez você será castigada. Entre todos os animais só você receberá esta maldição: de hoje em diante você vai andar se arrastando pelo chão e vai comer o pó da terra.
15 Mu e-me g'unu lẹ nwanyị-a
15 Eu farei com que você e a mulher sejam inimigas uma da outra, e assim também serão inimigas a sua descendência e a descendência dela. Esta esmagará a sua cabeça, e você picará o calcanhar da descendência dela.
16 Nwanyị ono bẹ ọ sụru:
16 Para a mulher Deus disse: — Vou aumentar o seu sofrimento na gravidez, e com muita dor você dará à luz filhos. Apesar disso, você terá desejo de estar com o seu marido, e ele a dominará.
17 Ọ sụ nwoke ono:
17 E para Adão Deus disse o seguinte: — Você fez o que a sua mulher disse e comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer. Por causa do que você fez, a terra será maldita. Você terá de trabalhar duramente a vida inteira a fim de que a terra produza alimento suficiente para você.
18 Alị a-wata efushiru ngu ẹjo ẹswa;
18 Ela lhe dará mato e espinhos, e você terá de comer ervas do campo.
19 Ịi-kụta ẹphuru phee tẹme l'i ria nri;
19 Terá de trabalhar no pesado e suar para fazer com que a terra produza algum alimento; isso até que você volte para a terra, pois dela você foi formado. Você foi feito de terra e vai virar terra outra vez.
20 Tọbudu iya bụ; nwoke ono gụa nyee ya ono Ivu; noo kẹle ọo-bụru ne ọha l'ophu.
20 O homem pôs na sua mulher o nome de Eva por ser ela a mãe de todos os seres humanos.
21 Chipfu bụ Chileke bya eworu akpọ-anụ mee ẹkwa nmabẹ Ádamu yẹe nyee ya.
21 E o Senhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e a sua mulher se vestirem.
22 Noo ya; Chipfu, bụ Chileke bya epfua sụ: “Nta-a bẹ nemadzụ dụwaa g'anyịbedua; mbụ ọ mawaru iphe, dụ ree; bya amaru iphe, bụ ẹjo-iphe. G'ọ tọ wọtafuanu akpụru oshi, emeje g'a nọdu ndzụ ria nọdu ndzụ ojejoje.”
22 Então o Senhor Deus disse o seguinte: — Agora o homem se tornou como um de nós, pois conhece o bem e o mal. Ele não deve comer a fruta da árvore da vida e viver para sempre.
23 Ọo ya bụ; Chipfu bụ Chileke chịfu iya lẹ mgbabu Édẹnu; g'o je ejeahaa ozi l'alị, bụ ẹka e shi wota ẹja kpụa ya.
23 Por isso o Senhor Deus expulsou o homem do jardim do Éden e fez com que ele cultivasse a terra da qual havia sido formado.
24 Ọ chịfuchaepho nemadzụ lẹ mgbabu ono; ọ bya eje l'ụzo ẹnyanwu-awawa kẹ mgbabu Édẹnu ono; bya eworu ojozi-imigwe, bụ Chierobu dobe iya; bya edobe iya ogu-echi, charụ gbarara; tẹme ọ nọdu egbu swịiswiiswii iphu l'azụ g'o chee ụzo, e shi eje l'oshi ndzụ phọ nche.
24 Deus expulsou o homem e no lado leste do jardim pôs os querubins e uma espada de fogo que dava voltas em todas as direções. Deus fez isso para que ninguém chegasse perto da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.