Gênesis 23
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Sera nọru ụkporo apha ishii l'apha ẹsaa.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 Ọ nwụhu lẹ Kiriyatu-Araba, bụ iya bụ Hẹburonu, nọ l'alị Kénanu. Ébirihamu kwaa Sera; raa ẹkwa iya.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Ébirihamu bya agbẹshi l'agụga nyee ya ono, nwụhuru nụ ono; bya ejepfu ndu Hetu; je asụ phẹ:
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 “Mu bụkwa nlwamụlwa; mbụ onye shi ọhozo lwapfuta unu. Jiko unu renaa mu alị; gẹ mu lia odzu nyee mu-a.”
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Ndu Hetu sụ Ébirihamu:
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 “Nnajịuphu; anyi sụru-a: ị bụkwa ọnyibe, parụ ẹka l'echilabọ anyi. Hatakpọepho ilu ndu anyi ọphu kachaa ngu ree je elia nyee ngu. O to nwedu onye ndu anyi, a-jịka sụ g'i ti lishi iya l'ilu nkiya.”
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Ébirihamu bya agbalihu bya ephozeru ndu alị ono, bụ iya bụ ndu Hetu.
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 Ọ sụ phẹ: “Ọ -bụru l'ọ dụ unu gẹ mu lia odzu nyee mu bẹ mu sụru-a: g'unu je arwọoru mu Ẹfuronu, bụ nwatibe Zoha;
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 g'o ree mu ọgba Makupela iya phọ, nọ l'ishi alị iya ono. Unu sụ iya g'o ree mu iya ọkpobe aswa iya; g'ọ bụru ẹka ee-lije odzu l'ibe unu.”
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Ẹfuronu ono, bụ onye Hetu ono bẹ ẹphe lẹ ndu ndu phẹ tụkokwaru-a nọdukota l'ẹka ono l'ọnu-abata mkpụkpu ono. Ọ raa ya arara k'ọphu ndu Hetu, byakọtaru ẹka ono nụmakotaru iya; sụ Ébirihamu:
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 “Nnajịuphu; waawakwa! Mu sụru-a: mu pfụru l'atatiphu ndu alị mu epfu sụ g'i nwokọtaru alị ono l'ophu; nworu ọgba, nọ iya nụ. Je elia ya rọ odzu nyee ngu!”
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Ébirihamu bya ephozetakwa ọzo l'atatiphu ndu alị ono;
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 bya asụ Ẹfuronu; mbụ pfua ya ndu alị ono nụma-dzuru; sụ iya: “Mu sụru-a; ọ -bụru l'ịi-nụ mu alị ọbu bẹ mu a-pfụ ngu-a okpoga l'aswa alị ọbu. Natanụ mu aswa iya; k'ọphu mu e-je elia odzu nyee mu l'ẹka ono.”
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 Ẹfuronu sụ Ébirihamu:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Mu sụru-a nnajịuphu; alị ono sụkwaru ụnu mkpọla-ọchaa. Ọle ọ bụ; ?bụ gụnu bụ iphe ono bụ lẹ mgbaka mu lẹ ngu? Je elia ya rọ odzu nyee ngu.”
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 Ébirihamu kweta iphe, Ẹfuronu hụru iya; bya eworu aswa alị ono, ọ hụru l'iphu ndu Hetu ono pfụa ya. Iphe, ọ pfụru iya bụ ụnu mkpọla-ọchaa, a tụru l'ẹkpa, e gude azụ aswa teke ono.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 Ọo ya bụ; e woru alị Ẹfuronu, nọ lẹ Makupela ree Ébirihamu. Makupela ọbu nọ-kube Mamure. E reru iya alị ọbu; yẹe ọgba, nọ iya nụ; mẹcha oshi, nọ je akpaa l'oke iya.
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 Iphe, bụ ndu Hetu l'ophu, bụ ndu dọru l'ọnu-abata mkpụkpu ono nọkota hụma teke e reru Ébirihamu alị ono g'ọ bụru alị iya.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 E mechaa; Ébirihamu lia nyee ya, bụ Sera l'ọgba ono, nọ l'alị Makupela ono; nọ-kubekwapho Mamure, bụ iya bụ Hẹburonu ono, nọ l'alị Kénanu ono.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Ọ bụru iya bụ lẹ ndu Hetu woru alị ọbu; yẹ l'ọgba, nọ iya nụ; bvuaru Ébirihamu; ọ bụru alị iya bya abụru ẹka ee-lije odzu.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.